WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:55.720 --> 00:58.602
‫وقتی ماه دوباره کامل بشه،

00:58.639 --> 01:01.970
‫به شهرت و ثروت می‌رسیم

01:02.567 --> 01:06.527
‫و نبردی خواهیم کرد که دنیا بلرزد

01:08.130 --> 01:10.874
‫و برنده زمین رو به ارث خواهد برد

01:53.468 --> 01:55.273
‫خونه؟

01:56.020 --> 01:58.783
‫راستش، دیگه نمی‌دونم

01:59.990 --> 02:00.990
خونه یعنی چی؟

02:02.260 --> 02:03.560
من یه وایکینگم

02:06.990 --> 02:08.690
ولی یه چیز دیگه هم هست

02:10.330 --> 02:12.630
مادر بچه‌هام

02:12.670 --> 02:16.283
‫توروی، دیگه دوستش ندارم

02:16.319 --> 02:18.194
‫لایق عشق من نیست

02:19.506 --> 02:21.138
‫حس بدی درباره‌ش دارم

02:24.267 --> 02:27.949
‫چیزی که حقمونه و چیزی که نصیبمون میشه،

02:27.986 --> 02:32.989
‫هیچوقت با هم تناسب ندارن بیورن روئین‌تن

02:33.025 --> 02:38.793
‫به نظر خدایان چندان علاقه‌ای به عدالت ندارن

03:13.704 --> 03:15.405
‫خوبه؟

03:33.520 --> 03:35.430
‫چقدر دیگه مونده فلوکی؟

03:36.718 --> 03:38.836
‫روزهاست داریم راه میریم

03:38.873 --> 03:43.125
‫خیلی دلم میخواد خونه‌ای رو که
‫اودین برای فلوکی ساخته رو ببینم

03:43.218 --> 03:44.656
‫اگه وجود داشته باشه

03:44.657 --> 03:46.115
‫وجود داره

03:46.151 --> 03:47.644
‫تو خواب دیدمش

03:47.680 --> 03:48.756
‫از طلا ساخته شده

03:49.905 --> 03:52.023
‫خونه‌ایه که خدایان ساختنش

03:52.024 --> 03:54.768
‫باید اونقدر بزرگ باشه که هممون
‫توش جا بشیم، نه فقط فلوکی

03:56.238 --> 03:58.634
‫چرا باهامون حرف نمی‌زنی فلوکی؟

03:58.672 --> 04:01.241
‫چون نمی‌فهمید

04:18.587 --> 04:20.184
‫به خونه خوش اومدی پسرم

04:23.106 --> 04:24.529
‫«سامی»‌ها اینجا چیکار میکنن؟

04:26.442 --> 04:29.012
‫شاه هارالد و برادرت آیوار

04:29.049 --> 04:30.541
‫قصد حمله به ما رو دارن

04:32.006 --> 04:33.013
‫کِی؟

04:33.049 --> 04:34.989
‫ماه دیگه

04:35.378 --> 04:37.686
‫خب، به نظر درست به موقع رسیدم

04:37.687 --> 04:39.874
‫بازم کمک بیشتری لازم داریم

04:39.911 --> 04:44.204
‫نمی‌تونیم قدرت هارالد و آیوار رو دست‌کم بگیریم

04:44.221 --> 04:47.972
‫برا همین سامی‌ها رو دعوت کردم تا بهمون بپیوندن

04:50.025 --> 04:51.483
‫بیا و ببینشون

04:54.995 --> 04:56.140
‫اوبه

04:56.178 --> 04:58.157
‫خوش اومدی

05:00.591 --> 05:05.967
‫شاه سواس، پسرم بیورن روئین‌تن رو بهتون معرفی میکنم

05:13.417 --> 05:16.346
‫خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

05:17.266 --> 05:21.385
‫بیورن روئین‌تن، پسر رگنار لاثبروک

05:22.391 --> 05:25.873
‫منم همینطور شاه سواس، افتخار بزرگیه

05:27.315 --> 05:29.715
‫دخترم ساهدخت اسنفرید رو بهتون معرفی میکنم

05:45.115 --> 05:46.886
‫شاهدخت

05:56.298 --> 05:57.583
‫بهم بگو هافلدان

05:57.619 --> 06:00.120
‫شگفت‌انگیزترین چیزی که تو سفرهات دیدی چی بود؟

06:00.616 --> 06:02.284
‫هیچی

06:02.833 --> 06:03.839
‫هیچی؟

06:03.875 --> 06:07.106
‫بهش میگن بیابون

06:07.665 --> 06:10.060
‫کیلومترها بیابونه

06:10.097 --> 06:12.181
‫تا جایی که چشم کار میکنه شن

06:12.217 --> 06:14.405
‫و هیچی جز شن

06:14.442 --> 06:17.429
‫و دومین چیز شگفت‌انگیزی که دیدی چی بود؟

06:20.837 --> 06:22.712
‫همه چی

06:25.307 --> 06:29.975
‫اوبه، چی شده که انقدر میونه‌ت با آیوار خراب شده؟

06:30.013 --> 06:32.479
‫چطور می‌تونی همچین سوالی ازم بپرسی؟

06:32.515 --> 06:35.025
‫تو می‌دونی آیوار چه آدمیه، دیدیش

06:35.574 --> 06:37.762
‫و ایتسرک اونو انتخاب کرد

06:37.798 --> 06:39.083
‫خائن

06:39.119 --> 06:41.481
‫این اتفاق میراث پدرمون رو
‫برای همیشه نابود میکنه

06:41.517 --> 06:44.535
‫ولی می‌تونیم بجنگیم تا هرچقدر
‫که می‌تونیم از میراثش حفظ کنیم

