1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:55,720 --> 00:00:58,602
‫وقتی ماه دوباره کامل بشه،

3
00:00:58,639 --> 00:01:01,970
‫به شهرت و ثروت می‌رسیم

4
00:01:02,567 --> 00:01:06,527
‫و نبردی خواهیم کرد که دنیا بلرزد

5
00:01:08,130 --> 00:01:10,874
‫و برنده زمین رو به ارث خواهد برد

6
00:01:53,468 --> 00:01:55,273
‫خونه؟

7
00:01:56,020 --> 00:01:58,783
‫راستش، دیگه نمی‌دونم

8
00:01:59,990 --> 00:02:00,990
خونه یعنی چی؟

9
00:02:02,260 --> 00:02:03,560
من یه وایکینگم

10
00:02:06,990 --> 00:02:08,690
ولی یه چیز دیگه هم هست

11
00:02:10,330 --> 00:02:12,630
مادر بچه‌هام

12
00:02:12,670 --> 00:02:16,283
‫توروی، دیگه دوستش ندارم

13
00:02:16,319 --> 00:02:18,194
‫لایق عشق من نیست

14
00:02:19,506 --> 00:02:21,138
‫حس بدی درباره‌ش دارم

15
00:02:24,267 --> 00:02:27,949
‫چیزی که حقمونه و چیزی که نصیبمون میشه،

16
00:02:27,986 --> 00:02:32,989
‫هیچوقت با هم تناسب ندارن بیورن روئین‌تن

17
00:02:33,025 --> 00:02:38,793
‫به نظر خدایان چندان علاقه‌ای به عدالت ندارن

18
00:03:13,704 --> 00:03:15,405
‫خوبه؟

19
00:03:33,520 --> 00:03:35,430
‫چقدر دیگه مونده فلوکی؟

20
00:03:36,718 --> 00:03:38,836
‫روزهاست داریم راه میریم

21
00:03:38,873 --> 00:03:43,125
‫خیلی دلم میخواد خونه‌ای رو که
‫اودین برای فلوکی ساخته رو ببینم

22
00:03:43,218 --> 00:03:44,656
‫اگه وجود داشته باشه

23
00:03:44,657 --> 00:03:46,115
‫وجود داره

24
00:03:46,151 --> 00:03:47,644
‫تو خواب دیدمش

25
00:03:47,680 --> 00:03:48,756
‫از طلا ساخته شده

26
00:03:49,905 --> 00:03:52,023
‫خونه‌ایه که خدایان ساختنش

27
00:03:52,024 --> 00:03:54,768
‫باید اونقدر بزرگ باشه که هممون
‫توش جا بشیم، نه فقط فلوکی

28
00:03:56,238 --> 00:03:58,634
‫چرا باهامون حرف نمی‌زنی فلوکی؟

29
00:03:58,672 --> 00:04:01,241
‫چون نمی‌فهمید

30
00:04:18,587 --> 00:04:20,184
‫به خونه خوش اومدی پسرم

31
00:04:23,106 --> 00:04:24,529
‫«سامی»‌ها اینجا چیکار میکنن؟

32
00:04:26,442 --> 00:04:29,012
‫شاه هارالد و برادرت آیوار

33
00:04:29,049 --> 00:04:30,541
‫قصد حمله به ما رو دارن

34
00:04:32,006 --> 00:04:33,013
‫کِی؟

35
00:04:33,049 --> 00:04:34,989
‫ماه دیگه

36
00:04:35,378 --> 00:04:37,686
‫خب، به نظر درست به موقع رسیدم

37
00:04:37,687 --> 00:04:39,874
‫بازم کمک بیشتری لازم داریم

38
00:04:39,911 --> 00:04:44,204
‫نمی‌تونیم قدرت هارالد و آیوار رو دست‌کم بگیریم

39
00:04:44,221 --> 00:04:47,972
‫برا همین سامی‌ها رو دعوت کردم تا بهمون بپیوندن

40
00:04:50,025 --> 00:04:51,483
‫بیا و ببینشون

41
00:04:54,995 --> 00:04:56,140
‫اوبه

42
00:04:56,178 --> 00:04:58,157
‫خوش اومدی

43
00:05:00,591 --> 00:05:05,967
‫شاه سواس، پسرم بیورن روئین‌تن رو بهتون معرفی میکنم

44
00:05:13,417 --> 00:05:16,346
‫خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

45
00:05:17,266 --> 00:05:21,385
‫بیورن روئین‌تن، پسر رگنار لاثبروک

46
00:05:22,391 --> 00:05:25,873
‫منم همینطور شاه سواس، افتخار بزرگیه

47
00:05:27,315 --> 00:05:29,715
‫دخترم ساهدخت اسنفرید رو بهتون معرفی میکنم

48
00:05:45,115 --> 00:05:46,886
‫شاهدخت

49
00:05:56,298 --> 00:05:57,583
‫بهم بگو هافلدان

50
00:05:57,619 --> 00:06:00,120
‫شگفت‌انگیزترین چیزی که تو سفرهات دیدی چی بود؟

51
00:06:00,616 --> 00:06:02,284
‫هیچی

52
00:06:02,833 --> 00:06:03,839
‫هیچی؟

53
00:06:03,875 --> 00:06:07,106
‫بهش میگن بیابون

54
00:06:07,665 --> 00:06:10,060
‫کیلومترها بیابونه

55
00:06:10,097 --> 00:06:12,181
‫تا جایی که چشم کار میکنه شن

56
00:06:12,217 --> 00:06:14,405
‫و هیچی جز شن

57
00:06:14,442 --> 00:06:17,429
‫و دومین چیز شگفت‌انگیزی که دیدی چی بود؟

58
00:06:20,837 --> 00:06:22,712
‫همه چی

59
00:06:25,307 --> 00:06:29,975
‫اوبه، چی شده که انقدر میونه‌ت با آیوار خراب شده؟

60
00:06:30,013 --> 00:06:32,479
‫چطور می‌تونی همچین سوالی ازم بپرسی؟

61
00:06:32,515 --> 00:06:35,025
‫تو می‌دونی آیوار چه آدمیه، دیدیش

62
00:06:35,574 --> 00:06:37,762
‫و ایتسرک اونو انتخاب کرد

63
00:06:37,798 --> 00:06:39,083
‫خائن

64
00:06:39,119 --> 00:06:41,481
‫این اتفاق میراث پدرمون رو
‫برای همیشه نابود میکنه

65
00:06:41,517 --> 00:06:44,535
‫ولی می‌تونیم بجنگیم تا هرچقدر
‫که می‌تونیم از میراثش حفظ کنیم

