1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:55,956 --> 00:00:57,221
‫بکشید!

3
00:00:57,432 --> 00:00:58,787
‫الان!

4
00:01:23,683 --> 00:01:26,986
‫فرار کنید! فرار کنید!

5
00:01:26,987 --> 00:01:28,553
‫فرار کنید!

6
00:01:39,266 --> 00:01:41,566
‫سریعتر

7
00:03:09,856 --> 00:03:11,389
‫آیوار

8
00:03:30,262 --> 00:03:33,729
‫آیوار و ایتسرک لاثبروک

9
00:03:33,994 --> 00:03:36,314
‫چرا به کتگات برنگشتین؟

10
00:03:37,093 --> 00:03:39,361
‫نیازی به پیشگو نداری،

11
00:03:39,362 --> 00:03:42,141
‫تا بدونی بین من و اوبه اختلاف افتاده

12
00:03:42,565 --> 00:03:45,411
‫سر خیلی از چیزها با هم اختلاف داریم

13
00:03:45,835 --> 00:03:49,438
‫ولی در آخر، ایتسرک با من موافقت کرد

14
00:03:49,439 --> 00:03:51,403
‫و اوبه تنهایی به کتگات رفت

15
00:03:51,404 --> 00:03:54,859
‫و برا همین ما اینجاییم

16
00:03:54,927 --> 00:03:57,243
‫یه انتخاب خوب
‫یه انتخاب خوب

17
00:04:01,415 --> 00:04:04,215
‫مطمئناً جفت‌تون آسترید رو یادتون میاد

18
00:04:04,247 --> 00:04:05,984
‫الان ملکه‌ی منه

19
00:04:07,187 --> 00:04:10,275
‫برای جفت‌تون خوشحالم

20
00:04:10,276 --> 00:04:13,547
‫ممنونم آیوار

21
00:04:17,614 --> 00:04:22,551
‫خب، درسته که شما و جنگجوهاتون
‫تو حمله به کتگات از من حمایت میکنید؟

22
00:04:22,552 --> 00:04:25,799
‫یه راست رفتی سر اصل مطلب
‫خوشم اومد، بله کمک میکنیم

23
00:04:25,800 --> 00:04:27,994
‫ولی تنها در صورتی که آیوار پادشاه بشه

24
00:04:34,029 --> 00:04:37,097
‫می‌دونی که من نقشه‌های
‫خودم رو برای اون قلمرو دارم

25
00:04:37,098 --> 00:04:40,634
‫البته، البته
‫و برای همین اینجاییم

26
00:04:40,635 --> 00:04:44,538
‫من فکر کنم چیزی که برادر عزیزم میخواد بگه اینه که

27
00:04:44,539 --> 00:04:48,075
‫در درازمدت، چی می‌تونه جلوی
‫شما رو از حکومت به کتگات بگیره؟

28
00:04:48,076 --> 00:04:50,778
‫وقتی که من مردم و دستم از دنیا کوتاهه؟

29
00:04:50,779 --> 00:04:55,382
‫این چقدر می‌تونه بکشه؟ من آدم سلامتی نیستم

30
00:04:55,383 --> 00:04:57,318
‫من یه چلاقم

31
00:04:57,749 --> 00:04:59,116
‫ولی برادرت ایتسرک؟

32
00:04:59,117 --> 00:05:02,152
‫تنها چیزی که برای ما دو تا مهمه،

33
00:05:02,153 --> 00:05:08,055
‫اینه که قلمروی که توسط اون جنده‌ی قاتل
‫لاگرتا ازمون گرفته شد رو بازپس بگیریم

34
00:05:08,282 --> 00:05:13,228
‫میخوایم با شما پیمان اتحاد ببندیم
‫تا اینو عملی کنیم

35
00:05:13,497 --> 00:05:14,696
‫و خیلی زود

36
00:05:17,251 --> 00:05:19,318
‫تو یه زندانی داری

37
00:05:19,319 --> 00:05:22,548
‫از این مرد شنیدم، اون کجاست؟

38
00:05:23,457 --> 00:05:25,635
‫مسیحی رو بیارید

39
00:05:35,903 --> 00:05:39,971
‫زانو بزنه

40
00:05:40,591 --> 00:05:43,069
‫اسقف هگموند

41
00:05:59,277 --> 00:06:02,821
‫برا چی آوردیش؟ چرا نمی‌کشیش؟

42
00:06:03,155 --> 00:06:06,961
‫چون جنگجوی بزرگیه

43
00:06:06,962 --> 00:06:09,728
‫با چشمای خودم دیدم چطوری می‌جنگه

44
00:06:10,121 --> 00:06:13,993
‫و جنگجویان بزرگ رو تحسین میکنم

45
00:06:13,994 --> 00:06:16,568
‫اون برای ما می‌جنگه؟

46
00:06:17,336 --> 00:06:22,036
‫شاید، اگه نخواد به صلیب کشیده بشه

47
00:06:27,413 --> 00:06:29,517
‫ارباب من پروردگاره

48
00:06:31,762 --> 00:06:33,781
‫من طالب هیچ چیز نیستم

49
00:06:34,782 --> 00:06:37,050
‫نه نه نه

50
00:06:37,051 --> 00:06:38,884
‫بذار حرفش رو بزنه

51
00:06:41,276 --> 00:06:44,063
‫و او مرا در مکان درستی قرار داده است

52
00:06:44,687 --> 00:06:47,087
و از ساحل دریا به من روزی رسانده

53
00:06:47,711 --> 00:06:50,011
پروردگار متعال راه نیکی را

54
00:06:50,035 --> 00:06:52,035
به من نشان داده

55
00:06:52,459 --> 00:06:56,259
با اینحال سایه‌ی مرگ بر من افتاده

56
00:06:56,883 --> 00:06:59,083
من از هیچ شیطانی نمی‌ترسم

57
00:06:59,707 --> 00:07:02,607
چرا که تو با منی پروردگار

58
00:07:05,131 --> 00:07:07,731
عصا و چوب دستی تو

59
00:07:08,455 --> 00:07:10,455
به من آرامش داده

60
00:07:11,752 --> 00:07:15,508
‫- چی گفت؟
‫- داره با خداش راز و نیاز میکنه

61
00:07:15,509 --> 00:07:18,643
چقدر هم که قراره به کمکش بیاد

62
00:07:39,019 --> 00:07:40,152
‫پدر؟

63
00:07:41,222 --> 00:07:43,089
‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم

