WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:56.059 --> 00:59.911
‫باید مومنین رو به کلیسای جامع دعوت کنیم
‫تا عشای ربانی رو جشن بگیریم

00:59.912 --> 01:03.479
‫و آزادی یورک از دست کفار!

01:05.785 --> 01:07.752
‫موافقم اعلی‌حضرت

01:07.753 --> 01:09.953
‫راه و روش خدا بسیار رازآلوده

01:10.990 --> 01:14.691
‫گوش کنین! ناقوس کلیسا

01:17.730 --> 01:20.998
‫پسرم، مانل، ممنون ازتون

01:28.406 --> 01:29.438
‫پدر

02:53.291 --> 02:54.357
‫پدر!

03:01.733 --> 03:03.067
‫هگموند!

03:03.068 --> 03:06.868
‫بخاطر پروردگارتون بجنگید!
‫و از پادشاهتون محافظت کنید!

03:07.158 --> 03:08.924
‫عالی‌جناب! از اینطرف!

03:19.476 --> 03:22.076
‫عالی‌جناب! سرتون رو بیارید پایین!

03:28.138 --> 03:29.905
‫افراد! دفاع کنید!

03:29.906 --> 03:32.707
‫با من بیا کاثرد! شکل بگیرین!

03:38.146 --> 03:39.927
‫حمله!

03:47.102 --> 03:48.434
‫مانل!

03:50.086 --> 03:52.319
‫به پیش! پوشش بدید!

03:53.289 --> 03:55.193
‫افراد! بجنگید!

04:01.678 --> 04:04.745
‫مقاومت کنید!

04:34.459 --> 04:37.994
‫روح خود را در پیشگاه خداوند تسلیم کنید

04:37.995 --> 04:41.572
‫چرا که دستی بالای دست خدا نیست!

04:59.684 --> 05:02.885
‫بمیر!بمیر! بمیر!

05:07.811 --> 05:10.078
‫بمیر! بمیر!

05:12.077 --> 05:14.149
‫پناه بگیرید!

05:20.051 --> 05:21.484
‫بجنب!

05:36.486 --> 05:37.885
‫عالی‌جناب! برید عقب!

05:58.361 --> 06:00.828
‫آلفرد! آلفرد!

06:16.291 --> 06:17.924
‫آلفرد!

06:22.139 --> 06:25.776
‫شمشیرتان را بیهوده نچرخانید!

06:25.908 --> 06:27.674
‫بجنگید!

06:39.145 --> 06:41.211
‫دیوار رو نگه دارید!

06:42.248 --> 06:43.903
‫نیزه!

07:24.195 --> 07:25.810
‫نجنگید!

07:28.182 --> 07:29.869
‫نجنگید!

07:38.828 --> 07:40.928
‫اسب من رو بهش بدید

07:44.731 --> 07:46.831
‫اسب من رو بهش بدید

07:47.855 --> 07:52.855
اون جنگجوی بزرگیه و شایسته نیست پیاده بجنگه

08:56.822 --> 08:59.322
‫عالی‌جناب!

09:00.426 --> 09:01.526
‫عالی‌جناب!

09:01.527 --> 09:04.762
‫- باید برید! باید فرار کنید!
‫- نه! نه!

09:04.763 --> 09:06.497
‫ترجیح میدم بمیرم

09:06.498 --> 09:09.465
‫اگه نگران خودتون نیستید
‫حداقل پسرتون رو نجات بدید

09:10.773 --> 09:13.677
‫حق با توئه، حق با توئه

09:14.676 --> 09:16.778
‫شما برید، من پشت سرتون میام

09:16.779 --> 09:18.679
‫آلفرد

09:18.680 --> 09:23.145
‫از شاهتون محافظت کنید! مثل مرد بمیرید!

09:45.356 --> 09:49.358
‫- خدای بزرگ!
‫- نه! نه!

10:23.619 --> 10:26.052
‫کافر!