66
00:06:45,201 --> 00:06:47,524
‫اگه ما یاد پدرمون رو زنده نگه نداریم،

67
00:06:47,549 --> 00:06:49,563
‫به هیچ عنوان زنده نمی‌مونه

68
00:06:57,138 --> 00:06:59,812
‫میخوای چیکار کنی هافلدان؟

69
00:07:01,654 --> 00:07:04,294
‫میخوای دوباره به برادرت بپیوندی؟

70
00:07:07,481 --> 00:07:08,558
‫نه

71
00:07:11,255 --> 00:07:13,063
‫بیورن جونم رو نجات داد

72
00:07:13,410 --> 00:07:16,358
‫و بهش سوگند وفاداری خوردم،

73
00:07:17,276 --> 00:07:21,714
‫و هیچی نمی‌تونه نظرم رو تغییر بده

74
00:07:21,752 --> 00:07:26,059
‫وقتی اینجا نبودی، برادرت اومد اینجا

75
00:07:26,096 --> 00:07:31,024
‫بهم قسم خورد که هیچ نقشه‌ای
‫برای تصاحب کشورم نداره

76
00:07:31,066 --> 00:07:32,177
‫ولی داشت دروغ میگفت

77
00:07:35,793 --> 00:07:39,580
‫از کجا بدونم که تو دروغ نمیگی؟

78
00:07:42,387 --> 00:07:43,928
‫باور نداری

79
00:07:44,612 --> 00:07:48,920
‫اگرچه به حلقه‌ی مقدسم قسم خوردم

80
00:07:51,702 --> 00:07:55,558
‫تو فکر میکنی من دروغ میگم بیورن؟

81
00:07:56,315 --> 00:07:59,234
‫من و تو جفتمون از یه مخصمه فرار کردیم

82
00:07:59,975 --> 00:08:02,336
‫من فکر میکنم علیه برادرت می‌جنگی

83
00:08:11,299 --> 00:08:14,911
‫گاثروم، یه چیزی برات آوردم

84
00:08:14,949 --> 00:08:17,935
‫متعلق به مردیه به اسم فرمانده یوفیمیوس

85
00:08:18,754 --> 00:08:21,329
‫یه شاهزاده‌ی بیزانت

86
00:08:27,148 --> 00:08:28,722
‫ممنون بیورن

87
00:08:29,233 --> 00:08:30,900
‫زیباست

88
00:08:31,517 --> 00:08:34,654
‫شاید یه روز بتونم این یوفیمیوس رو ببینم

89
00:08:36,636 --> 00:08:39,972
‫متاسفانه نمی‌تونی ببینیش

90
00:08:42,307 --> 00:08:44,211
‫من و هافلدان خوردیمش

91
00:08:44,249 --> 00:08:46,297
‫خوردینش؟

92
00:08:46,334 --> 00:08:47,861
‫خب، نه از روی عمد

93
00:08:49,045 --> 00:08:51,963
‫نه، باید درک کنی که تو اون دنیای دیگه

94
00:08:51,988 --> 00:08:54,489
‫خیلی اتفاقات عجیب غریب افتاد

95
00:08:54,544 --> 00:08:57,218
‫شاید یه روز خودت ببینی

96
00:09:04,691 --> 00:09:06,184
‫همینجاست

97
00:09:07,923 --> 00:09:10,514
‫اینجا زندگی خواهیم کرد

98
00:09:11,469 --> 00:09:13,183
‫اینجا چیه؟

99
00:09:13,971 --> 00:09:15,769
‫سکونت‌گاه جدیدمون؟

100
00:09:16,612 --> 00:09:18,772
‫حتی یه خونه هم اینجا نمی‌بینم

101
00:09:19,602 --> 00:09:20,989
‫باید شوخیت گرفته باشه

102
00:09:21,027 --> 00:09:22,901
‫تو درست نمی‌بینی

103
00:09:24,085 --> 00:09:27,239
‫از اول مشکلت همین بوده ایویند

104
00:09:27,734 --> 00:09:30,269
‫نمی‌دونی چطوری باید نگاه کنی

105
00:09:30,306 --> 00:09:35,587
‫من می‌تونم با چشم‌هام همه چیز رو ببینم

106
00:09:35,625 --> 00:09:37,791
‫لازم نیست گولم بزنی

107
00:09:38,540 --> 00:09:41,806
‫من هیچی اینجا نمی‌بینم

108
00:09:44,129 --> 00:09:46,351
‫اون خونه‌ای که خدایان ساختن کجاست؟

109
00:09:46,376 --> 00:09:47,555
‫ها؟

110
00:09:48,179 --> 00:09:50,054
‫اینجا نیست!

111
00:09:51,773 --> 00:09:54,843
‫باید همین الان سر ملعونت رو ببرم فلوکی

112
00:10:00,462 --> 00:10:04,006
‫نگاه کن

113
00:10:04,042 --> 00:10:08,385
‫اینجا سرزمین فلوکی و غول‌هاست

114
00:10:08,421 --> 00:10:11,118
‫اینجا سرزمین شیطانه

115
00:10:15,929 --> 00:10:19,229
‫اون آب داغ رو که فواره میکنه ببینید

116
00:10:19,266 --> 00:10:21,349
‫مطمئنم جهنم نزدیک ماست

117
00:10:21,386 --> 00:10:24,088
‫این صحبتای احمقانه رو تموم کنید

118
00:10:24,412 --> 00:10:28,634
‫این فقط‌ آبه که خدایان داغش کردن تا ما رو کمک کنن

119
00:10:28,722 --> 00:10:31,778
‫اینجا می‌تونیم لباس‌هامون رو بشوریم و حتی نان بپزیم

120
00:10:32,513 --> 00:10:36,737
‫هیچکس اینجا نیست که تکه‌ای نان داغ دلش نخواد؟

121
00:11:18,396 --> 00:11:20,894
‫می‌بینم بهت علاقه داره

122
00:11:23,123 --> 00:11:26,441
‫نگران نباش، من حسود نیستم

123
00:11:27,384 --> 00:11:28,902
‫دیگه نیستم

124
00:11:29,376 --> 00:11:32,294
‫و وقتی از انگلستان برنگشتی
‫می‌دونستم عشقی که داشتیم تموم شده

125
00:11:35,933 --> 00:11:40,125
‫من فقط می‌خوام بدونم که تو
‫همیشه مراقب بچه‌هامون هستی