06:45.201 --> 06:47.524
‫اگه ما یاد پدرمون رو زنده نگه نداریم،

06:47.549 --> 06:49.563
‫به هیچ عنوان زنده نمی‌مونه

06:57.138 --> 06:59.812
‫میخوای چیکار کنی هافلدان؟

07:01.654 --> 07:04.294
‫میخوای دوباره به برادرت بپیوندی؟

07:07.481 --> 07:08.558
‫نه

07:11.255 --> 07:13.063
‫بیورن جونم رو نجات داد

07:13.410 --> 07:16.358
‫و بهش سوگند وفاداری خوردم،

07:17.276 --> 07:21.714
‫و هیچی نمی‌تونه نظرم رو تغییر بده

07:21.752 --> 07:26.059
‫وقتی اینجا نبودی، برادرت اومد اینجا

07:26.096 --> 07:31.024
‫بهم قسم خورد که هیچ نقشه‌ای
‫برای تصاحب کشورم نداره

07:31.066 --> 07:32.177
‫ولی داشت دروغ میگفت

07:35.793 --> 07:39.580
‫از کجا بدونم که تو دروغ نمیگی؟

07:42.387 --> 07:43.928
‫باور نداری

07:44.612 --> 07:48.920
‫اگرچه به حلقه‌ی مقدسم قسم خوردم

07:51.702 --> 07:55.558
‫تو فکر میکنی من دروغ میگم بیورن؟

07:56.315 --> 07:59.234
‫من و تو جفتمون از یه مخصمه فرار کردیم

07:59.975 --> 08:02.336
‫من فکر میکنم علیه برادرت می‌جنگی

08:11.299 --> 08:14.911
‫گاثروم، یه چیزی برات آوردم

08:14.949 --> 08:17.935
‫متعلق به مردیه به اسم فرمانده یوفیمیوس

08:18.754 --> 08:21.329
‫یه شاهزاده‌ی بیزانت

08:27.148 --> 08:28.722
‫ممنون بیورن

08:29.233 --> 08:30.900
‫زیباست

08:31.517 --> 08:34.654
‫شاید یه روز بتونم این یوفیمیوس رو ببینم

08:36.636 --> 08:39.972
‫متاسفانه نمی‌تونی ببینیش

08:42.307 --> 08:44.211
‫من و هافلدان خوردیمش

08:44.249 --> 08:46.297
‫خوردینش؟

08:46.334 --> 08:47.861
‫خب، نه از روی عمد

08:49.045 --> 08:51.963
‫نه، باید درک کنی که تو اون دنیای دیگه

08:51.988 --> 08:54.489
‫خیلی اتفاقات عجیب غریب افتاد

08:54.544 --> 08:57.218
‫شاید یه روز خودت ببینی

09:04.691 --> 09:06.184
‫همینجاست

09:07.923 --> 09:10.514
‫اینجا زندگی خواهیم کرد

09:11.469 --> 09:13.183
‫اینجا چیه؟

09:13.971 --> 09:15.769
‫سکونت‌گاه جدیدمون؟

09:16.612 --> 09:18.772
‫حتی یه خونه هم اینجا نمی‌بینم

09:19.602 --> 09:20.989
‫باید شوخیت گرفته باشه

09:21.027 --> 09:22.901
‫تو درست نمی‌بینی

09:24.085 --> 09:27.239
‫از اول مشکلت همین بوده ایویند

09:27.734 --> 09:30.269
‫نمی‌دونی چطوری باید نگاه کنی

09:30.306 --> 09:35.587
‫من می‌تونم با چشم‌هام همه چیز رو ببینم

09:35.625 --> 09:37.791
‫لازم نیست گولم بزنی

09:38.540 --> 09:41.806
‫من هیچی اینجا نمی‌بینم

09:44.129 --> 09:46.351
‫اون خونه‌ای که خدایان ساختن کجاست؟

09:46.376 --> 09:47.555
‫ها؟

09:48.179 --> 09:50.054
‫اینجا نیست!

09:51.773 --> 09:54.843
‫باید همین الان سر ملعونت رو ببرم فلوکی

10:00.462 --> 10:04.006
‫نگاه کن

10:04.042 --> 10:08.385
‫اینجا سرزمین فلوکی و غول‌هاست

10:08.421 --> 10:11.118
‫اینجا سرزمین شیطانه

10:15.929 --> 10:19.229
‫اون آب داغ رو که فواره میکنه ببینید

10:19.266 --> 10:21.349
‫مطمئنم جهنم نزدیک ماست

10:21.386 --> 10:24.088
‫این صحبتای احمقانه رو تموم کنید

10:24.412 --> 10:28.634
‫این فقط‌ آبه که خدایان داغش کردن تا ما رو کمک کنن

10:28.722 --> 10:31.778
‫اینجا می‌تونیم لباس‌هامون رو بشوریم و حتی نان بپزیم

10:32.513 --> 10:36.737
‫هیچکس اینجا نیست که تکه‌ای نان داغ دلش نخواد؟

11:18.396 --> 11:20.894
‫می‌بینم بهت علاقه داره

11:23.123 --> 11:26.441
‫نگران نباش، من حسود نیستم

11:27.384 --> 11:28.902
‫دیگه نیستم

11:29.376 --> 11:32.294
‫و وقتی از انگلستان برنگشتی
‫می‌دونستم عشقی که داشتیم تموم شده