10:30.692 --> 10:32.325
‫مسیحی

10:33.562 --> 10:35.161
‫بله

12:03.333 --> 12:05.100
‫پدر!

12:05.101 --> 12:06.700
‫پدر

12:14.344 --> 12:17.779
‫چی شد؟

12:18.726 --> 12:19.792
‫اثلولف

12:20.627 --> 12:22.327
‫- چی شد
‫- غافلگیرمون کردن

12:22.328 --> 12:25.397
‫- آلفرد؟
‫- قایم شدن

12:25.398 --> 12:27.800
‫- بشین، بشین
‫- نمیخواد

12:27.801 --> 12:29.233
‫خیلی‌خب

12:30.503 --> 12:33.289
‫مانل؟ پسرعمه‌م؟ کجاست؟

12:33.290 --> 12:34.957
‫وادارمون کرد فرار کنیم

12:34.958 --> 12:37.660
‫- گفت دنبالمون میاد
‫- نه

12:37.661 --> 12:39.717
‫پشت سرمون موند

12:41.264 --> 12:43.965
‫برا جور کردن راه فرارمون مرد

12:47.124 --> 12:48.536
‫هگموند

12:48.792 --> 12:52.854
‫هگموند، اسقف هگموند، اون که زنده موند؟

12:52.855 --> 12:55.155
‫زنده موند، حتماً نمرده، مگه نه؟

13:07.503 --> 13:11.472
‫فکر کردم که خدا بالاخره صلاح دید...

13:12.650 --> 13:15.127
‫تا با ما مهربون باشه...

13:16.579 --> 13:19.006
‫و ما رو ببخشه

13:20.074 --> 13:21.882
‫اشتباه می‌کردم جودیث

13:22.363 --> 13:23.529
‫اشتباه می‌کردم

13:26.163 --> 13:28.490
‫باید زجر بکشیم

13:28.491 --> 13:30.657
‫باید زجر بکشیم

15:34.816 --> 15:36.317
‫مرحبا

15:36.318 --> 15:38.753
‫خدا رو شکر که سلامت رسیدید

15:38.754 --> 15:40.488
‫حالا لطفاً به چادر بیاید

15:40.489 --> 15:42.156
‫و بعد از این سفرتون استراحت کنید

15:42.157 --> 15:44.458
‫امیر به زودی نزدتون میان

15:44.459 --> 15:47.093
‫سلاح‌هاتون لطفاً

15:58.370 --> 16:01.370
خوش اومدید

16:11.788 --> 16:14.723
‫فرمانده یوفیمیوس

16:22.843 --> 16:24.943
‫خوش اومدید

16:28.219 --> 16:32.048
‫شمالی‌ها، به منزل من خوش اومدید

16:33.144 --> 16:36.286
‫به صحرا خوش اومدید

16:37.845 --> 16:41.960
‫صحرا پدر و مادر منه

16:42.984 --> 16:44.984
دریا مادر منه

16:45.863 --> 16:47.963
‫ولی پدر شما نیست؟

16:48.178 --> 16:51.131
‫نه، اودین پدر منه

16:53.498 --> 16:57.284
‫اون پدر پدران ماست!

16:57.758 --> 16:58.680
‫خوبه

16:58.681 --> 17:00.781
‫خدا بزرگه

17:01.502 --> 17:04.106
‫و محمد پیغمبر اوست

17:04.842 --> 17:09.085
‫ولی شما پیامبران دیگه‌ای دارین

17:09.197 --> 17:10.904
‫فهمیدیم

17:11.840 --> 17:14.950
‫تو بیورن روئین‌تن هستی

17:15.508 --> 17:17.541
‫- آره؟
‫- آره

17:17.582 --> 17:19.682
‫شهرت زود آوازه‌ش می‌پیچه

17:19.806 --> 17:21.906
این افراد چطور؟

17:23.030 --> 17:26.530
هالفدن دِ بلک

17:26.554 --> 17:29.954
و سیندریک خانه بدوش

17:30.078 --> 17:33.378
درمورد سفرتون چیزایی شنیدیم

17:34.953 --> 17:36.920
‫چطور می‌تونی به زبون ما صحبت کنی؟

17:37.314 --> 17:38.856
‫آسونه

17:38.857 --> 17:40.792
‫من بارها روس‌وایکینگ‌ها

17:40.793 --> 17:43.793
‫از امپراطوری کیه‌وان رو دیدم

17:44.071 --> 17:47.132
‫افتخار این رو داشتم که در
روابطشون با امپراطور روم کمک‌شون کردم