64
00:07:43,090 --> 00:07:44,923
‫شمالی‌ها میان

65
00:07:45,257 --> 00:07:48,760
‫- و باید کجا بریم؟
‫- معلومه، برگردیم به باتلاق

66
00:07:50,164 --> 00:07:53,166
‫اونجا در امانیم

67
00:07:53,167 --> 00:07:55,989
‫دیگه نمیخوام فرار کنم

68
00:07:55,990 --> 00:07:57,782
‫- ولی، ما...
‫- نه

69
00:07:57,783 --> 00:08:01,941
‫نه، پدرت درست میگه، نمی‌تونیم
‫فرار کنیم و قایم بشیم، اونم نمی‌تونه

70
00:08:01,942 --> 00:08:06,128
‫- چرا نمی‌تونیم؟
‫- چون پادشاه پدره

71
00:08:26,812 --> 00:08:30,327
‫پدربزرگ، نمی‌خوام مزاحم خواب‌تون بشم

72
00:08:30,328 --> 00:08:32,228
‫ولی باید باهاتون صحبت کنم

73
00:08:34,490 --> 00:08:39,995
‫ما شکست بسیار سختی

74
00:08:39,996 --> 00:08:42,896
‫از شمالی‌ها و پسران رگنار خوردیم

75
00:08:46,035 --> 00:08:50,734
‫هیچ کلمه‌ای نمی‌تونه بدبختی و
‫پریشانی مردم‌مون رو توصیف کنه

76
00:08:51,465 --> 00:08:55,133
‫فعلاً، انگار خدا به ما لطف داره

77
00:09:04,778 --> 00:09:08,413
‫هر چیزی که رویاش رو داشتی و براش کار کردی،

78
00:09:09,030 --> 00:09:11,965
‫این قلمرو بزرگ که از انگلستان ساختی،

79
00:09:11,966 --> 00:09:13,966
‫ممکنه از بین بره

80
00:09:21,042 --> 00:09:23,876
‫ولی ازتون میخوام این قول رو بدین

81
00:09:24,273 --> 00:09:29,544
‫اگر پروردگار ما روزی منو لایق دید تا پادشاه بشم،

82
00:09:29,545 --> 00:09:32,947
‫حتی پادشاه این سرزمین تباه،
‫پس بهتون قسم می‌خورم،

83
00:09:32,948 --> 00:09:34,983
‫انگار که کنار من نشسته باشین،

84
00:09:34,984 --> 00:09:39,187
‫خواهیم جنگید و مبارزه خواهم کرد تا
‫قلمرو شما رو به شکوه سابقش برگردونم

85
00:09:39,188 --> 00:09:43,726
‫تا رویای شما رو برای تبدیل شدن
‫به پادشاه تمام انگلستان درک کنم،

86
00:09:44,919 --> 00:09:47,661
‫یا در این راه بمیرم

87
00:10:39,765 --> 00:10:42,034
‫شمشیر خوبیه

88
00:10:43,060 --> 00:10:45,427
‫این شمشیر اسقفه

89
00:10:45,933 --> 00:10:48,597
‫حتماً باید به دورف‌ها پول زیادی داشته باشه تا بسازنش

90
00:10:48,605 --> 00:10:51,106
‫چون این شمشیر جادوییه

91
00:10:51,110 --> 00:10:53,235
‫فلزش خیلی از مال ما قوی‌تره

92
00:10:53,715 --> 00:10:56,416
‫دیدم که با این شمشیر آدم‌های زیادی رو کشت

93
00:10:56,417 --> 00:11:00,653
‫و بازم، اصلاً کند نشد
‫همینطور گاز گرفت

94
00:11:02,023 --> 00:11:03,889
‫و حالا...

95
00:11:04,790 --> 00:11:06,626
‫مال منه

96
00:11:06,627 --> 00:11:11,230
‫داشتن همچین شمشیری بهت برتری خوبی میده

97
00:11:12,929 --> 00:11:15,029
‫یاد نیزه‌ی اودین میفتم

98
00:11:17,367 --> 00:11:19,534
‫و حالا یاد شمشیر آیوار بیفت

99
00:11:24,307 --> 00:11:29,111
‫تو واقعاً چی میخوای آیوار لاثبروک؟

100
00:11:31,112 --> 00:11:33,085
‫انتقام

101
00:11:36,565 --> 00:11:41,435
‫به راه‌های زیادی برای زجر کشیدن
‫لاگرتا قبل از مرگش فکر میکنم

102
00:11:43,912 --> 00:11:47,140
‫انتقام میخوام چون...