11:35.933 --> 11:40.125
‫من فقط می‌خوام بدونم که تو
‫همیشه مراقب بچه‌هامون هستی

11:40.208 --> 11:42.457
‫توروی، من قسم می‌خورم،

11:43.092 --> 11:45.662
‫که همیشه مراقب تو و بچه‌ها هستم

11:50.600 --> 11:52.961
‫این برای توئه

11:58.038 --> 12:00.559
‫چرا به کس دیگه نمیدیش؟

12:01.201 --> 12:03.687
‫چون میخوام تو داشته باشیش

12:05.302 --> 12:09.922
‫ممنون بیورن عزیزم

12:31.880 --> 12:33.546
‫چیه؟

12:36.759 --> 12:38.530
‫اونو میخوام

12:38.567 --> 12:41.832
‫تو هیچی درباره‌ی اون دختر نمی‌دونی

12:41.869 --> 12:43.750
‫از شاه بپرس

12:47.818 --> 12:49.756
‫توروی چی؟

12:50.640 --> 12:52.745
‫اون برام تموم شده

12:57.685 --> 12:59.246
بجنب

13:11.271 --> 13:17.074
‫پسرم تمایل داره با دخترتون بخوابه

13:40.220 --> 13:41.683
‫توروی؟

13:46.736 --> 13:48.542
‫چیزی نیست

13:48.567 --> 13:49.816
‫می‌فهمم

13:53.081 --> 13:55.154
‫بهرحال اون تقدیر من نبود

13:58.312 --> 13:59.631
‫نه

13:59.656 --> 14:01.983
‫من بیورن رو سرزنش نمی‌کنم

14:02.969 --> 14:04.580
‫نه

14:05.540 --> 14:08.945
‫بازم، تو از اون بچه داری

14:11.137 --> 14:13.012
‫بچه‌ها می‌میرن

14:13.049 --> 14:14.785
‫هممون می‌میریم

14:14.821 --> 14:17.501
‫نباید خیلی تقلا کنیم تا به چیزهایی
‫وابسته باشیم که گذری هستن

14:17.533 --> 14:19.345
‫تو خیلی باهوشی، مگه نه؟

14:20.263 --> 14:21.408
‫نه

14:21.433 --> 14:22.856
‫

14:34.948 --> 14:37.363
‫میخوام اینو به مارگارت بدی

14:37.729 --> 14:38.906
‫نه

15:13.159 --> 15:15.451
‫تو توروی رو دوست داری؟

15:19.939 --> 15:21.199
‫نه

15:22.627 --> 15:24.119
‫براش احساس تاسف میکنم

15:24.157 --> 15:28.556
‫اگه برای کسی احساس تاسف میکنی
‫لازم نیست ببوسیش

15:30.413 --> 15:32.809
‫وقت بازی کردن نداریم

15:32.845 --> 15:34.990
‫دنیا داره به پایانش میرسه

15:35.015 --> 15:37.048
‫آیوار و هارالد دارن میان

15:37.897 --> 15:40.675
‫باید بدونیم برای چه چیزی می‌جنگیم

15:41.950 --> 15:44.311
‫باید بدونیم برای چی می‌جنگیم

15:44.435 --> 15:46.206
‫موافقم

15:47.475 --> 15:50.269
‫لاگرتا ضعیف بوده

15:50.870 --> 15:53.981
‫واقعاً می‌خوایم برای همچین کسی بجنگیم؟

15:54.129 --> 15:56.351
‫اون حاکم برحق کتگاته

15:56.707 --> 16:01.178
‫نه، اون حاکم برحق کتگاه رو کشت

16:04.267 --> 16:06.072
‫منظورت چیه؟

16:10.785 --> 16:12.729
‫با آیوار نجنگ

16:12.766 --> 16:14.884
‫چرا باید بجنگی؟

16:14.920 --> 16:16.691
‫بذار بیان

16:16.728 --> 16:19.577
‫بذار شکستش بدن

16:19.613 --> 16:22.134
‫سر راهشون نایست

16:22.671 --> 16:25.304
‫تو بزرگ‌ترین پسری

16:25.730 --> 16:28.335
‫اگه بیورن رو بکشن،

16:38.330 --> 16:40.660
اگه بیورن رو بکشن

16:40.700 --> 16:44.647
‫بعد تو شاه کتگات میشی

16:44.685 --> 16:46.789
‫و من ملکه‌ش میشم

16:47.438 --> 16:50.418
‫یه برده به چه جایی که میرسه

16:51.262 --> 16:53.796
‫میشه یه ملکه

16:54.935 --> 16:56.983
‫این چیزیه که تو میخوای؟

16:57.020 --> 16:58.373
‫بله اوبه

16:58.410 --> 16:59.972
‫این چیزیه که من میخوام

17:02.894 --> 17:05.568
‫این چیزیه که من میخوام

17:14.598 --> 17:17.760
‫حتی الان هم دلم برای رگنار تنگ شده

17:20.924 --> 17:23.807
‫اغلب، زمانی رو که کشاورز بودیم رو یادم میاد

17:24.916 --> 17:26.513
‫از اون موقع زمان زیادی گذشته

17:26.549 --> 17:28.076
‫شاید

17:28.622 --> 17:31.969
‫یک روز، دوست دارم دوباره یک کشاورز بشم

17:32.918 --> 17:34.680
‫یه زندگی ساده داشته باشم

17:34.717 --> 17:37.739
‫طلوع آفتاب در صبحگاه و

17:37.775 --> 17:40.937
‫غروبش در عصرگاه رو ببینم

17:42.020 --> 17:43.513
‫خب، لایقش هستی

17:43.549 --> 17:46.315
‫می‌دونم زندگیت هیچوقت آسون نبوده

17:46.891 --> 17:49.843
‫ولی بعنوان پسرت خیلی بهت افتخار میکنم

17:51.821 --> 17:53.870
‫به چیزایی که بهشون دست پیدا کردی

17:59.096 --> 18:02.291
‫شاه هارالد آسترید رو دزدید و با خودش برد

18:04.040 --> 18:05.185
‫دلم برای اونم تنگ شده

18:05.222 --> 18:10.156
‫زندگیم الان پر از اشباحه

18:13.148 --> 18:16.380
‫جوری هستی که انگار فکر میکنی
‫همه چی به زودی تموم میشه

18:16.416 --> 18:18.381
‫ولی این تو نیستی

18:19.224 --> 18:21.258
‫لاگرتا عقب رو نگاه نمی‌کنه

18:22.593 --> 18:24.676
‫با آینده روبرو میشه

18:24.701 --> 18:26.664
‫و می‌دونم الانم همون کارو میکنی

18:28.516 --> 18:30.485
‫چرا که جنگ در راهه،

18:30.521 --> 18:32.779
‫و مثل پایان دنیا خواهد بود

18:34.692 --> 18:37.124
‫آیوار مثل فنریر گرگ خواهد بود،

18:37.566 --> 18:40.444
‫و آتش در چشمانش خواهد رقصید

18:40.844 --> 18:45.615
‫و سعی میکنه که آسمون رو بشکافه!