126
00:11:40,208 --> 00:11:42,457
‫توروی، من قسم می‌خورم،

127
00:11:43,092 --> 00:11:45,662
‫که همیشه مراقب تو و بچه‌ها هستم

128
00:11:50,600 --> 00:11:52,961
‫این برای توئه

129
00:11:58,038 --> 00:12:00,559
‫چرا به کس دیگه نمیدیش؟

130
00:12:01,201 --> 00:12:03,687
‫چون میخوام تو داشته باشیش

131
00:12:05,302 --> 00:12:09,922
‫ممنون بیورن عزیزم

132
00:12:31,880 --> 00:12:33,546
‫چیه؟

133
00:12:36,759 --> 00:12:38,530
‫اونو میخوام

134
00:12:38,567 --> 00:12:41,832
‫تو هیچی درباره‌ی اون دختر نمی‌دونی

135
00:12:41,869 --> 00:12:43,750
‫از شاه بپرس

136
00:12:47,818 --> 00:12:49,756
‫توروی چی؟

137
00:12:50,640 --> 00:12:52,745
‫اون برام تموم شده

138
00:12:57,685 --> 00:12:59,246
بجنب

139
00:13:11,271 --> 00:13:17,074
‫پسرم تمایل داره با دخترتون بخوابه

140
00:13:40,220 --> 00:13:41,683
‫توروی؟

141
00:13:46,736 --> 00:13:48,542
‫چیزی نیست

142
00:13:48,567 --> 00:13:49,816
‫می‌فهمم

143
00:13:53,081 --> 00:13:55,154
‫بهرحال اون تقدیر من نبود

144
00:13:58,312 --> 00:13:59,631
‫نه

145
00:13:59,656 --> 00:14:01,983
‫من بیورن رو سرزنش نمی‌کنم

146
00:14:02,969 --> 00:14:04,580
‫نه

147
00:14:05,540 --> 00:14:08,945
‫بازم، تو از اون بچه داری

148
00:14:11,137 --> 00:14:13,012
‫بچه‌ها می‌میرن

149
00:14:13,049 --> 00:14:14,785
‫هممون می‌میریم

150
00:14:14,821 --> 00:14:17,501
‫نباید خیلی تقلا کنیم تا به چیزهایی
‫وابسته باشیم که گذری هستن

151
00:14:17,533 --> 00:14:19,345
‫تو خیلی باهوشی، مگه نه؟

152
00:14:20,263 --> 00:14:21,408
‫نه

153
00:14:21,433 --> 00:14:22,856
‫

154
00:14:34,948 --> 00:14:37,363
‫میخوام اینو به مارگارت بدی

155
00:14:37,729 --> 00:14:38,906
‫نه

156
00:15:13,159 --> 00:15:15,451
‫تو توروی رو دوست داری؟

157
00:15:19,939 --> 00:15:21,199
‫نه

158
00:15:22,627 --> 00:15:24,119
‫براش احساس تاسف میکنم

159
00:15:24,157 --> 00:15:28,556
‫اگه برای کسی احساس تاسف میکنی
‫لازم نیست ببوسیش

160
00:15:30,413 --> 00:15:32,809
‫وقت بازی کردن نداریم

161
00:15:32,845 --> 00:15:34,990
‫دنیا داره به پایانش میرسه

162
00:15:35,015 --> 00:15:37,048
‫آیوار و هارالد دارن میان

163
00:15:37,897 --> 00:15:40,675
‫باید بدونیم برای چه چیزی می‌جنگیم

164
00:15:41,950 --> 00:15:44,311
‫باید بدونیم برای چی می‌جنگیم

165
00:15:44,435 --> 00:15:46,206
‫موافقم

166
00:15:47,475 --> 00:15:50,269
‫لاگرتا ضعیف بوده

167
00:15:50,870 --> 00:15:53,981
‫واقعاً می‌خوایم برای همچین کسی بجنگیم؟

168
00:15:54,129 --> 00:15:56,351
‫اون حاکم برحق کتگاته

169
00:15:56,707 --> 00:16:01,178
‫نه، اون حاکم برحق کتگاه رو کشت

170
00:16:04,267 --> 00:16:06,072
‫منظورت چیه؟

171
00:16:10,785 --> 00:16:12,729
‫با آیوار نجنگ

172
00:16:12,766 --> 00:16:14,884
‫چرا باید بجنگی؟

173
00:16:14,920 --> 00:16:16,691
‫بذار بیان

174
00:16:16,728 --> 00:16:19,577
‫بذار شکستش بدن

175
00:16:19,613 --> 00:16:22,134
‫سر راهشون نایست

176
00:16:22,671 --> 00:16:25,304
‫تو بزرگ‌ترین پسری

177
00:16:25,730 --> 00:16:28,335
‫اگه بیورن رو بکشن،

178
00:16:38,330 --> 00:16:40,660
اگه بیورن رو بکشن

179
00:16:40,700 --> 00:16:44,647
‫بعد تو شاه کتگات میشی

180
00:16:44,685 --> 00:16:46,789
‫و من ملکه‌ش میشم

181
00:16:47,438 --> 00:16:50,418
‫یه برده به چه جایی که میرسه

182
00:16:51,262 --> 00:16:53,796
‫میشه یه ملکه

183
00:16:54,935 --> 00:16:56,983
‫این چیزیه که تو میخوای؟

184
00:16:57,020 --> 00:16:58,373
‫بله اوبه

185
00:16:58,410 --> 00:16:59,972
‫این چیزیه که من میخوام

186
00:17:02,894 --> 00:17:05,568
‫این چیزیه که من میخوام

187
00:17:14,598 --> 00:17:17,760
‫حتی الان هم دلم برای رگنار تنگ شده

188
00:17:20,924 --> 00:17:23,807
‫اغلب، زمانی رو که کشاورز بودیم رو یادم میاد

189
00:17:24,916 --> 00:17:26,513
‫از اون موقع زمان زیادی گذشته

190
00:17:26,549 --> 00:17:28,076
‫شاید

191
00:17:28,622 --> 00:17:31,969
‫یک روز، دوست دارم دوباره یک کشاورز بشم

192
00:17:32,918 --> 00:17:34,680
‫یه زندگی ساده داشته باشم

193
00:17:34,717 --> 00:17:37,739
‫طلوع آفتاب در صبحگاه و

194
00:17:37,775 --> 00:17:40,937
‫غروبش در عصرگاه رو ببینم

195
00:17:42,020 --> 00:17:43,513
‫خب، لایقش هستی

196
00:17:43,549 --> 00:17:46,315
‫می‌دونم زندگیت هیچوقت آسون نبوده

197
00:17:46,891 --> 00:17:49,843
‫ولی بعنوان پسرت خیلی بهت افتخار میکنم

198
00:17:51,821 --> 00:17:53,870
‫به چیزایی که بهشون دست پیدا کردی

199
00:17:59,096 --> 00:18:02,291
‫شاه هارالد آسترید رو دزدید و با خودش برد

200
00:18:04,040 --> 00:18:05,185
‫دلم برای اونم تنگ شده

201
00:18:05,222 --> 00:18:10,156
‫زندگیم الان پر از اشباحه

202
00:18:13,148 --> 00:18:16,380
‫جوری هستی که انگار فکر میکنی
‫همه چی به زودی تموم میشه

203
00:18:16,416 --> 00:18:18,381
‫ولی این تو نیستی

204
00:18:19,224 --> 00:18:21,258
‫لاگرتا عقب رو نگاه نمی‌کنه

205
00:18:22,593 --> 00:18:24,676
‫با آینده روبرو میشه

206
00:18:24,701 --> 00:18:26,664
‫و می‌دونم الانم همون کارو میکنی

207
00:18:28,516 --> 00:18:30,485
‫چرا که جنگ در راهه،

208
00:18:30,521 --> 00:18:32,779
‫و مثل پایان دنیا خواهد بود

209
00:18:34,692 --> 00:18:37,124
‫آیوار مثل فنریر گرگ خواهد بود،

210
00:18:37,566 --> 00:18:40,444
‫و آتش در چشمانش خواهد رقصید

211
00:18:40,844 --> 00:18:45,615
‫و سعی میکنه که آسمون رو بشکافه!