103
00:11:47,666 --> 00:11:50,352
‫چون مامان خوشگل منو کشته

104
00:11:51,795 --> 00:11:54,502
‫قلمرو چی پس؟ کتگات چی؟

105
00:11:54,503 --> 00:11:56,871
‫برای من مهم نیست

106
00:11:56,872 --> 00:11:58,106
‫ولی حتماً برای برادرت مهمه

107
00:11:58,107 --> 00:12:00,842
‫گفتم برای من زیاد مهم نیست

108
00:12:00,843 --> 00:12:02,477
‫کلمه‌ی پادشاه چه مشکلی داره

109
00:12:02,478 --> 00:12:05,712
‫که باعث میشه حتی آدم‌های عاقل
‫مثل احمقا رفتار کنن؟ ها؟

110
00:12:13,856 --> 00:12:17,357
‫زندگی زناشویی چطوره؟

111
00:12:19,395 --> 00:12:23,719
‫تو با آسترید ازدواج کردی
‫معشوقه‌ی لاگرتا

112
00:12:24,400 --> 00:12:26,967
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

113
00:13:02,258 --> 00:13:04,459
‫بهت هشدار دادم

114
00:13:04,460 --> 00:13:06,694
‫کار کی بود؟

115
00:13:08,297 --> 00:13:10,465
‫کی ما رو فروخت؟

116
00:13:10,466 --> 00:13:12,666
‫کی بهمون خیانت کرد؟

117
00:13:15,893 --> 00:13:17,270
‫تو گاثروم؟

118
00:13:27,494 --> 00:13:28,694
چرا؟

119
00:13:28,718 --> 00:13:31,318
درباره حرفایی که زدی خیلی فکر کردم

120
00:13:31,342 --> 00:13:34,442
که در این جایی که میگی جنگی وجود نداره

121
00:13:34,466 --> 00:13:37,466
ولی بعدش یاد پدرم که در والهالاست افتادم

122
00:13:37,490 --> 00:13:40,690
و فهمیدم که اگه با افتخار در میدان نبرد نمیرم

123
00:13:41,914 --> 00:13:44,214
دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمش

124
00:13:46,542 --> 00:13:49,645
‫نمیخوام دوباره زندانی بشم لاگرتا

125
00:13:51,297 --> 00:13:53,389
‫حداقل اینکارو باهام نکن

126
00:13:54,191 --> 00:13:57,403
‫تنها چیزی که میخوام یه
‫ضربه‌ی سریع با شمشیر یا تبر هست

127
00:13:59,305 --> 00:14:01,532
‫حقته که تنبیه بشی

128
00:14:02,891 --> 00:14:06,620
‫من کاری نکردم که بخوای بهم خیانت کنی

129
00:14:09,998 --> 00:14:11,197
‫ایویند

130
00:14:12,166 --> 00:14:16,203
‫و تو، کتیل فلتنوز

131
00:14:16,204 --> 00:14:18,138
‫چرا می‌خواستین ما رو ترک کنین؟

132
00:14:18,139 --> 00:14:22,075
‫هر دوی شما جنگجویان مشهوری
‫از خانواده‌های بزرگی هستید

133
00:14:22,076 --> 00:14:24,470
‫کتگات خونه‌ی شماست

134
00:14:24,471 --> 00:14:25,805
‫فلوکی ما رو متقاعد کرد

135
00:14:25,806 --> 00:14:28,905
‫اگه حرفاش درست بود، کی
‫بدش میاد بین خدایان زندگی کنه؟

136
00:14:28,909 --> 00:14:32,912
‫کتگات در خطره و شما فقط به خودتون فکر کردید

137
00:14:32,913 --> 00:14:35,852
‫و تو، آیود

138
00:14:35,853 --> 00:14:38,655
‫همیشه باهات روراست بودم لاگرتا

139
00:14:38,656 --> 00:14:41,658
‫ولی خودت می‌دونی که ما بازیچه‌ی خدایان هستیم

140
00:14:41,659 --> 00:14:45,662
‫فهمیدم که فلوکی قایق‌ساز نبود که مرا فرا میخوند،

141
00:14:45,663 --> 00:14:48,398
بلکه خدایانی که در اونجا ساکنن هستن

142
00:14:48,399 --> 00:14:50,833
‫بنابراین، باید سرنوشتم رو می‌پذیرفتم

143
00:14:50,977 --> 00:14:52,144
‫و هنوزم مجبورم

144
00:14:52,145 --> 00:14:54,084
‫هر چیزی که هست

145
00:14:58,718 --> 00:15:03,452
‫من تو زندگیم خیلی بهم خیانت شده
‫ولی هیچوقت بهش عادت نکردم

146
00:15:07,806 --> 00:15:09,739
‫ولی بهتون اجازه میدم برین

147
00:15:17,249 --> 00:15:20,217
‫به همتون اجازه میدم برین

148
00:15:20,218 --> 00:15:24,120
‫چه فایده‌ای داره که بر خلاف میل‌تون
‫شما رو اینجا نگه دارم؟

149
00:15:24,364 --> 00:15:25,832
‫مخصوصاً اگه آیود درست بگه

150
00:15:25,833 --> 00:15:28,075
‫و رفتن شما خواست خدایان باشه

151
00:15:29,369 --> 00:15:33,874
‫فقط امیدوارم فلوکی چیزی که
‫میگه پیدا کرده رو پیدا کرده باشه

152
00:15:34,808 --> 00:15:37,309
‫مدت زیادیه می‌شناسمش

153
00:15:37,611 --> 00:15:41,247
‫اون مرد خوبیه و کشتی‌ساز بزرگیه

154
00:15:41,248 --> 00:15:44,583
‫ولی همینطور یه حقه‌باز هم هست

155
00:15:45,035 --> 00:15:48,596
‫نه لارگتا،‌ الان نه

156
00:15:48,597 --> 00:15:50,597
‫نه این دفعه

157
00:15:53,535 --> 00:15:56,670
‫واقعاً فکر کردی تو رو میکشم فلوکی؟

158
00:16:00,142 --> 00:16:02,809
‫کارهای بدتر از اینم کردی لاگرتا

159
00:16:08,717 --> 00:16:12,986
‫زن مبارز، مورد لطف خدایان

160
00:16:13,372 --> 00:16:14,705
‫بدرود

161
00:16:31,591 --> 00:16:33,558
‫می‌بینی چقدر ضعیفه؟

162
00:16:33,559 --> 00:16:36,061
‫جوری وانمود میکنه که همه چیز در کنترلشه،

163
00:16:36,062 --> 00:16:39,815
‫ولی معلومه که هیچ قدرت واقعی‌ای نداره
الان ثابتش کرد