18:48.793 --> 18:49.954
‫نه

18:51.515 --> 18:54.119
‫تو نمیخوای این منظره رو از دست بدی، میخوای؟

18:54.157 --> 18:55.876
‫نه، درست میگی

18:56.679 --> 18:59.255
‫نمیخوام از دستش بدم

19:13.000 --> 19:15.087
‫ما علیه برادرانت می‌جنگیم

19:15.095 --> 19:16.725
‫بله؟

19:16.728 --> 19:18.054
‫بله

19:19.717 --> 19:22.182
‫شاید حتی برادرم بیورن

19:22.220 --> 19:24.094
‫اگه از سفرهاش برگشته باشه

19:25.626 --> 19:29.412
‫برادرات تو رو می‌ترسونن؟

19:29.449 --> 19:32.575
‫نه

19:32.611 --> 19:35.563
‫شاید فقط یکم بیورن

19:35.601 --> 19:39.117
‫زیاد باهوش نیست ولی جنگجوی بزرگیه

19:40.571 --> 19:43.245
‫بیورن روئین‌تن صداش میکنن

19:49.226 --> 19:50.837
‫و اون زنه،

19:51.902 --> 19:53.707
‫اونی که مادرت رو کشت

19:56.413 --> 19:57.523
‫لاگرتا

19:59.669 --> 20:01.597
‫قسم خوردم می‌کشمش

20:02.345 --> 20:04.498
‫و می‌دونه اینکارو میکنم

20:04.535 --> 20:07.001
‫فقط نمی‌دونه چقدر وحشیانه قرار کشته بشه

20:11.743 --> 20:13.687
‫تو کجا می‌جنگی؟

20:13.724 --> 20:15.147
‫نمی‌دونم

20:15.183 --> 20:18.067
‫شاید دور کتگات دیوار دفاعی بسازن

20:18.103 --> 20:19.248
‫شهر اصلی

20:21.030 --> 20:24.981
‫این کار احمقانه‌ست

20:33.640 --> 20:36.579
‫شاید بتونی کمکم کنی یه تاکتیکی بریزم

20:39.792 --> 20:41.929
‫بهم اعتماد داری اینکارو بکنم؟

20:42.406 --> 20:44.317
‫اگرچه برام مهم نیست کدوم طرف برنده میشه؟

20:44.353 --> 20:46.228
‫ولی تو میخوای برنده بشی

20:46.265 --> 20:48.253
‫اینو می‌دونم

20:48.278 --> 20:50.778
‫و میخوام اطراف آدمایی باشم که میخوان ببرن

20:52.277 --> 20:54.222
‫کاری که بعدش میکنن برا کی مهمه؟

20:54.258 --> 20:55.751
‫واقعیت اینه که،

20:55.789 --> 20:58.988
‫فقط به این دلیل برات می‌جنگم چون مطمئنم،

20:59.646 --> 21:01.532
‫مطمئن مطمئنم،

21:02.010 --> 21:05.119
‫که خدا خواسته چنین کاری بکنم

21:06.148 --> 21:08.578
‫که من بخشی از نقشه‌ای هستم،

21:08.603 --> 21:11.021
‫که درکش نمی‌کنم

21:12.506 --> 21:16.397
‫پس مثل ما باور داری که تقدیر داری، درسته؟

21:16.538 --> 21:17.799
‫نه

21:18.387 --> 21:20.679
‫هنوزم باور دارم اراده دارم

21:20.715 --> 21:23.846
‫انتخاب کردم تا براتون بجنگم

21:27.493 --> 21:29.560
‫اگه تقدیر برات نوشته شده باشه،

21:30.099 --> 21:32.128
‫مهم نیست انتخاب کنی یا نه

21:33.011 --> 21:36.818
‫فقط توهم این رو داری که آزادی تا انتخاب کنی

21:39.069 --> 21:40.905
‫نمی‌دونم

21:42.709 --> 21:44.246
‫ببخشید؟

21:47.966 --> 21:51.545
‫فقط نمی‌دونم، وقتی به تو پیوستم،

21:51.581 --> 21:55.147
‫تقدیرم بود یا انتخاب خودم

22:00.375 --> 22:02.180
‫چه اهمیتی داره؟

22:02.216 --> 22:03.953
‫همم؟

22:30.231 --> 22:33.749
‫دنبالت می‌گشتم، نمی‌دونستم کجایی

22:34.666 --> 22:37.340
‫لازم نیست همیشه کنارت باشم، لازمه؟

22:37.365 --> 22:39.899
‫البته که نه، فقط دوست دارم بدونم کجایی

22:42.864 --> 22:45.852
‫تو برام خیلی عزیزی

22:49.725 --> 22:51.229
‫دیدم که ناخوشی

22:52.267 --> 22:53.898
‫بیمار شدی؟

22:55.526 --> 22:57.398
‫لطفاً بهم بگو که بیمار نیستی

22:58.557 --> 23:01.027
‫نه، فکر نمیکنم بیمار باشم

23:02.005 --> 23:03.279
‫پس؟

23:04.777 --> 23:06.824
‫فکر میکنم شاید باردار باشم

23:10.554 --> 23:12.246
‫خدایان رو شکر

23:13.712 --> 23:15.935
‫باردار؟

23:15.971 --> 23:17.960
‫آره، ممکنه

23:19.378 --> 23:21.422
‫خیلی خوشحالم کردی

23:22.157 --> 23:24.425
‫خب، خوشحالم، من...