17:47.978 --> 17:50.845
‫تو دشمن امپراطور نیستی؟

17:52.079 --> 17:53.915
‫به هیچ وجه

17:54.296 --> 17:55.495
‫چرا؟

17:56.913 --> 17:59.179
‫چرا باید دنبال همچین دشمنی باشم؟

18:08.895 --> 18:10.663
‫چیزهای زیادی هستن که درباره‌ی چگونگی

18:10.664 --> 18:14.326
‫روال دنیا در اینجا نمی‌دونید

18:16.186 --> 18:18.437
‫اگه نصیحت منو بخواید،

18:18.438 --> 18:21.739
‫باید همونطور که به نظر میرسه قبولش کنید

18:22.150 --> 18:24.310
‫این بهترین راهه

18:24.311 --> 18:27.500
‫حالا، باید یه معامله‌ی تجاری رو انجام بدیم

18:27.501 --> 18:31.107
‫چطوری می‌تونم خز، شمشیر، شاهین

18:31.108 --> 18:33.706
‫پوست خرس، گوشت نهنگ

18:33.707 --> 18:35.375
‫و برده‌هاتون هم که بهترینن گیر بیارم

18:35.376 --> 18:37.474
‫همه اینو میدونن

18:37.798 --> 18:42.798
،ما عرب‌ها به مهمان‌نوازی‌مون معروفیم، پس

18:42.822 --> 18:46.822
اگه کاری هست که می‌تونم برای
،راحت‌تر بودن‌تون در اینجا انجام بدم

18:46.846 --> 18:51.546
.یا خوشحال‌تر، لطفاً تعارف نکنید

19:24.430 --> 19:26.049
‫چرا دارن دنبالش میکنن؟

19:32.057 --> 19:33.957
‫فلوکی!

19:35.227 --> 19:38.090
‫فلوکی برگشته!

20:06.537 --> 20:08.070
‫فلوکی

20:12.043 --> 20:15.744
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

20:16.914 --> 20:19.348
‫حداقل نه تو این دنیا

20:19.784 --> 20:21.250
‫نه

20:22.220 --> 20:24.770
‫برای منم عجیبه

20:26.123 --> 20:28.791
‫که دوباره تو این تالار بزرگ باشم

20:31.927 --> 20:36.445
‫اگه دقیق گوش بدم هنوز می‌تونم
‫صدای ارل هارالدسون رو بشنوم

20:39.184 --> 20:40.517
‫و صدای رگنار

20:41.520 --> 20:43.653
‫صدای رگنار رو همیشه می‌شنوم

20:44.823 --> 20:47.584
‫چه خاطراتی که با هم داشتیم لاگرتا

20:48.027 --> 20:49.760
‫بله

20:57.236 --> 20:59.336
‫اتفاقات زیادی برام افتاده لاگرتا

20:59.722 --> 21:01.423
‫زیاد

21:01.424 --> 21:03.257
‫من نمی‌دونم کی هستم

21:04.227 --> 21:06.360
‫تو فلوکی هستی، کشتی‌ساز

21:07.997 --> 21:10.482
‫من بیشتر از این هستم

21:11.934 --> 21:13.527
‫فلوکی

21:14.036 --> 21:16.571
‫اوبه! اوبه!

21:16.572 --> 21:18.607
‫آخرین باری که دیدمت، داشتی...