164
00:16:40,613 --> 00:16:41,745
‫برو

165
00:16:51,104 --> 00:16:53,306
‫باورم نمیشه از ما گذشت

166
00:16:53,307 --> 00:16:55,575
‫واقعاً زن بزرگیه

167
00:16:55,576 --> 00:16:58,344
‫ازمون گذشت چون یه زنه

168
00:16:58,345 --> 00:17:01,547
‫هیچ مردی در جایگاه اون همچین کاری نمیکنه

169
00:17:01,548 --> 00:17:03,449
‫مطمئنی؟

170
00:17:03,450 --> 00:17:06,686
‫بله. مردان بی‌صبر هستن

171
00:17:06,687 --> 00:17:08,721
‫نمی‌تونن منتظر چیزی بمونن

172
00:17:08,722 --> 00:17:12,391
‫اگه قدرت داشته باشن، میخوان به کار بگیرنش

173
00:17:12,392 --> 00:17:15,494
‫وگرنه از نظرشون هیچ قدرتی ندارن

174
00:17:15,495 --> 00:17:18,698
‫ولی یه زن تقریباً یک سال
‫منتظر می‌مونه تا بچه‌ای دنیا بیاره

175
00:17:18,699 --> 00:17:23,468
‫برا همین، تو زندگی آروم‌تر و عمیق‌تر هست

176
00:17:24,234 --> 00:17:26,301
‫چی؟ منتظر چیه؟

177
00:17:29,840 --> 00:17:31,973
‫منتظره تا ببینه حق با فلوکیه

178
00:17:43,287 --> 00:17:45,672
‫قراره یه جنگ بشه

179
00:17:46,290 --> 00:17:49,124
‫جنگی که منو پادشاه کتگات میکنه

180
00:17:49,634 --> 00:17:51,701
‫قلمرو پدرم

181
00:17:53,338 --> 00:17:59,008
‫جنگی علیه غاصب، لارگتا، زن اول رگنار

182
00:17:59,419 --> 00:18:02,355
‫کسی که مادر منو کشت تا ملکه بشه

183
00:18:04,049 --> 00:18:09,529
‫و البته، جنگی بین برادران

184
00:18:11,515 --> 00:18:13,658
‫اسقف، یه انتخاب داری

185
00:18:14,726 --> 00:18:19,289
‫کنار من بجنگی یا می‌کشمت

186
00:18:21,333 --> 00:18:24,535
‫- جنگ تو چی برای من داره؟
‫- راهی برای زنده موندن

187
00:18:24,536 --> 00:18:27,605
‫من از مردن در راه ایمانم هراس ندارم

188
00:18:27,606 --> 00:18:30,708
‫ولی ازت نخواستن اینکارو بکنی

189
00:18:30,709 --> 00:18:33,344
‫ازت نخواستم تا از ایمانت دست بکشی،

190
00:18:33,345 --> 00:18:37,147
‫یا علیه مسیحی‌ها بجنگی

191
00:18:37,582 --> 00:18:41,436
‫فقط ازت میخوام تعداد بیشتری
‫از اینایی که بهشون میگی کافر رو بکشی

192
00:18:48,260 --> 00:18:50,862
‫چرا این گزینه رو بهم میدی؟

193
00:18:53,306 --> 00:18:55,909
‫چون بهت حسادت میکنم

194
00:18:57,477 --> 00:18:59,603
‫دوست دارم مثل تو بشم

195
00:19:00,522 --> 00:19:05,418
‫قوی... و کامل

196
00:19:06,753 --> 00:19:08,720
‫یه جنگجوی بزرگ

197
00:19:11,525 --> 00:19:13,558
‫برا همین تو رو نکشتم

198
00:19:17,197 --> 00:19:19,831
‫و برا همین میخوام کنار من بجنگی

199
00:19:41,780 --> 00:19:43,913
‫خشکی می‌بینم

200
00:19:52,791 --> 00:19:56,827
‫کتیل!

201
00:19:56,828 --> 00:19:58,327
‫آیود!

202
00:20:02,489 --> 00:20:04,522
‫اونجا رو ببینین

203
00:20:18,238 --> 00:20:20,873
‫نترس آیود

204
00:20:20,874 --> 00:20:24,427
‫به این بدی که به نظر میاد نیست

205
00:20:47,933 --> 00:20:49,333
‫با ما می‌جنگی؟

206
00:20:49,334 --> 00:20:51,384
‫راستش نمی‌دونم

207
00:20:52,804 --> 00:20:56,440
‫درباره‌ی قراری که با شاه هارالد
‫گذاشتی با من صحبتی نکردی

208
00:20:56,441 --> 00:20:57,842
‫چه قراری؟

209
00:20:57,843 --> 00:21:00,711
‫که تو شاه میشی، ولی بعدش

210
00:21:00,712 --> 00:21:04,682
‫تاج اول به اون میرسه نه من

211
00:21:04,683 --> 00:21:08,749
‫برا اینکه این واقعآً یه قرار نیست ایتسرک

212
00:21:09,164 --> 00:21:12,267
‫فقط حرفه، فهمیدی؟

213
00:21:19,941 --> 00:21:24,477
‫کی گفته که اون سعی نمیکنه تا منو بکشه؟

214
00:21:24,478 --> 00:21:27,032
‫یا من میخوام اینو بکشم؟

215
00:21:27,381 --> 00:21:30,750
‫یا اینکه تو بخوای جفت‌مون رو به این خاطر بکشی؟

216
00:21:30,751 --> 00:21:33,788
‫پس چرا وانمود میکنی که قرار گذاشتی؟

217
00:21:35,523 --> 00:21:39,291
‫برا همه خوبه، فعلاً

218
00:21:42,155 --> 00:21:45,340
‫ولی بعدش، باز همه چیز ممکنه در یک لحظه تغییر کنه