23:25.503 --> 23:27.725
‫گریه نکن. گریه نکن

23:27.762 --> 23:29.652
‫این خبر فوق‌العاده‌ایه

23:29.653 --> 23:32.222
‫اول، یه خانومی برا خودم پیدا میکنم و بعد بهم میگه

23:32.260 --> 23:34.533
‫قراره بچه‌ی من رو دنیا بیاره

23:34.534 --> 23:36.651
‫گریه نکن آسترید

23:36.688 --> 23:39.849
‫آسترید

23:42.944 --> 23:47.252
‫تو منو خوشحال‌ترین مرد زمین کردی

24:03.094 --> 24:07.490
‫چرا همونطور که خودت رو به من نشون دادی
‫به این مردم نشون نمیدی؟

24:09.072 --> 24:10.842
‫میخوان باور کنن

24:12.512 --> 24:14.561
‫برا همین انتخاب‌شون کردم

24:17.187 --> 24:19.201
‫فقط یه نشونه لازم دارن

24:34.311 --> 24:35.526
‫می‌تونی حسش کنی؟

24:37.403 --> 24:39.000
‫بارداری؟

24:39.025 --> 24:41.491
‫نمی‌تونی حسش کنی؟

24:42.757 --> 24:45.953
‫چرا، چرا !