212
00:18:48,793 --> 00:18:49,954
‫نه

213
00:18:51,515 --> 00:18:54,119
‫تو نمیخوای این منظره رو از دست بدی، میخوای؟

214
00:18:54,157 --> 00:18:55,876
‫نه، درست میگی

215
00:18:56,679 --> 00:18:59,255
‫نمیخوام از دستش بدم

216
00:19:13,000 --> 00:19:15,087
‫ما علیه برادرانت می‌جنگیم

217
00:19:15,095 --> 00:19:16,725
‫بله؟

218
00:19:16,728 --> 00:19:18,054
‫بله

219
00:19:19,717 --> 00:19:22,182
‫شاید حتی برادرم بیورن

220
00:19:22,220 --> 00:19:24,094
‫اگه از سفرهاش برگشته باشه

221
00:19:25,626 --> 00:19:29,412
‫برادرات تو رو می‌ترسونن؟

222
00:19:29,449 --> 00:19:32,575
‫نه

223
00:19:32,611 --> 00:19:35,563
‫شاید فقط یکم بیورن

224
00:19:35,601 --> 00:19:39,117
‫زیاد باهوش نیست ولی جنگجوی بزرگیه

225
00:19:40,571 --> 00:19:43,245
‫بیورن روئین‌تن صداش میکنن

226
00:19:49,226 --> 00:19:50,837
‫و اون زنه،

227
00:19:51,902 --> 00:19:53,707
‫اونی که مادرت رو کشت

228
00:19:56,413 --> 00:19:57,523
‫لاگرتا

229
00:19:59,669 --> 00:20:01,597
‫قسم خوردم می‌کشمش

230
00:20:02,345 --> 00:20:04,498
‫و می‌دونه اینکارو میکنم

231
00:20:04,535 --> 00:20:07,001
‫فقط نمی‌دونه چقدر وحشیانه قرار کشته بشه

232
00:20:11,743 --> 00:20:13,687
‫تو کجا می‌جنگی؟

233
00:20:13,724 --> 00:20:15,147
‫نمی‌دونم

234
00:20:15,183 --> 00:20:18,067
‫شاید دور کتگات دیوار دفاعی بسازن

235
00:20:18,103 --> 00:20:19,248
‫شهر اصلی

236
00:20:21,030 --> 00:20:24,981
‫این کار احمقانه‌ست

237
00:20:33,640 --> 00:20:36,579
‫شاید بتونی کمکم کنی یه تاکتیکی بریزم

238
00:20:39,792 --> 00:20:41,929
‫بهم اعتماد داری اینکارو بکنم؟

239
00:20:42,406 --> 00:20:44,317
‫اگرچه برام مهم نیست کدوم طرف برنده میشه؟

240
00:20:44,353 --> 00:20:46,228
‫ولی تو میخوای برنده بشی

241
00:20:46,265 --> 00:20:48,253
‫اینو می‌دونم

242
00:20:48,278 --> 00:20:50,778
‫و میخوام اطراف آدمایی باشم که میخوان ببرن

243
00:20:52,277 --> 00:20:54,222
‫کاری که بعدش میکنن برا کی مهمه؟

244
00:20:54,258 --> 00:20:55,751
‫واقعیت اینه که،

245
00:20:55,789 --> 00:20:58,988
‫فقط به این دلیل برات می‌جنگم چون مطمئنم،

246
00:20:59,646 --> 00:21:01,532
‫مطمئن مطمئنم،

247
00:21:02,010 --> 00:21:05,119
‫که خدا خواسته چنین کاری بکنم

248
00:21:06,148 --> 00:21:08,578
‫که من بخشی از نقشه‌ای هستم،

249
00:21:08,603 --> 00:21:11,021
‫که درکش نمی‌کنم

250
00:21:12,506 --> 00:21:16,397
‫پس مثل ما باور داری که تقدیر داری، درسته؟

251
00:21:16,538 --> 00:21:17,799
‫نه

252
00:21:18,387 --> 00:21:20,679
‫هنوزم باور دارم اراده دارم

253
00:21:20,715 --> 00:21:23,846
‫انتخاب کردم تا براتون بجنگم

254
00:21:27,493 --> 00:21:29,560
‫اگه تقدیر برات نوشته شده باشه،

255
00:21:30,099 --> 00:21:32,128
‫مهم نیست انتخاب کنی یا نه

256
00:21:33,011 --> 00:21:36,818
‫فقط توهم این رو داری که آزادی تا انتخاب کنی

257
00:21:39,069 --> 00:21:40,905
‫نمی‌دونم

258
00:21:42,709 --> 00:21:44,246
‫ببخشید؟

259
00:21:47,966 --> 00:21:51,545
‫فقط نمی‌دونم، وقتی به تو پیوستم،

260
00:21:51,581 --> 00:21:55,147
‫تقدیرم بود یا انتخاب خودم

261
00:22:00,375 --> 00:22:02,180
‫چه اهمیتی داره؟

262
00:22:02,216 --> 00:22:03,953
‫همم؟

263
00:22:30,231 --> 00:22:33,749
‫دنبالت می‌گشتم، نمی‌دونستم کجایی

264
00:22:34,666 --> 00:22:37,340
‫لازم نیست همیشه کنارت باشم، لازمه؟

265
00:22:37,365 --> 00:22:39,899
‫البته که نه، فقط دوست دارم بدونم کجایی

266
00:22:42,864 --> 00:22:45,852
‫تو برام خیلی عزیزی

267
00:22:49,725 --> 00:22:51,229
‫دیدم که ناخوشی

268
00:22:52,267 --> 00:22:53,898
‫بیمار شدی؟

269
00:22:55,526 --> 00:22:57,398
‫لطفاً بهم بگو که بیمار نیستی

270
00:22:58,557 --> 00:23:01,027
‫نه، فکر نمیکنم بیمار باشم

271
00:23:02,005 --> 00:23:03,279
‫پس؟

272
00:23:04,777 --> 00:23:06,824
‫فکر میکنم شاید باردار باشم

273
00:23:10,554 --> 00:23:12,246
‫خدایان رو شکر

274
00:23:13,712 --> 00:23:15,935
‫باردار؟

275
00:23:15,971 --> 00:23:17,960
‫آره، ممکنه

276
00:23:19,378 --> 00:23:21,422
‫خیلی خوشحالم کردی

277
00:23:22,157 --> 00:23:24,425
‫خب، خوشحالم، من...