219
00:21:45,341 --> 00:21:46,540
‫درسته؟

220
00:21:47,610 --> 00:21:51,598
‫نمی‌دونم آیوار، ایکاش حرفت رو باور می‌کردم

221
00:21:52,348 --> 00:21:55,684
‫ایکاش می‌دونستم واقعآً کی هستی

222
00:21:55,685 --> 00:22:00,630
‫تو می‌دونی من واقعآً کی هستم ایتسرک
‫من برادر چلاق توئم

223
00:22:00,837 --> 00:22:04,172
‫تو قبلآً منو روی یه سورتمه تو خیابونای کتگات می‌کشیدی

224
00:22:04,173 --> 00:22:06,708
‫یادته؟ هیچی تغییر زیادی نکرده

225
00:22:06,709 --> 00:22:08,577
‫به جز اینکه اونا فقط بازی‌های بچه‌گونه بودن

226
00:22:08,578 --> 00:22:10,658
‫تو واقعاً چی میخوای آیوار؟

227
00:22:11,614 --> 00:22:15,183
‫میخوام مشهورترین مرد تاریخ باشم

228
00:22:15,184 --> 00:22:17,707
‫حتی بزرگ‌تر از پدر؟

229
00:22:18,833 --> 00:22:20,919
‫خیلی بزرگ‌تر از پدر

230
00:22:21,469 --> 00:22:25,548
‫بعد از مدتی، اسم رگنار لاثبروک ناپدید و فراموش میشه

231
00:22:26,374 --> 00:22:29,519
‫هیچکس تا ابد آیوار بی‌استخون رو فراموش نمیکنه

232
00:22:42,065 --> 00:22:46,736
‫در تو ای خداوند پناه برده‌ام

233
00:22:46,737 --> 00:22:49,114
‫به عدالت خود مرا خلاصی ده

234
00:22:50,098 --> 00:22:54,285
‫گوش خود را به من فراگیر و مرا نجات ده

235
00:22:55,712 --> 00:22:58,280
‫خدایا مرا...

236
00:22:58,565 --> 00:23:00,875
‫از دست شریر برهان

237
00:23:01,735 --> 00:23:06,965
‫و از کف بدکار و ظالم

238
00:23:09,784 --> 00:23:11,553
‫زیرا ای خداوند...

239
00:23:12,787 --> 00:23:14,764
‫زیرا ای خداوند...

240
00:23:16,082 --> 00:23:20,145
‫زیرا ای خداوند تو امید من هستی

241
00:23:35,910 --> 00:23:39,579
‫به امید سرنگونی ساحره لاگرتا

242
00:23:39,580 --> 00:23:42,339
‫و آزادی کتگات!

243
00:23:42,340 --> 00:23:45,408
‫نوش!

244
00:23:48,814 --> 00:23:51,514
‫خب، کِی حمله میکنیم؟

245
00:23:53,919 --> 00:23:56,097
‫ارل‌هام رو فرا میخونم

246
00:23:56,688 --> 00:24:01,125
‫و کشتی‌های من هنوز باید تعمیر
‫و آماده بشن بشن، مثل خودتون

247
00:24:01,126 --> 00:24:02,793
‫ولی وقتی همه‌ی این کارها انجام شد،

248
00:24:02,794 --> 00:24:06,107
‫ناوگان ما حداقل 50 کشتی خواهد بود

249
00:24:08,026 --> 00:24:09,993
‫امشب ماه کامله

250
00:24:09,994 --> 00:24:12,162
‫چطوره که بگیم

251
00:24:12,163 --> 00:24:14,031
‫تا دو ماه دیگه حمله میکنیم

252
00:24:14,032 --> 00:24:15,232
‫موافقم

253
00:24:15,233 --> 00:24:17,566
‫- نوش
‫- نوش

254
00:24:25,880 --> 00:24:30,215
‫برات عجیب خواهد بود که بعنوان ملکه به کتگات برگردی

255
00:24:33,334 --> 00:24:34,533
‫نوش

256
00:24:40,107 --> 00:24:42,976
‫و به سلامتی توافق مقدس‌مون

257
00:24:42,977 --> 00:24:45,980
‫که اگر هر مردی اون رو بشکنه،

258
00:24:46,414 --> 00:24:49,047
‫لایق مرگه

259
00:24:54,889 --> 00:24:57,523
‫- نوش!
‫- نوش!

260
00:24:57,547 --> 00:25:00,147
مادرم یه روز بهم گفت

261
00:25:01,071 --> 00:25:03,071
که یه روز خواهم خرید

262
00:25:03,095 --> 00:25:07,995
یه کشتی با پاروهای خوب و به سواحل دروروست پارو خواهم زد