24:47.693 --> 24:50.228
‫اولین بچه‌ی دنیای جدید

25:06.457 --> 25:08.404
‫چه مرگته؟

25:12.366 --> 25:14.280
‫من قراره پدر بشم

25:14.799 --> 25:17.126
‫نوش

25:17.163 --> 25:18.482
‫نوش

25:42.710 --> 25:44.922
‫میخوام با دخترتون ازدواج کنم

25:46.914 --> 25:49.823
‫ارزشش خیلی بیشتر از چیزیه
‫که تا آخر عمرت بتونی بپردازی

25:49.848 --> 25:50.928
‫می‌دونم

25:53.538 --> 25:56.733
‫پس چیزی بیشتر از مقداری که بتونم تقبل کنم می‌پردازم

25:59.829 --> 26:02.690
‫خیلی‌خب

26:03.638 --> 26:05.477
‫اگه خودش بخواد

26:35.093 --> 26:36.849
‫اسنفرید

27:41.800 --> 27:44.683
‫ما رسم عجیبی در شمال داریم

27:50.368 --> 27:53.390
‫آلت شوهرمون رو نصفه ختنه می‌کنیم

27:59.804 --> 28:02.965
‫ولی تخم‌ها رو از کیسه‌شون در نمیاریم

28:05.349 --> 28:09.866
‫در عوض، مرد آلتش رو پایین نگه می‌داره

28:09.891 --> 28:15.068
‫ما زن‌ها هم تخم‌ها رو داخل کیسه‌شون
‫می‌جویم تا له بشن

28:29.439 --> 28:31.264
‫خب، بهم بگو بیورن

28:32.330 --> 28:36.255
‫فکر می‌کردی ما سامی‌ها
‫همیشه اینطوری ازدواج می‌کنیم؟

28:38.113 --> 28:40.857
‫شرط می‌بندم فکر می‌کردی این رسم ماست

28:42.840 --> 28:44.229
‫ها؟

28:45.000 --> 28:47.604
‫و برا همین بهم اجازه دادی ببندمت

28:58.604 --> 29:01.904
‫همون لحظه‌ای که دیدمت،

29:01.942 --> 29:03.747
‫به پدرم گفتم میخوام باهات ازدواج کنم

29:14.511 --> 29:17.098
‫شاید تخم‌هات رو نجوم

29:20.525 --> 29:23.061
‫مردان سامی می‌تونن ساعت‌ها خودشون رو نگه دارن

29:35.470 --> 29:36.470
فریا

29:39.040 --> 29:40.670
الهه‌ی مقدس

29:43.280 --> 29:44.840
به نیکی از من یاد کن

29:47.690 --> 29:50.360
رنج مرا ببین

29:53.690 --> 29:54.990
قلبم را درمان کن

29:57.160 --> 29:59.560
و دعاهای مرا بشنو

30:07.540 --> 30:10.874
‫خیلی خوشحال میشم که
‫می‌بینم همتون با هم کار می‌کنین

30:12.398 --> 30:14.025
‫این رویای من بود

30:15.111 --> 30:17.821
‫که دنیایی خواهیم ساخت،

30:18.332 --> 30:20.282
‫که درش همه برابرن،

30:20.759 --> 30:23.433
‫و به طور برابر در جامعه نقش دارن،

30:23.458 --> 30:24.777
‫در حداکثر توان‌شون

30:25.685 --> 30:27.838
‫و کسانی که بیمار میشن، یا زخمی میشن

30:27.875 --> 30:30.358
‫بدونن که بقیه ازش مواظبت میکنن

30:31.452 --> 30:33.962
‫این سرزمین رو به شکل مساوی تقسیم می‌کنیم،

30:34.557 --> 30:37.296
‫و فقط کسانی که تواناییش رو دارن
...مالیات می‌پردازن، پس

30:37.321 --> 30:40.510
‫دلیلی نداره که کسی حس کنه در حقش ظلم شده

30:41.165 --> 30:43.962
‫و مکانی برای دیدارهامون پیدا می‌کنیم،

30:43.991 --> 30:46.179
‫و قانون‌گذاری انتخاب می‌کنیم

30:46.204 --> 30:49.851
‫کسی که در هر موردی قضاوت بکنه

30:51.972 --> 30:53.903
‫هیچوقت نیازی به تبر نمیشه

30:53.928 --> 30:56.484
‫تا برای حل مشاجره‌هامون ازش استفاده کنیم

30:57.037 --> 30:58.361
‫نه

30:58.920 --> 31:02.498
‫این یه مکان جدیده، یه سرزمین جدید

31:02.535 --> 31:05.626
‫و باید سعی کنیم تا آدمای بهتری باشیم

31:05.663 --> 31:07.954
‫آدمایی متفاوت از چیزی که بودیم

31:08.409 --> 31:10.840
‫اینا همه حرفای خوبی هستن فلوکی

31:11.499 --> 31:13.418
‫ولی کی قراره حاکم‌مون باشه؟

31:14.178 --> 31:15.712
‫هیچکس

31:16.542 --> 31:18.173
‫خودمون حاکم‌مون خواهیم بود

31:22.136 --> 31:24.184
‫حرفت رو باور نمیکنم فلوکی

31:26.516 --> 31:28.286
‫حتی یک لحظه

31:28.767 --> 31:33.291
‫خیلی خوب می‌دونم که تو میخوای بهمون حکومت کنی

31:37.658 --> 31:39.444
‫میخوام شاه بشی

31:40.548 --> 31:42.364
‫درسته، مگه نه؟

31:45.249 --> 31:47.035
‫انکارش نکن

31:47.961 --> 31:49.829
‫تو میخوای شاه بشی

32:09.830 --> 32:11.566
‫زیباست

32:38.565 --> 32:40.474
‫سپس پروردگار به من گفت

32:40.512 --> 32:43.377
‫از شمال شیطانی بزرگ بر علیه

32:43.413 --> 32:45.445
‫تمام ساکنین این سرزمین برخواهد خواست

32:47.521 --> 32:50.974
‫هیچوقت قبل این در انگلستان
‫چنین ترسی پدیدار نشده بود

32:51.657 --> 32:55.478
‫و اول در اینجا پدیدار شد، در لیندیزفارن

33:00.694 --> 33:02.359
‫اگه این راهب جوانی که میگی،

33:02.397 --> 33:03.611
‫آتلستن،

33:03.648 --> 33:05.383
‫اون زمان اینجا بود،

33:05.421 --> 33:08.283
‫حتماً در این اتاق کتابت مشغول بوده

33:08.384 --> 33:10.711
‫سخنان پروردگارمون رو کتابت می‌کرد

33:11.964 --> 33:14.117
‫حتی شاید شمایلی رو هم به تصویر کشیده باشه

33:14.154 --> 33:17.210
‫اگرچه مطمئناً، هیچوقت کارش رو امضا نکرده

33:17.247 --> 33:19.495
‫حتی بزرگ‌ترین هنرمندان تشخیص میدن

33:19.520 --> 33:22.298
‫که استعدادشون رو به خداوند مدیونن

33:22.323 --> 33:24.719
‫و اثرشون متعلق به پروردگار هست

33:24.744 --> 33:26.676
‫و نه خودشون

33:27.813 --> 33:32.098
‫من راستش هیچوقت آتلستن خودم رو ندیدم

33:32.457 --> 33:34.262
‫ولی از چیزایی که درباره‌ش شنیدم

33:34.287 --> 33:36.603
‫اون مرد مهربون و فروتنی بوده

33:36.812 --> 33:38.813
‫ایکاش می‌تونستم درباره‌ش بیشتر بهت بگم

33:39.262 --> 33:42.214
‫من فقط می‌دونم، در اون روز اسفناک

33:42.250 --> 33:45.307
‫که به گمان برخی، روز جزا بود

33:45.344 --> 33:47.505
‫بسیاری از راهبین اینجا کشته شدن

33:47.530 --> 33:49.509
‫بقیه در راه تلاش برای فرار،

33:49.534 --> 33:52.244
‫از خشم شمالی‌ها خودشون رو در آب غرق کردن

33:52.468 --> 33:55.524
‫ولی می‌دونم که بعضی‌هاشون رو با قایق‌هاشون بردن

33:55.549 --> 33:57.493
‫و به بردگی فروختن

33:57.518 --> 33:58.713
‫حتی داستانی هست

33:58.738 --> 34:02.512
‫که یکیشون بعدها به اینجا برگشت

34:03.120 --> 34:07.893
‫اون یک مرتد بود که خدا رو ترک کرده بود

34:07.943 --> 34:10.373
‫و زندگی کافری رو بر خود برگزیده بود

34:10.398 --> 34:12.689
‫شاید همش خواست خدا بوده

34:12.929 --> 34:14.725
‫بعید به نظر میاد

34:14.750 --> 34:16.938
‫که غیرممکنش نمیکنه

34:18.748 --> 34:20.275
‫شاهزاده، می‌تونم ازتون بپرسم،

34:20.905 --> 34:23.229
‫این راهب چه نسبتی باهاتون داره؟

34:23.265 --> 34:25.106
‫یه الهام‌بخش

34:25.142 --> 34:28.616
‫بعنوان یک مرتد مصلوب نشدن؟

34:28.653 --> 34:30.123
‫چرا

34:30.564 --> 34:32.167
‫ولی دوباره برخواست

34:32.928 --> 34:36.296
‫من صلیبش رو در اینجا دارم

34:37.508 --> 34:40.009
‫ولی اگه هیچوقت ندیدینش...

34:40.046 --> 34:41.752
‫اینو رگنار لاثبروک

34:41.843 --> 34:43.972
‫به من داده

34:44.008 --> 34:46.161
‫رگنار لاثبروک؟

34:46.198 --> 34:48.664
‫اون رهبر حمله به این جزیره بود

34:48.700 --> 34:50.158
‫اون تجّسم شیطان بود!