278
00:23:25,503 --> 00:23:27,725
‫گریه نکن. گریه نکن

279
00:23:27,762 --> 00:23:29,652
‫این خبر فوق‌العاده‌ایه

280
00:23:29,653 --> 00:23:32,222
‫اول، یه خانومی برا خودم پیدا میکنم و بعد بهم میگه

281
00:23:32,260 --> 00:23:34,533
‫قراره بچه‌ی من رو دنیا بیاره

282
00:23:34,534 --> 00:23:36,651
‫گریه نکن آسترید

283
00:23:36,688 --> 00:23:39,849
‫آسترید

284
00:23:42,944 --> 00:23:47,252
‫تو منو خوشحال‌ترین مرد زمین کردی

285
00:24:03,094 --> 00:24:07,490
‫چرا همونطور که خودت رو به من نشون دادی
‫به این مردم نشون نمیدی؟

286
00:24:09,072 --> 00:24:10,842
‫میخوان باور کنن

287
00:24:12,512 --> 00:24:14,561
‫برا همین انتخاب‌شون کردم

288
00:24:17,187 --> 00:24:19,201
‫فقط یه نشونه لازم دارن

289
00:24:34,311 --> 00:24:35,526
‫می‌تونی حسش کنی؟

290
00:24:37,403 --> 00:24:39,000
‫بارداری؟

291
00:24:39,025 --> 00:24:41,491
‫نمی‌تونی حسش کنی؟

292
00:24:42,757 --> 00:24:45,953
‫چرا، چرا !

293
00:24:47,693 --> 00:24:50,228
‫اولین بچه‌ی دنیای جدید

294
00:25:06,457 --> 00:25:08,404
‫چه مرگته؟

295
00:25:12,366 --> 00:25:14,280
‫من قراره پدر بشم

296
00:25:14,799 --> 00:25:17,126
‫نوش

297
00:25:17,163 --> 00:25:18,482
‫نوش

298
00:25:42,710 --> 00:25:44,922
‫میخوام با دخترتون ازدواج کنم

299
00:25:46,914 --> 00:25:49,823
‫ارزشش خیلی بیشتر از چیزیه
‫که تا آخر عمرت بتونی بپردازی

300
00:25:49,848 --> 00:25:50,928
‫می‌دونم

301
00:25:53,538 --> 00:25:56,733
‫پس چیزی بیشتر از مقداری که بتونم تقبل کنم می‌پردازم

302
00:25:59,829 --> 00:26:02,690
‫خیلی‌خب

303
00:26:03,638 --> 00:26:05,477
‫اگه خودش بخواد

304
00:26:35,093 --> 00:26:36,849
‫اسنفرید

305
00:27:41,800 --> 00:27:44,683
‫ما رسم عجیبی در شمال داریم

306
00:27:50,368 --> 00:27:53,390
‫آلت شوهرمون رو نصفه ختنه می‌کنیم

307
00:27:59,804 --> 00:28:02,965
‫ولی تخم‌ها رو از کیسه‌شون در نمیاریم

308
00:28:05,349 --> 00:28:09,866
‫در عوض، مرد آلتش رو پایین نگه می‌داره

309
00:28:09,891 --> 00:28:15,068
‫ما زن‌ها هم تخم‌ها رو داخل کیسه‌شون
‫می‌جویم تا له بشن

310
00:28:29,439 --> 00:28:31,264
‫خب، بهم بگو بیورن

311
00:28:32,330 --> 00:28:36,255
‫فکر می‌کردی ما سامی‌ها
‫همیشه اینطوری ازدواج می‌کنیم؟

312
00:28:38,113 --> 00:28:40,857
‫شرط می‌بندم فکر می‌کردی این رسم ماست

313
00:28:42,840 --> 00:28:44,229
‫ها؟

314
00:28:45,000 --> 00:28:47,604
‫و برا همین بهم اجازه دادی ببندمت

315
00:28:58,604 --> 00:29:01,904
‫همون لحظه‌ای که دیدمت،

316
00:29:01,942 --> 00:29:03,747
‫به پدرم گفتم میخوام باهات ازدواج کنم

317
00:29:14,511 --> 00:29:17,098
‫شاید تخم‌هات رو نجوم

318
00:29:20,525 --> 00:29:23,061
‫مردان سامی می‌تونن ساعت‌ها خودشون رو نگه دارن

319
00:29:35,470 --> 00:29:36,470
فریا

320
00:29:39,040 --> 00:29:40,670
الهه‌ی مقدس

321
00:29:43,280 --> 00:29:44,840
به نیکی از من یاد کن

322
00:29:47,690 --> 00:29:50,360
رنج مرا ببین

323
00:29:53,690 --> 00:29:54,990
قلبم را درمان کن

324
00:29:57,160 --> 00:29:59,560
و دعاهای مرا بشنو

325
00:30:07,540 --> 00:30:10,874
‫خیلی خوشحال میشم که
‫می‌بینم همتون با هم کار می‌کنین

326
00:30:12,398 --> 00:30:14,025
‫این رویای من بود

327
00:30:15,111 --> 00:30:17,821
‫که دنیایی خواهیم ساخت،

328
00:30:18,332 --> 00:30:20,282
‫که درش همه برابرن،

329
00:30:20,759 --> 00:30:23,433
‫و به طور برابر در جامعه نقش دارن،

330
00:30:23,458 --> 00:30:24,777
‫در حداکثر توان‌شون

331
00:30:25,685 --> 00:30:27,838
‫و کسانی که بیمار میشن، یا زخمی میشن

332
00:30:27,875 --> 00:30:30,358
‫بدونن که بقیه ازش مواظبت میکنن

333
00:30:31,452 --> 00:30:33,962
‫این سرزمین رو به شکل مساوی تقسیم می‌کنیم،

334
00:30:34,557 --> 00:30:37,296
‫و فقط کسانی که تواناییش رو دارن
...مالیات می‌پردازن، پس