263
00:25:18,516 --> 00:25:19,950
آمین

264
00:25:20,251 --> 00:25:21,652
آمین

265
00:25:42,407 --> 00:25:43,808
آمین

266
00:25:57,488 --> 00:25:59,490
آمین

267
00:26:17,074 --> 00:26:18,875
!آلفرد

268
00:26:18,876 --> 00:26:20,444
کمکش کن -
آلفرد؟ -

269
00:26:20,445 --> 00:26:22,679
!کمکش کن آلفرد

270
00:26:22,680 --> 00:26:24,882
پسرم -
آلفرد -

271
00:26:25,483 --> 00:26:26,984
کمکش کن

272
00:26:27,585 --> 00:26:29,354
ببریدش به اتاقش

273
00:26:46,337 --> 00:26:48,138
انگار که سلاخی ارتش‌مون

274
00:26:48,139 --> 00:26:51,308
تنبیه خداوند بخاطر گناهان و شرارت‌های

275
00:26:51,509 --> 00:26:53,110
مردم‌مون بوده

276
00:26:56,614 --> 00:26:59,484
برهنه از شکم مادرم بیرون آمدم

277
00:27:00,785 --> 00:27:04,121
و برهنه هم از این دنیا خواهم رفت

278
00:27:05,256 --> 00:27:09,427
خداوند میدهد و خداوند می‌ستاند

279
00:27:10,395 --> 00:27:12,562
نام خداوند مبارک باشد

280
00:27:12,563 --> 00:27:14,564
حرفت رو باور نمیکنم

281
00:27:14,565 --> 00:27:19,370
باور نمیکنم که ما داریم مجازات میشیم

282
00:27:21,839 --> 00:27:25,843
بهرحال، خدا رحیمه، اینطور نیست؟

283
00:27:27,144 --> 00:27:30,381
مثل یک پدر عاشق ماست

284
00:27:32,883 --> 00:27:36,253
اگه امیدت رو به زنده موندن آلفرد از دست دادی

285
00:27:36,254 --> 00:27:38,222
!پس باید تنهام بذاری

286
00:27:39,257 --> 00:27:43,494
تنهام بذار تا براش دعا کنم

287
00:27:44,028 --> 00:27:45,463
!همتون

288
00:28:01,378 --> 00:28:05,012
‫- اسمت چیه؟
‫- هاکون

289
00:28:06,222 --> 00:28:07,387
‫میری شکار وال؟

290
00:28:09,525 --> 00:28:11,175
‫فردا میریم

291
00:28:13,056 --> 00:28:15,022
‫ناخداتون کیه؟

292
00:28:17,890 --> 00:28:19,157
‫داره نگاهش میکنی

293
00:28:19,158 --> 00:28:21,126
‫تا چه مدت برنمی‌گردین؟

294
00:28:21,127 --> 00:28:24,795
‫بستگی داره، شاید دو روز

295
00:28:27,941 --> 00:28:33,199
‫- نزدیکای کتگات هم میری؟
‫- نه، اغلب نه

296
00:28:33,200 --> 00:28:35,348
‫چقدر میکشه که به اونجا هم بری؟

297
00:28:35,349 --> 00:28:39,995
‫اگه دلیلی داشته باشم که به اونجا برم
‫فقط دو روز

298
00:28:40,487 --> 00:28:42,721
‫افرادت چقدر وفادارن؟

299
00:28:46,110 --> 00:28:48,545
‫همشون اعضای خانواده‌م هستن

300
00:28:49,697 --> 00:28:51,840
‫جواب کافی‌ای هست؟

301
00:28:54,076 --> 00:28:58,180
‫ملکه آسترید، چرا همچین سوالاتی از من می‌پرسید؟

302
00:29:16,364 --> 00:29:20,165
‫میخوام پیامی رو به یکی در کتگات برسونی

303
00:29:20,902 --> 00:29:22,903
‫- یه پیام
‫- بله

304
00:29:22,904 --> 00:29:24,748
‫چه پیامی؟

305
00:29:25,040 --> 00:29:28,808
‫فقط بگو که شاید درخواست منو قبول کنی

306
00:29:30,612 --> 00:29:33,814
‫به گمونم کار خطرناکیه

307
00:29:33,815 --> 00:29:35,217
‫بله

308
00:29:35,717 --> 00:29:38,886
‫خب، اگه خطرناکه

309
00:29:38,887 --> 00:29:41,087
‫می‌تونی کاری کنی برام
‫ارزشش رو داشته باشه؟

310
00:29:41,397 --> 00:29:42,663
‫بله

311
00:29:46,903 --> 00:29:48,235
‫ببین

312
00:29:50,298 --> 00:29:52,276
‫چه سخاوتمند

313
00:29:54,911 --> 00:29:56,477
‫ولی...

314
00:29:57,580 --> 00:29:59,247
‫بازم هست

315
00:29:59,248 --> 00:30:01,116
‫خیلی بیشتر

316
00:30:01,117 --> 00:30:05,486
‫اونقدری که اگه قبول کنی تو و
‫افرادت دیگه به شکار وال نرین

317
00:30:09,584 --> 00:30:10,584
‫موافقم

318
00:30:10,585 --> 00:30:12,671
‫و بهم خیانت نمی‌کنی؟

319
00:30:13,155 --> 00:30:14,253
‫نه

320
00:30:15,157 --> 00:30:16,633
‫خوبه

321
00:30:17,259 --> 00:30:19,392
‫برمی‌گردم

322
00:30:20,862 --> 00:30:22,428
‫وایسا

323
00:30:23,398 --> 00:30:26,185
‫من چیز دیگه‌ای رو هم میخوام

324
00:30:27,169 --> 00:30:28,468
‫چی؟

325
00:30:32,841 --> 00:30:36,528
‫تو، من تو رو میخوام

326
00:30:38,246 --> 00:30:42,974
‫کدوم مردی دلش نمیخواد ملکه رو بکنه؟

327
00:31:36,406 --> 00:31:40,736
‫فلوکی! این سرزمین خوبی که
‫بهمون وعده داده بودی کجاست؟

328
00:31:40,737 --> 00:31:44,372
‫اینجا که فقط سنگه
‫نمی‌تونیم هیچی اینجا کشت کنیم

329
00:31:44,824 --> 00:31:47,943
‫شکی نیست که فلوکی
‫جای بهتری از اینجا پیدا کرده

330
00:31:47,944 --> 00:31:50,079
‫درست مثل کشور خودمونه، مگه نه؟

331
00:31:50,080 --> 00:31:52,079
‫زمین‌های لم‌یزرع زیادی هم داره

332
00:31:52,916 --> 00:31:55,137
‫اینجا قرار بود متفاوت باشه

333
00:31:56,085 --> 00:32:00,940
‫این چیزیه که فلوکی بهمون گفت
‫سرزمینی از شیر و عسل

334
00:32:02,091 --> 00:32:04,235
‫چقدر دیگه باید راه بریم؟

335
00:32:05,386 --> 00:32:07,829
‫فقط چند روز دیگه

336
00:32:20,292 --> 00:32:23,427
‫فلوکی، چرا میریم به داخل جزیره؟

337
00:32:23,428 --> 00:32:25,695
‫چرا کنار ساحل ساکن نشیم؟

338
00:32:32,137 --> 00:32:36,640
‫در آغاز، کارمون بسیار سخت خواهد بود

339
00:32:39,478 --> 00:32:42,773
‫اونقدر سخت که شما
‫این سرزمین رو نفرین خواهید کرد