21:18.608 --> 21:21.643
‫بدون هیچ ابزار راه‌یابی تو یه قایق کوچیک می‌رفتی

21:21.644 --> 21:23.375
‫خودت رو وقف خدایان کردی

21:23.376 --> 21:26.006
‫و خدایان هوام رو داشتن

21:26.046 --> 21:27.541
‫چطوری؟

21:28.482 --> 21:30.294
‫منو به جایی بردن

21:31.451 --> 21:33.552
‫یه جای ویژه

21:33.553 --> 21:36.967
‫من مردم و بعد زنده شدم

21:37.390 --> 21:41.245
‫و بعد به ساحل رسیدم
‫و تو اون جای بی‌نظیر بودم

21:41.664 --> 21:43.562
‫اینجایی که میگی کجا بود؟

21:43.563 --> 21:45.430
‫تو لبه‌ی دنیا

21:45.668 --> 21:47.978
‫و در عین حال مرکزش

21:48.034 --> 21:50.063
‫هیچکس دیگه اونجا نیست

21:51.256 --> 21:54.606
‫- هیچکس؟
‫- هیچ انسانی

21:55.027 --> 21:56.393
‫فقط خدایان

22:06.712 --> 22:07.978
‫

22:12.451 --> 22:15.820
‫چرا به اینجا برگشتی فلوکی؟

22:15.821 --> 22:21.592
‫چون حس کردم اشتباهه که
‫همچین جایی رو برای خودم نگه دارم

22:21.956 --> 22:24.714
‫- میخوام سهیمش بشم
‫- با کی؟

22:24.715 --> 22:26.948
‫با کسانی که به خدایان راستین باور دارن

22:27.684 --> 22:31.151
‫فقط کسانی که قلب و روح پاکی دارن رو میخوام

22:31.154 --> 22:33.899
‫این مکان فقط مختص مومنین واقعیه

22:34.558 --> 22:36.427
‫- مثل تو؟
‫- بله

22:36.927 --> 22:38.654
‫مثل من

22:39.196 --> 22:43.857
‫ولی نه مثل من؟ یا مثل رگنار؟

22:43.858 --> 22:47.583
‫ما هیچوقت مثل تو پاک نبودیم

22:47.584 --> 22:49.206
‫مطمئن نیستم

22:50.287 --> 22:51.654
‫من فقط می‌دونم،

22:51.655 --> 22:55.591
‫خدایان منو فرستادن اینجا
‫تا انسان‌های مومن رو پیدا کنم

22:55.592 --> 22:58.993
‫کسانی که مایلن تا زندگی نابی
‫رو در بین خدایان داشته باشن

23:00.130 --> 23:02.531
‫تو میخوای این مردان جنگجو

23:02.532 --> 23:05.199
‫و زنان جنگجو رو خیلی دور از اینجا ببری

23:05.518 --> 23:07.141
‫به مکان ویژه‌ت؟

23:07.142 --> 23:08.569
‫بله!

23:09.029 --> 23:10.769
‫اگه مایل باشن با من بیان

23:17.001 --> 23:18.819
‫در این صورت...