335
00:30:37,321 --> 00:30:40,510
‫دلیلی نداره که کسی حس کنه در حقش ظلم شده

336
00:30:41,165 --> 00:30:43,962
‫و مکانی برای دیدارهامون پیدا می‌کنیم،

337
00:30:43,991 --> 00:30:46,179
‫و قانون‌گذاری انتخاب می‌کنیم

338
00:30:46,204 --> 00:30:49,851
‫کسی که در هر موردی قضاوت بکنه

339
00:30:51,972 --> 00:30:53,903
‫هیچوقت نیازی به تبر نمیشه

340
00:30:53,928 --> 00:30:56,484
‫تا برای حل مشاجره‌هامون ازش استفاده کنیم

341
00:30:57,037 --> 00:30:58,361
‫نه

342
00:30:58,920 --> 00:31:02,498
‫این یه مکان جدیده، یه سرزمین جدید

343
00:31:02,535 --> 00:31:05,626
‫و باید سعی کنیم تا آدمای بهتری باشیم

344
00:31:05,663 --> 00:31:07,954
‫آدمایی متفاوت از چیزی که بودیم

345
00:31:08,409 --> 00:31:10,840
‫اینا همه حرفای خوبی هستن فلوکی

346
00:31:11,499 --> 00:31:13,418
‫ولی کی قراره حاکم‌مون باشه؟

347
00:31:14,178 --> 00:31:15,712
‫هیچکس

348
00:31:16,542 --> 00:31:18,173
‫خودمون حاکم‌مون خواهیم بود

349
00:31:22,136 --> 00:31:24,184
‫حرفت رو باور نمیکنم فلوکی

350
00:31:26,516 --> 00:31:28,286
‫حتی یک لحظه

351
00:31:28,767 --> 00:31:33,291
‫خیلی خوب می‌دونم که تو میخوای بهمون حکومت کنی

352
00:31:37,658 --> 00:31:39,444
‫میخوام شاه بشی

353
00:31:40,548 --> 00:31:42,364
‫درسته، مگه نه؟

354
00:31:45,249 --> 00:31:47,035
‫انکارش نکن

355
00:31:47,961 --> 00:31:49,829
‫تو میخوای شاه بشی

356
00:32:09,830 --> 00:32:11,566
‫زیباست

357
00:32:38,565 --> 00:32:40,474
‫سپس پروردگار به من گفت

358
00:32:40,512 --> 00:32:43,377
‫از شمال شیطانی بزرگ بر علیه

359
00:32:43,413 --> 00:32:45,445
‫تمام ساکنین این سرزمین برخواهد خواست

360
00:32:47,521 --> 00:32:50,974
‫هیچوقت قبل این در انگلستان
‫چنین ترسی پدیدار نشده بود

361
00:32:51,657 --> 00:32:55,478
‫و اول در اینجا پدیدار شد، در لیندیزفارن

362
00:33:00,694 --> 00:33:02,359
‫اگه این راهب جوانی که میگی،

363
00:33:02,397 --> 00:33:03,611
‫آتلستن،

364
00:33:03,648 --> 00:33:05,383
‫اون زمان اینجا بود،

365
00:33:05,421 --> 00:33:08,283
‫حتماً در این اتاق کتابت مشغول بوده

366
00:33:08,384 --> 00:33:10,711
‫سخنان پروردگارمون رو کتابت می‌کرد

367
00:33:11,964 --> 00:33:14,117
‫حتی شاید شمایلی رو هم به تصویر کشیده باشه

368
00:33:14,154 --> 00:33:17,210
‫اگرچه مطمئناً، هیچوقت کارش رو امضا نکرده

369
00:33:17,247 --> 00:33:19,495
‫حتی بزرگ‌ترین هنرمندان تشخیص میدن

370
00:33:19,520 --> 00:33:22,298
‫که استعدادشون رو به خداوند مدیونن

371
00:33:22,323 --> 00:33:24,719
‫و اثرشون متعلق به پروردگار هست

372
00:33:24,744 --> 00:33:26,676
‫و نه خودشون

373
00:33:27,813 --> 00:33:32,098
‫من راستش هیچوقت آتلستن خودم رو ندیدم

374
00:33:32,457 --> 00:33:34,262
‫ولی از چیزایی که درباره‌ش شنیدم

375
00:33:34,287 --> 00:33:36,603
‫اون مرد مهربون و فروتنی بوده

376
00:33:36,812 --> 00:33:38,813
‫ایکاش می‌تونستم درباره‌ش بیشتر بهت بگم

377
00:33:39,262 --> 00:33:42,214
‫من فقط می‌دونم، در اون روز اسفناک

378
00:33:42,250 --> 00:33:45,307
‫که به گمان برخی، روز جزا بود

379
00:33:45,344 --> 00:33:47,505
‫بسیاری از راهبین اینجا کشته شدن

380
00:33:47,530 --> 00:33:49,509
‫بقیه در راه تلاش برای فرار،

381
00:33:49,534 --> 00:33:52,244
‫از خشم شمالی‌ها خودشون رو در آب غرق کردن

382
00:33:52,468 --> 00:33:55,524
‫ولی می‌دونم که بعضی‌هاشون رو با قایق‌هاشون بردن

383
00:33:55,549 --> 00:33:57,493
‫و به بردگی فروختن

384
00:33:57,518 --> 00:33:58,713
‫حتی داستانی هست

385
00:33:58,738 --> 00:34:02,512
‫که یکیشون بعدها به اینجا برگشت

386
00:34:03,120 --> 00:34:07,893
‫اون یک مرتد بود که خدا رو ترک کرده بود

387
00:34:07,943 --> 00:34:10,373
‫و زندگی کافری رو بر خود برگزیده بود

388
00:34:10,398 --> 00:34:12,689
‫شاید همش خواست خدا بوده

389
00:34:12,929 --> 00:34:14,725
‫بعید به نظر میاد

390
00:34:14,750 --> 00:34:16,938
‫که غیرممکنش نمیکنه

391
00:34:18,748 --> 00:34:20,275
‫شاهزاده، می‌تونم ازتون بپرسم،

392
00:34:20,905 --> 00:34:23,229
‫این راهب چه نسبتی باهاتون داره؟

393
00:34:23,265 --> 00:34:25,106
‫یه الهام‌بخش

394
00:34:25,142 --> 00:34:28,616
‫بعنوان یک مرتد مصلوب نشدن؟

395
00:34:28,653 --> 00:34:30,123
‫چرا

396
00:34:30,564 --> 00:34:32,167
‫ولی دوباره برخواست

397
00:34:32,928 --> 00:34:36,296
‫من صلیبش رو در اینجا دارم

398
00:34:37,508 --> 00:34:40,009
‫ولی اگه هیچوقت ندیدینش...

399
00:34:40,046 --> 00:34:41,752
‫اینو رگنار لاثبروک

400
00:34:41,843 --> 00:34:43,972
‫به من داده

401
00:34:44,008 --> 00:34:46,161
‫رگنار لاثبروک؟

402
00:34:46,198 --> 00:34:48,664
‫اون رهبر حمله به این جزیره بود

403
00:34:48,700 --> 00:34:50,158
‫اون تجّسم شیطان بود!