340
00:32:43,716 --> 00:32:46,527
‫و مردی که شما رو به اینجا آورد
‫رو هم نفرین نخواهید کرد

341
00:32:47,219 --> 00:32:52,324
‫ولی در پایان، قسم می‌خورم،

342
00:32:53,225 --> 00:32:55,870
‫برای اینکه به اینجا آوردتون ازش تشکر خواهید کرد

343
00:32:56,896 --> 00:32:59,029
‫به سرزمین خدایان

344
00:34:21,488 --> 00:34:22,987
‫طلاها پیشته؟

345
00:34:49,215 --> 00:34:51,116
‫پیام چیه؟

346
00:34:51,117 --> 00:34:55,653
‫به ملکه لارگتا بگو که تا دو ماه دیگه بهش حمله میکنن

347
00:34:57,640 --> 00:34:59,156
‫همین؟

348
00:34:59,501 --> 00:35:00,558
‫بله

349
00:35:01,102 --> 00:35:03,396
‫ولی باید به خدایان قسم بخوری
‫که این پیام رو می‌رسونی

350
00:35:05,740 --> 00:35:07,775
‫به هر کسی که بخوای قسم میخورم

351
00:35:08,643 --> 00:35:10,242
‫می‌رسونمش

352
00:35:16,267 --> 00:35:19,328
‫حالا، سکس

353
00:35:20,321 --> 00:35:21,755
واقعاً لازمه؟

354
00:35:21,756 --> 00:35:24,357
‫منظورت چیه؟

355
00:35:26,227 --> 00:35:29,713
‫قرار قراره

356
00:36:20,008 --> 00:36:21,608
‫داری چیکار میکنی؟

357
00:36:24,312 --> 00:36:26,045
‫اینا کی هستن؟

358
00:36:30,085 --> 00:36:31,417
‫افرادم

359
00:36:36,258 --> 00:36:37,725
‫بهت گفتم

360
00:36:37,726 --> 00:36:42,759
‫کدوم مردی دلش نمیخواد ملکه رو بکنه؟

361
00:36:44,466 --> 00:36:46,566
‫نه

362
00:36:47,536 --> 00:36:50,603
‫نه

363
00:37:20,604 --> 00:37:21,937
‫اگه اطاعت نکنی،

364
00:37:21,938 --> 00:37:24,928
‫به شاه هارالد میگم نقشه داری بهش خیانت کنی

365
00:37:38,956 --> 00:37:40,390
آلفرد

366
00:37:42,793 --> 00:37:45,428
داری چیکار میکنی؟ -
‫- میرم

367
00:37:45,429 --> 00:37:47,396
تصمیم گرفتم به زیارت برم

368
00:37:47,397 --> 00:37:49,999
به صومعه‌ی لیندیزفارن

369
00:37:50,300 --> 00:37:54,371
کلیسای همونجا پدرت رو آموزش داد

370
00:37:58,142 --> 00:38:01,110
مطمئنی که برای عزیمت اندازه‌ی کافی قوی هستی؟

371
00:38:01,111 --> 00:38:02,412
بله

372
00:38:07,551 --> 00:38:09,786
خب، چرا میخوای بری؟

373
00:38:10,821 --> 00:38:13,090
شاید کمک کنه چیزهایی رو بفهمم

374
00:38:13,858 --> 00:38:15,192
مطمئنا

375
00:38:16,160 --> 00:38:18,327
کاری که همیشه میکنی رو نکن

376
00:38:18,328 --> 00:38:21,198
وانمود نکن که همینجوری شد

377
00:38:22,032 --> 00:38:23,699
همینجوری نشد

378
00:38:23,700 --> 00:38:26,302
شما رابطه برقرار کردین، حامله شدی، نتیجه‌ش من شدم

379
00:38:26,303 --> 00:38:28,404
ولی الان، خیلی قاطعانه
‫همه‌مون می‌تونیم قبول کنیم

380
00:38:28,405 --> 00:38:30,340
که هیچوقت این اتفاق نیفتاد

381
00:38:31,441 --> 00:38:34,078
ولی من باید جا پای پدرم بذارم

382
00:38:35,245 --> 00:38:37,213
باید بفهمم اون واقعاً چه کسی بود

383
00:38:37,214 --> 00:38:38,815
و از کجا اومده بود

384
00:38:39,917 --> 00:38:42,086
مطمئناً منو از این سفر باز نمی‌داری؟

385
00:38:42,652 --> 00:38:44,253
نه

386
00:38:44,254 --> 00:38:45,655
نه، البته که نه

387
00:38:59,870 --> 00:39:01,071
پسر

388
00:39:02,706 --> 00:39:04,707
یا از سپرت استفاده کن

389
00:39:04,708 --> 00:39:06,609
یا سرت رو از دست میدی

390
00:39:06,610 --> 00:39:07,911
دوباره

391
00:39:19,423 --> 00:39:21,224
کافیه

392
00:39:21,225 --> 00:39:23,159
خوبه -
خوب جنگیدی -

393
00:39:23,160 --> 00:39:24,227
خوبه

394
00:39:24,228 --> 00:39:26,329
خوب جنگیدین سرورم

395
00:39:26,630 --> 00:39:28,865
استعداد اینکه جنگجوی بزرگی بشی رو داری

396
00:39:30,734 --> 00:39:32,269
و یه پادشاه بزرگ

397
00:39:51,588 --> 00:39:54,890
‫- دو ماه دیگه؟
‫- چیز دیگه‌ای هم گفت؟

398
00:39:54,891 --> 00:39:56,658
‫چند تا کشتی ممکنه داشته باشن؟
‫چند تا جنگجو؟

399
00:39:56,659 --> 00:39:57,958
‫نه

400
00:39:59,362 --> 00:40:01,697
‫ولی من می‌تونم یه چیزی بهتون بگم

401
00:40:01,698 --> 00:40:05,032
‫آیوار بی‌استخون به شاه هارالد پیوسته

402
00:40:05,462 --> 00:40:08,230
‫- آیوار؟
‫- یک روز با کشتی‌هاش رسید

403
00:40:08,231 --> 00:40:11,365
‫اون و هارالد با هم غذا خوردن

404
00:40:19,070 --> 00:40:20,589
‫و بهم بگو...