23:19.970 --> 23:22.429
‫باید بهت هشدار بدم دوست من

23:22.430 --> 23:25.915
‫اینجا قلمرو منه، من حاکم کتگات هستم

23:25.916 --> 23:27.149
‫و باید ازش محافظت کنم

23:27.150 --> 23:29.318
‫و مراقب خودش و مردمش باشم

23:29.319 --> 23:33.489
‫مخصوصاً الان که دلایل کافی
برای انتظار حمله‌ای جدید

23:33.490 --> 23:35.992
‫از سوی نیروهای شاه هارالد رو داریم

23:35.993 --> 23:37.793
‫اگه یه چیزی نخوام

23:37.794 --> 23:41.196
‫اینه که یکی بهترین جنگجوهام رو با خودش ببره

23:41.197 --> 23:42.765
‫بهترین امیدهام

23:42.766 --> 23:45.733
‫بهترین امیدهامون

23:49.440 --> 23:51.818
‫نباید سعی کنی همچین کاری بکنی فلوکی

23:51.843 --> 23:53.395
‫منعت میکنم

23:54.011 --> 23:56.440
‫فهمیدی؟

23:58.516 --> 24:00.416
‫فهمیدی؟

24:29.279 --> 24:31.808
‫امیر برای جفت‌تون هدایایی فرستاده

24:33.050 --> 24:35.479
‫این یکی برای شماست

24:36.153 --> 24:39.154
‫و این یکی برای شماست

24:42.378 --> 24:43.944
‫لذت ببرید

26:33.537 --> 26:35.974
‫شبت چطور بود؟

26:37.307 --> 26:40.041
‫خیلی لذت بخش

26:44.424 --> 26:46.281
‫و تو؟

26:48.929 --> 26:50.947
‫اون...

26:52.735 --> 26:54.701
‫دختر نبود

26:57.940 --> 27:00.541
‫- چی؟
‫- شنیدی

27:06.945 --> 27:09.049
‫و...

27:10.749 --> 27:12.260
‫چیز...

27:12.651 --> 27:15.138
‫برات مشکل‌ساز بود؟

27:21.212 --> 27:23.021
‫ضعف کردم

27:28.885 --> 27:31.301
‫نباید بترسی

27:31.684 --> 27:33.518
‫تو اون سرزمین جنگ وجود نداره

27:33.519 --> 27:37.244
‫مرگ نیست، زجر کشیدن نیست

27:38.787 --> 27:40.413
‫به همه شکل توسط خدایان تقدیس شده

27:41.056 --> 27:42.957
‫و خاکش خوبه

27:42.958 --> 27:46.160
‫یه خاک زراعی خوب منتظرتونه
‫تا توش کشاورزی کنین

27:46.161 --> 27:47.762
‫برا واقعی بودن زیادی خوبه

27:47.763 --> 27:51.999
‫تنها راه برای درک کردنش اینه که
‫بدونید خدایان اینو برامون خواستن

27:52.000 --> 27:54.636
‫برای مومنین واقعی می‌خواستن

27:55.537 --> 27:57.472
‫و آب‌وهواش خوبه؟

27:57.987 --> 27:59.327
‫زمینش حاصلخیزه؟

27:59.583 --> 28:01.142
‫بله دوست من

28:01.824 --> 28:04.492
‫چطور تا حالا همچین جایی رو پیدا کردیم؟

28:04.493 --> 28:08.461
‫چون خدایان منتظر بودن تا
‫انسان‌های درست پیداش کنن

28:08.967 --> 28:10.898
‫ما نمیخوایم آدم‌های زیادی با خودمون ببریم

28:11.178 --> 28:14.877
‫فقط به اندازه‌ی مهاجرنشینی از مومنین کافیه، همینقدر

28:15.265 --> 28:19.206
‫و بعد، می‌تونین تصور کنین
‫زندگی توش چقدر فوق‌العاده خواهد بود؟

28:19.853 --> 28:23.259
‫شرایط عالی برای رشد محصولات،

28:23.624 --> 28:25.558
‫و رشد روح

28:31.843 --> 28:33.812
نمی‌تونی بری گاثروم

28:33.845 --> 28:36.247
چرا نمی‌تونم؟ خودم می‌تونم برا خودم تصمیم بگیرم

28:44.022 --> 28:46.657
فلوکی دیوانه‌ست. اینو نمی‌بینی؟

28:47.725 --> 28:49.694
دیگه هیچکس نمی‌تونه حرفاش رو باور کنه

28:49.727 --> 28:53.331
از نظر من کاملاً عاقله
پدرم همچین چیزی ازم می‌خواست

28:55.934 --> 28:58.904
پدرت این دنیای جدید رو ندیده بود

28:58.937 --> 29:01.572
بهرحا، اون نمی‌خواست فرار کنه

29:01.606 --> 29:05.977
اینکه زیر یه سنگ قایم بشه، وانمود کنه
هیچ چیز دیگه‌ای تو این دنیا وجود نداره