404
00:34:50,195 --> 00:34:52,104
‫سرورم ابوت، من فقط می‌دونم،

405
00:34:52,142 --> 00:34:54,711
‫دنیا مکان ساده‌ای نیست

406
00:34:55,965 --> 00:34:58,188
‫در همه چیز خیر و شر وجود داره،

407
00:34:58,224 --> 00:34:59,694
‫و در همه کس

408
00:35:00,101 --> 00:35:03,990
‫ما همه شیطان و فرشته هستیم

409
00:35:04,793 --> 00:35:07,432
‫شاید بخواید این جمله رو در یکی
‫از موعظه‌هاتون به کار ببرید

410
00:35:12,917 --> 00:35:15,377
‫چیز دیگه‌ای هم هست که شاید در نظر بگیرینش

411
00:35:16,609 --> 00:35:19,248
‫که تمام مراسمات دینی‌تون رو به لاتین انجام ندید

412
00:35:19,273 --> 00:35:21,391
‫مردم من لاتین صحبت نمی‌کنن
‫پس از نظرشون شما،

413
00:35:21,416 --> 00:35:24,646
‫انسان‌های برتری میاین، که،
‫اونطور که توصیف کردید، درست نیست

414
00:35:24,946 --> 00:35:28,169
‫چرا که شما بسیار فروتن هستید
‫و تنها برای رضای خدا کار می‌کنید

415
00:35:28,225 --> 00:35:30,934
‫ولی به انگلیسی هم میشه
‫خدا رو خطاب و تکریم کرد

416
00:35:31,695 --> 00:35:34,203
‫و بدین‌شکل تمام مردم اینجا
‫می‌تونن در عشق و درک شما،

417
00:35:34,228 --> 00:35:36,189
‫از خدا باهاتون سهیم بشن

418
00:35:37,026 --> 00:35:41,228
‫همینطور تمام دانشی که در این کتاب‌های
‫کتابخونه‌تون هست رو سهیم بشن

419
00:35:42,569 --> 00:35:44,130
‫فقط یک ایده‌ست

420
00:35:49,678 --> 00:35:52,122
‫و شگفتی عجیبی در آسمان پدیدار شد

421
00:35:52,564 --> 00:35:55,480
‫زنی در خورشید پوشیده شده بود

422
00:35:55,518 --> 00:35:58,211
‫و ماه در زیر پایش قرار داشت

423
00:35:59,585 --> 00:36:01,007
‫و در بالای سرش

424
00:36:01,715 --> 00:36:05,907
‫تاجی از دوازده ستاره

425
00:36:05,945 --> 00:36:07,597
‫این زن کیه؟

426
00:36:07,598 --> 00:36:09,276
‫باکره

427
00:36:09,312 --> 00:36:13,307
‫مریم، مادر خدای ما عیسی مسیح

428
00:36:15,430 --> 00:36:18,309
‫اگه یه باکره بود، چطوری تونسته یه مادر بشه؟

429
00:36:18,334 --> 00:36:19,618
‫یک معجزه بود

430
00:36:21,180 --> 00:36:22,429
‫مشخصه

431
00:36:22,520 --> 00:36:25,542
‫در ایمان شما معجزات زیادی وجود ندارن؟

432
00:36:26,789 --> 00:36:30,575
‫مثل افعی‌ای که بدنش دریاها رو در بر گرفته؟

433
00:36:30,600 --> 00:36:32,580
‫این یه معجزه نیست

434
00:36:32,755 --> 00:36:34,108
‫واقعیته

435
00:36:35,267 --> 00:36:37,186
‫یک روز ثور در حال ماهیگیری بود

436
00:36:38,021 --> 00:36:40,587
‫و قلابش اشتباهی افعی رو می‌گیره

437
00:36:40,760 --> 00:36:41,765
‫و اون دو تا،

438
00:36:41,790 --> 00:36:45,189
‫نبردی بزرگ با هم میکنن

439
00:36:45,214 --> 00:36:47,229
‫می‌تونم تصور بکنمش

440
00:36:53,446 --> 00:36:55,494
‫ماه یک زنه

441
00:36:55,519 --> 00:36:59,131
‫درسته

442
00:37:00,751 --> 00:37:03,529
‫ولی نه اون زنی که بتونی بهش اعتماد کنی

443
00:37:06,179 --> 00:37:07,636
‫یه زن منحرف

444
00:37:07,661 --> 00:37:10,093
‫زنی که مردان رو دیوانه میکنه

445
00:37:10,540 --> 00:37:14,987
‫عشقش رو بهشون وعده میده

446
00:37:16,023 --> 00:37:18,038
‫و توجهش رو،

447
00:37:18,475 --> 00:37:20,558
‫ولی بعدش نظرش عوض میشه،

448
00:37:20,583 --> 00:37:22,458
‫بهشون خیانت میکنه،

449
00:37:22,483 --> 00:37:24,775
‫معشوقه‌ی کس دیگه‌ای میشه

450
00:37:29,279 --> 00:37:32,787
‫می‌فهمی منظورم چیه؟

451
00:37:34,214 --> 00:37:36,228
‫فکر میکنی نمی‌تونی به من اعتماد کنی

452
00:37:37,795 --> 00:37:40,021
‫که قول‌های من بی‌ارزشن

453
00:37:41,061 --> 00:37:44,987
‫که مانند ماه دمدمی باشم

454
00:37:46,211 --> 00:37:49,489
‫تو تجربه‌ی من اتفاق میفته

455
00:37:49,814 --> 00:37:51,967
‫ولی اگه الان منو بکشی،

456
00:37:51,992 --> 00:37:56,127
‫لذت این رو که بفهمی حرفت درسته رو از خودت می‌گیری

457
00:38:03,877 --> 00:38:08,115
‫هگموند، نمیخوام فکرم درست باشه

458
00:38:09,526 --> 00:38:12,024
‫میخوام بهت باور داشته باشم

459
00:38:13,095 --> 00:38:16,291
‫میخوام باور داشته باشم که در این دنیا،

460
00:38:16,316 --> 00:38:20,068
‫یکی هست که هیچوقت دروغ نمیگه،

461
00:38:20,093 --> 00:38:23,845
‫تقلب نمیکنه، یا چیزی رو به خطر نمیندازه

462
00:38:25,029 --> 00:38:29,893
‫کسی که همیشه شرافت‌منده

463
00:38:40,272 --> 00:38:43,642
‫من همونم آیوار

464
00:38:45,057 --> 00:38:47,036
‫می‌تونی بهم ایمان داشته باشی

465
00:38:54,881 --> 00:38:56,687
‫ببینیم

466
00:39:22,701 --> 00:39:27,426
‫عده‌مون داره زیاد میشه، خوبه

467
00:39:39,176 --> 00:39:40,773
‫کجا باید باهاشون بجنگیم؟

468
00:39:40,810 --> 00:39:42,615
‫اونا انتظار دارن که منتظر حمله‌شون به کتگات،

469
00:39:42,652 --> 00:39:44,075
‫از جانب دریا باشیم

470
00:39:44,112 --> 00:39:45,813
‫پس از سمت دریا حمله نمی‌کنن؟

471
00:39:45,850 --> 00:39:47,238
‫بعید می‌دونم

472
00:39:47,275 --> 00:39:50,897
‫با تجربه‌ای که دارم فهمیدم که آیوار هیچوقت
‫کاری که فکر میکنی رو نمیکنه