405
00:40:21,423 --> 00:40:23,356
‫ملکه آسترید حالش چطوره؟

406
00:40:24,660 --> 00:40:28,629
‫ایشون حالشون خوبه، خیلی کوتاه دیدمشون

407
00:40:28,630 --> 00:40:31,766
‫هر چی باشه، من جز یه ماهی‌گیر ساده چی هستم؟

408
00:40:31,767 --> 00:40:35,687
‫فکر میکنم الان باید تو رو
‫دوست و متحد خودش بدونه

409
00:40:36,479 --> 00:40:40,817
‫شاید، از خدمت بهشون لذت بردم

410
00:40:43,652 --> 00:40:46,685
‫مطمئن بشین این مرد و افرادش
‫به خوبی پذیرایی میشن

411
00:40:53,121 --> 00:40:55,206
‫وقت زیادی نداریم

412
00:40:56,324 --> 00:40:58,157
‫باید تصمیم بگیریم چیکار کنیم

413
00:40:58,527 --> 00:41:01,128
‫اینکه اینجا منتظر بمونیم بهمون حمله بشه،

414
00:41:01,129 --> 00:41:03,548
‫یا مکان دیگری رو برای نبرد انتخاب کنیم

415
00:41:04,908 --> 00:41:09,401
‫اوبه، تو ارتش ما رو رهبری میکنی

416
00:41:09,788 --> 00:41:13,475
‫بله، علیه دو برادرم

417
00:41:14,626 --> 00:41:16,910
‫کی همچین چیزی رو تصور میکرد، ها؟

418
00:41:16,911 --> 00:41:20,379
‫اینکار میراث پدرم رو تکه تکه میکنه

419
00:41:20,941 --> 00:41:23,043
‫بیشتر از این اوبه

420
00:41:23,044 --> 00:41:27,113
‫اونطور که پیشگو پیش‌بینی کرده،
‫دنیای ما رو تکه تکه خواهد کرد

421
00:41:29,283 --> 00:41:31,283
‫حالا باید همه‌مون براش آماده بشیم

422
00:41:31,560 --> 00:41:33,787
‫روزها مثل باد می‌گذرن

423
00:41:34,422 --> 00:41:36,256
‫من میرم دنبال کارهامون،

424
00:41:36,257 --> 00:41:38,792
‫و به ارل‌ها پیام می‌فرستم

425
00:41:39,974 --> 00:41:42,608
‫مارگارت، یه لحظه

426
00:41:46,114 --> 00:41:49,850
‫اگه به اندرز دادن علیه من ادامه بدی،

427
00:41:49,851 --> 00:41:52,652
‫تصمیم‌گیریم رو زیر سوال ببری
‫قدرت و صلاحیتم رو

428
00:41:52,653 --> 00:41:54,474
‫- من..
‫- حرف نباشه!

429
00:41:55,323 --> 00:42:00,188
‫ولی الان تمومش میکنی. دیگه اینکارو نمیکنی
‫خطراتش خیلی بالاست

430
00:42:02,682 --> 00:42:04,182
‫ولی اگه بشونم،

431
00:42:04,183 --> 00:42:07,351
‫که یک بار دیگه علیه من صحبت کردی

432
00:42:09,856 --> 00:42:14,492
‫زبونت رو می‌برم و یک بار دیگه به بردگی می‌کشمت

433
00:42:15,695 --> 00:42:18,063
‫اوبه جلوی این کارتون می‌ایسته

434
00:42:18,064 --> 00:42:20,899
‫اوبه حاکم کتگات نیست

435
00:42:20,900 --> 00:42:23,502
‫و مادامی که من حاکم اینجا هستم،

436
00:42:23,503 --> 00:42:26,172
‫مطابق حرف من عمل میکنی

437
00:42:33,853 --> 00:42:36,253
‫اون کتگات‌ـه!

438
00:42:37,494 --> 00:42:39,260
‫آره! کتگات!

439
00:42:53,677 --> 00:42:56,145
‫این سگ مسیحی چرا اینجاست؟

440
00:42:56,146 --> 00:42:57,345
‫کافر!

441
00:42:58,315 --> 00:43:00,515
‫بکشینش!

442
00:43:13,897 --> 00:43:16,399
‫بمیر!

443
00:43:16,400 --> 00:43:18,800
‫بمیر!

444
00:43:30,813 --> 00:43:34,381
‫باید بترسی

445
00:43:51,340 --> 00:43:54,942
‫حالا تصمیم می‌گیریم که برای ما بجنگی...

446
00:43:57,647 --> 00:43:59,140
‫یا اینکه بکشیمت

447
00:44:07,717 --> 00:44:12,419
‫هیچی جز من نمی‌تونه زنده نگهت داره

448
00:44:19,811 --> 00:44:22,062
‫چرا چاقو رو به من نمیدی؟

449
00:45:01,050 --> 00:45:02,083
‫بمیر!

450
00:45:02,644 --> 00:45:05,344
‫ترسیدی؟

451
00:45:10,452 --> 00:45:15,091
‫منو بکش! ترسو!

452
00:45:25,394 --> 00:45:40,394
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

453
00:45:42,744 --> 00:45:44,704
‫فکر کنم برای ما می‌جنگه!

454
00:45:48,216 --> 00:45:50,951
‫هگموند!

455
00:45:50,952 --> 00:45:54,313
‫هگموند!