34:50.195 --> 34:52.104
‫سرورم ابوت، من فقط می‌دونم،

34:52.142 --> 34:54.711
‫دنیا مکان ساده‌ای نیست

34:55.965 --> 34:58.188
‫در همه چیز خیر و شر وجود داره،

34:58.224 --> 34:59.694
‫و در همه کس

35:00.101 --> 35:03.990
‫ما همه شیطان و فرشته هستیم

35:04.793 --> 35:07.432
‫شاید بخواید این جمله رو در یکی
‫از موعظه‌هاتون به کار ببرید

35:12.917 --> 35:15.377
‫چیز دیگه‌ای هم هست که شاید در نظر بگیرینش

35:16.609 --> 35:19.248
‫که تمام مراسمات دینی‌تون رو به لاتین انجام ندید

35:19.273 --> 35:21.391
‫مردم من لاتین صحبت نمی‌کنن
‫پس از نظرشون شما،

35:21.416 --> 35:24.646
‫انسان‌های برتری میاین، که،
‫اونطور که توصیف کردید، درست نیست

35:24.946 --> 35:28.169
‫چرا که شما بسیار فروتن هستید
‫و تنها برای رضای خدا کار می‌کنید

35:28.225 --> 35:30.934
‫ولی به انگلیسی هم میشه
‫خدا رو خطاب و تکریم کرد

35:31.695 --> 35:34.203
‫و بدین‌شکل تمام مردم اینجا
‫می‌تونن در عشق و درک شما،

35:34.228 --> 35:36.189
‫از خدا باهاتون سهیم بشن

35:37.026 --> 35:41.228
‫همینطور تمام دانشی که در این کتاب‌های
‫کتابخونه‌تون هست رو سهیم بشن

35:42.569 --> 35:44.130
‫فقط یک ایده‌ست

35:49.678 --> 35:52.122
‫و شگفتی عجیبی در آسمان پدیدار شد

35:52.564 --> 35:55.480
‫زنی در خورشید پوشیده شده بود

35:55.518 --> 35:58.211
‫و ماه در زیر پایش قرار داشت

35:59.585 --> 36:01.007
‫و در بالای سرش

36:01.715 --> 36:05.907
‫تاجی از دوازده ستاره

36:05.945 --> 36:07.597
‫این زن کیه؟

36:07.598 --> 36:09.276
‫باکره

36:09.312 --> 36:13.307
‫مریم، مادر خدای ما عیسی مسیح

36:15.430 --> 36:18.309
‫اگه یه باکره بود، چطوری تونسته یه مادر بشه؟

36:18.334 --> 36:19.618
‫یک معجزه بود

36:21.180 --> 36:22.429
‫مشخصه

36:22.520 --> 36:25.542
‫در ایمان شما معجزات زیادی وجود ندارن؟

36:26.789 --> 36:30.575
‫مثل افعی‌ای که بدنش دریاها رو در بر گرفته؟

36:30.600 --> 36:32.580
‫این یه معجزه نیست

36:32.755 --> 36:34.108
‫واقعیته

36:35.267 --> 36:37.186
‫یک روز ثور در حال ماهیگیری بود

36:38.021 --> 36:40.587
‫و قلابش اشتباهی افعی رو می‌گیره

36:40.760 --> 36:41.765
‫و اون دو تا،

36:41.790 --> 36:45.189
‫نبردی بزرگ با هم میکنن

36:45.214 --> 36:47.229
‫می‌تونم تصور بکنمش

36:53.446 --> 36:55.494
‫ماه یک زنه

36:55.519 --> 36:59.131
‫درسته

37:00.751 --> 37:03.529
‫ولی نه اون زنی که بتونی بهش اعتماد کنی

37:06.179 --> 37:07.636
‫یه زن منحرف

37:07.661 --> 37:10.093
‫زنی که مردان رو دیوانه میکنه

37:10.540 --> 37:14.987
‫عشقش رو بهشون وعده میده

37:16.023 --> 37:18.038
‫و توجهش رو،

37:18.475 --> 37:20.558
‫ولی بعدش نظرش عوض میشه،

37:20.583 --> 37:22.458
‫بهشون خیانت میکنه،

37:22.483 --> 37:24.775
‫معشوقه‌ی کس دیگه‌ای میشه

37:29.279 --> 37:32.787
‫می‌فهمی منظورم چیه؟

37:34.214 --> 37:36.228
‫فکر میکنی نمی‌تونی به من اعتماد کنی

37:37.795 --> 37:40.021
‫که قول‌های من بی‌ارزشن

37:41.061 --> 37:44.987
‫که مانند ماه دمدمی باشم

37:46.211 --> 37:49.489
‫تو تجربه‌ی من اتفاق میفته

37:49.814 --> 37:51.967
‫ولی اگه الان منو بکشی،

37:51.992 --> 37:56.127
‫لذت این رو که بفهمی حرفت درسته رو از خودت می‌گیری

38:03.877 --> 38:08.115
‫هگموند، نمیخوام فکرم درست باشه

38:09.526 --> 38:12.024
‫میخوام بهت باور داشته باشم

38:13.095 --> 38:16.291
‫میخوام باور داشته باشم که در این دنیا،

38:16.316 --> 38:20.068
‫یکی هست که هیچوقت دروغ نمیگه،

38:20.093 --> 38:23.845
‫تقلب نمیکنه، یا چیزی رو به خطر نمیندازه

38:25.029 --> 38:29.893
‫کسی که همیشه شرافت‌منده

38:40.272 --> 38:43.642
‫من همونم آیوار

38:45.057 --> 38:47.036
‫می‌تونی بهم ایمان داشته باشی

38:54.881 --> 38:56.687
‫ببینیم

39:22.701 --> 39:27.426
‫عده‌مون داره زیاد میشه، خوبه

39:39.176 --> 39:40.773
‫کجا باید باهاشون بجنگیم؟

39:40.810 --> 39:42.615
‫اونا انتظار دارن که منتظر حمله‌شون به کتگات،

39:42.652 --> 39:44.075
‫از جانب دریا باشیم

39:44.112 --> 39:45.813
‫پس از سمت دریا حمله نمی‌کنن؟

39:45.850 --> 39:47.238
‫بعید می‌دونم

39:47.275 --> 39:50.897
‫با تجربه‌ای که دارم فهمیدم که آیوار هیچوقت
‫کاری که فکر میکنی رو نمیکنه