473
00:39:53,024 --> 00:39:54,446
‫پس باید چیکار کنیم؟

474
00:39:55,065 --> 00:39:58,026
‫اگه آیوار سعی کنه ارتشش رو از راه خشکی بیاره

475
00:39:58,443 --> 00:40:00,303
‫باید مسیرش رو قطع کنیم

476
00:40:01,574 --> 00:40:04,595
‫و میدان نبردی رو انتخاب کنیم که برامون مناسبه

477
00:40:04,632 --> 00:40:06,055
‫دقیقاً

478
00:40:06,091 --> 00:40:09,040
‫آیوار همیشه دوست داره
‫قبل از هر نبردی اونجا رو ببینه

479
00:40:09,077 --> 00:40:12,260
‫تا بتونه از ویژگی‌های اون زمین
‫به سود خودش بهره ببره

480
00:40:12,591 --> 00:40:16,341
‫اگرچه، اگه ما این توانایی رو ازش بگیریم
‫بعد، برتری اولیه با ماست

481
00:40:16,345 --> 00:40:18,706
‫میدان نبرد باید در جنگل باشه

482
00:40:18,743 --> 00:40:21,348
‫سامی‌ها تو جنگ در جنگل ماهرترن

483
00:40:21,385 --> 00:40:22,808
‫اگه از سمت شرق حمله کنن

484
00:40:22,844 --> 00:40:24,803
‫باید در کوهستان اسکار باهاشون بجنگیم

485
00:40:27,067 --> 00:40:28,524
‫یه چیز دیگه هم هست

486
00:40:28,549 --> 00:40:30,762
‫با هوشی که اون داره، اگه آیوار

487
00:40:30,865 --> 00:40:33,400
‫ارتشش رو از خشکی بیاره

488
00:40:33,425 --> 00:40:35,231
‫کشتی‌هایی که پشت سرش می‌ذاره آسیب‌پذیر میشن

489
00:40:35,427 --> 00:40:36,710
‫بله

490
00:40:36,748 --> 00:40:38,691
‫و همین‌که باهاشون درگیر بشیم،

491
00:40:39,171 --> 00:40:41,577
‫از این موضوع مطلع میشه،

492
00:40:41,613 --> 00:40:44,579
‫و مجبور میشه شمار زیادی
‫از جنگجویانش رو عقب نگه داره

493
00:40:44,616 --> 00:40:48,285
‫و از جنگجویان برادرم،

494
00:40:49,077 --> 00:40:51,795
‫تا نذاره از پشت بهشون حمله کنیم

495
00:40:52,522 --> 00:40:54,958
‫و زودتر از اونا به کشتی‌هاشون برسیم

496
00:40:54,994 --> 00:40:56,918
‫خوشم اومد

497
00:40:57,706 --> 00:41:01,075
‫هرچه جنگجوی کمتری به میدان بیاره...

498
00:41:01,112 --> 00:41:03,994
‫شانس ما برای پیروزی بیشتره

499
00:41:05,526 --> 00:41:07,303
‫در طرف دیگه،

500
00:41:07,785 --> 00:41:10,598
‫شاید آیوار پیش‌بینی همه‌ی اینارو کرده باشه

501
00:41:11,281 --> 00:41:13,330
‫که در این صورت؟

502
00:41:13,412 --> 00:41:15,147
‫که در این صورت،

503
00:41:15,172 --> 00:41:18,020
‫بازم از راه دریا به کتگات حمله میکنه

504
00:41:18,110 --> 00:41:20,471
‫و ما اینجا نیستیم

505
00:41:20,888 --> 00:41:24,710
‫بدون هیچ نبردی کتگات رو می‌گیره

506
00:41:26,083 --> 00:41:27,866
‫باید انتخاب کنیم

507
00:41:29,508 --> 00:41:32,113
‫و فکر میکنم حق با بیورنه

508
00:41:44,368 --> 00:41:47,051
‫پدر، اینجا اومدم تا تو رو پیدا کنم

509
00:41:50,664 --> 00:41:52,539
‫تو اینجا نیستی

510
00:41:52,575 --> 00:41:54,726
‫ولی من نگران نیستم

511
00:41:55,633 --> 00:41:58,134
‫چرا که تو همه جا هستی
‫مخصوصاً در قلب من

512
00:42:00,440 --> 00:42:02,692
‫فکر میکنم تو الان اینجایی،

513
00:42:03,651 --> 00:42:06,738
‫به پسر احمقت می‌نگری و می‌خندی

514
00:42:10,545 --> 00:42:13,161
‫تو رو بعنوان یه مرد فروتن می‌شناسم پدر

515
00:42:16,870 --> 00:42:19,834
‫ولی نمی‌تونم قول بدم جا پای تو می‌ذارم

516
00:42:20,832 --> 00:42:22,879
‫نمی‌خوام فروتن باشم

517
00:42:25,206 --> 00:42:26,838
‫تنها چیزی که فکر میکنم،

518
00:42:27,049 --> 00:42:29,861
‫اینه که با هم دعای ربانی رو بخونیم

519
00:42:31,378 --> 00:42:32,835
‫من و تو

520
00:42:42,290 --> 00:42:45,276
‫ای پدر ما که در آسمانی

521
00:42:45,954 --> 00:42:47,896
‫نام تو مقدس باد

522
00:42:47,897 --> 00:42:50,049
‫ملکوت تو بیاید. اراده تو چنان‌که،

523
00:42:50,087 --> 00:42:52,450
‫در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود

524
00:42:53,041 --> 00:42:55,229
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

525
00:43:00,514 --> 00:43:02,423
‫پدر...

526
00:43:04,814 --> 00:43:07,384
‫و گناهان ما را ببخش

527
00:43:07,673 --> 00:43:09,270
‫چنان‌که ما نیز، آنانکه

528
00:43:09,308 --> 00:43:11,113
‫بر ما گناه کردند را می‌بخشیم

529
00:43:11,149 --> 00:43:14,097
‫و ما را در آزمایش میاور

530
00:43:15,449 --> 00:43:17,934
‫بلکه از شریر رهایی ده

531
00:43:18,772 --> 00:43:22,121
‫تا ابدالاباد

532
00:43:23,245 --> 00:43:25,815
‫آمین

533
00:43:25,939 --> 00:43:38,939
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

534
00:43:39,950 --> 00:43:42,173
‫وقتشه

535
00:43:44,213 --> 00:43:46,331
‫پایان دنیامون اینجاست