39:53.024 --> 39:54.446
‫پس باید چیکار کنیم؟

39:55.065 --> 39:58.026
‫اگه آیوار سعی کنه ارتشش رو از راه خشکی بیاره

39:58.443 --> 40:00.303
‫باید مسیرش رو قطع کنیم

40:01.574 --> 40:04.595
‫و میدان نبردی رو انتخاب کنیم که برامون مناسبه

40:04.632 --> 40:06.055
‫دقیقاً

40:06.091 --> 40:09.040
‫آیوار همیشه دوست داره
‫قبل از هر نبردی اونجا رو ببینه

40:09.077 --> 40:12.260
‫تا بتونه از ویژگی‌های اون زمین
‫به سود خودش بهره ببره

40:12.591 --> 40:16.341
‫اگرچه، اگه ما این توانایی رو ازش بگیریم
‫بعد، برتری اولیه با ماست

40:16.345 --> 40:18.706
‫میدان نبرد باید در جنگل باشه

40:18.743 --> 40:21.348
‫سامی‌ها تو جنگ در جنگل ماهرترن

40:21.385 --> 40:22.808
‫اگه از سمت شرق حمله کنن

40:22.844 --> 40:24.803
‫باید در کوهستان اسکار باهاشون بجنگیم

40:27.067 --> 40:28.524
‫یه چیز دیگه هم هست

40:28.549 --> 40:30.762
‫با هوشی که اون داره، اگه آیوار

40:30.865 --> 40:33.400
‫ارتشش رو از خشکی بیاره

40:33.425 --> 40:35.231
‫کشتی‌هایی که پشت سرش می‌ذاره آسیب‌پذیر میشن

40:35.427 --> 40:36.710
‫بله

40:36.748 --> 40:38.691
‫و همین‌که باهاشون درگیر بشیم،

40:39.171 --> 40:41.577
‫از این موضوع مطلع میشه،

40:41.613 --> 40:44.579
‫و مجبور میشه شمار زیادی
‫از جنگجویانش رو عقب نگه داره

40:44.616 --> 40:48.285
‫و از جنگجویان برادرم،

40:49.077 --> 40:51.795
‫تا نذاره از پشت بهشون حمله کنیم

40:52.522 --> 40:54.958
‫و زودتر از اونا به کشتی‌هاشون برسیم

40:54.994 --> 40:56.918
‫خوشم اومد

40:57.706 --> 41:01.075
‫هرچه جنگجوی کمتری به میدان بیاره...

41:01.112 --> 41:03.994
‫شانس ما برای پیروزی بیشتره

41:05.526 --> 41:07.303
‫در طرف دیگه،

41:07.785 --> 41:10.598
‫شاید آیوار پیش‌بینی همه‌ی اینارو کرده باشه

41:11.281 --> 41:13.330
‫که در این صورت؟

41:13.412 --> 41:15.147
‫که در این صورت،

41:15.172 --> 41:18.020
‫بازم از راه دریا به کتگات حمله میکنه

41:18.110 --> 41:20.471
‫و ما اینجا نیستیم

41:20.888 --> 41:24.710
‫بدون هیچ نبردی کتگات رو می‌گیره

41:26.083 --> 41:27.866
‫باید انتخاب کنیم

41:29.508 --> 41:32.113
‫و فکر میکنم حق با بیورنه

41:44.368 --> 41:47.051
‫پدر، اینجا اومدم تا تو رو پیدا کنم

41:50.664 --> 41:52.539
‫تو اینجا نیستی

41:52.575 --> 41:54.726
‫ولی من نگران نیستم

41:55.633 --> 41:58.134
‫چرا که تو همه جا هستی
‫مخصوصاً در قلب من

42:00.440 --> 42:02.692
‫فکر میکنم تو الان اینجایی،

42:03.651 --> 42:06.738
‫به پسر احمقت می‌نگری و می‌خندی

42:10.545 --> 42:13.161
‫تو رو بعنوان یه مرد فروتن می‌شناسم پدر

42:16.870 --> 42:19.834
‫ولی نمی‌تونم قول بدم جا پای تو می‌ذارم

42:20.832 --> 42:22.879
‫نمی‌خوام فروتن باشم

42:25.206 --> 42:26.838
‫تنها چیزی که فکر میکنم،

42:27.049 --> 42:29.861
‫اینه که با هم دعای ربانی رو بخونیم

42:31.378 --> 42:32.835
‫من و تو

42:42.290 --> 42:45.276
‫ای پدر ما که در آسمانی

42:45.954 --> 42:47.896
‫نام تو مقدس باد

42:47.897 --> 42:50.049
‫ملکوت تو بیاید. اراده تو چنان‌که،

42:50.087 --> 42:52.450
‫در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود

42:53.041 --> 42:55.229
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

43:00.514 --> 43:02.423
‫پدر...

43:04.814 --> 43:07.384
‫و گناهان ما را ببخش

43:07.673 --> 43:09.270
‫چنان‌که ما نیز، آنانکه

43:09.308 --> 43:11.113
‫بر ما گناه کردند را می‌بخشیم

43:11.149 --> 43:14.097
‫و ما را در آزمایش میاور

43:15.449 --> 43:17.934
‫بلکه از شریر رهایی ده

43:18.772 --> 43:22.121
‫تا ابدالاباد

43:23.245 --> 43:25.815
‫آمین

43:25.939 --> 43:38.939
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43:39.950 --> 43:42.173
‫وقتشه

43:44.213 --> 43:46.331
‫پایان دنیامون اینجاست