29:06.011 --> 29:08.113
فلوکی همچین چیزی رو داره پیشنهاد میکنه

29:08.146 --> 29:09.580
بازم میخوام برم

29:09.614 --> 29:10.748
و به لاگرتا خیانت کنی؟

29:10.782 --> 29:12.851
خدایان مهمترن

29:12.884 --> 29:17.055
ولی تقدیر تو این نیست، اینو می‌دونم

29:17.088 --> 29:18.723
تو نمی‌تونی بری، دیگه بحث نمی‌کنیم

29:19.791 --> 29:21.359
تو نمی‌تونی جلوی منو بگیری

29:42.247 --> 29:45.249
‫ارتش ساکسون، یا چیزی که ازش باقی مونده

29:45.250 --> 29:47.283
‫اردوگاهشون رو ترک کردن و رفتن

29:56.160 --> 30:00.211
‫اگه میخوای، می‌تونیم تعقیبشون کنیم و نابودشون کنیم

30:02.129 --> 30:04.529
‫فکر میکنم کارهای خیلی مهمتری داریم

30:05.832 --> 30:07.500
‫باید یه چشممون هم به کتگات باشه

30:07.501 --> 30:09.001
‫اگه اوبه لاگرتا رو بکشه چی؟

30:09.002 --> 30:11.771
‫یا وادارش کنه پادشاهی رو بهش بده؟

30:11.772 --> 30:15.559
‫از دست دادن پایگاهمون در خونه
‫ضربه‌ی جبران‌ناپذیری میشه

30:16.910 --> 30:18.896
‫باید مسائل رو حل کنیم

30:19.374 --> 30:21.947
‫باید اوبه و لاگرتا رو بکشیم

30:21.948 --> 30:24.916
‫و تو باید شاه کتگات بشی

30:25.277 --> 30:26.843
‫قبل اینکه بیورن برگرده

30:30.215 --> 30:34.150
‫داری هی بیشتر و بیشتر عاقل میشی داداش

30:35.988 --> 30:37.821
‫پسر خوب

30:39.158 --> 30:44.293
‫همینطور یادم میاد که شاه هارالد
‫سودای حمله به کتگات رو داره

30:45.489 --> 30:47.258
‫در آینده‌ی نزدیک...

30:48.439 --> 30:50.639
‫باید باهاش متحد بشیم و همکاری کنیم

30:51.336 --> 30:54.613
‫این‌بار واقعاً از یورک خارج میشیم،

30:54.613 --> 30:56.480
‫اگرچه پادگان حداقلی‌ای باقی می‌ذاریم

30:56.481 --> 30:59.250
‫که تا برگشت‌مون امن نگهش داره

30:59.251 --> 31:00.683
‫همم؟

31:02.254 --> 31:05.359
‫و زندانی‌مون چی؟ اسقف؟

31:06.057 --> 31:08.993
‫خب، چی پیشنهاد میدی؟

31:08.994 --> 31:10.494
‫خب،‌به نظر مرد مهمی میاد

31:10.495 --> 31:12.997
‫می‌تونیم در ازای خون‌بهای زیادی

31:12.998 --> 31:14.535
‫به ساکسون‌ها برش گردونیم

31:15.166 --> 31:18.067
‫یا می‌تونیم به صلیب بکشیمش
‫خیلی حال میده

31:23.181 --> 31:26.651
خوشابحال کسی که به مشورت شریران نرود

31:26.684 --> 31:32.857
و به راه گناهکاران نایستد، و در مجلس استهزاکنندگان ننشیند

31:37.162 --> 31:40.598
بلکه رغبت او در شریعت خداوند است

31:40.631 --> 31:43.969
و روز و شب در شریعت او تفکر می‌کند

31:47.505 --> 31:51.809
پس مثل درختی نشانده نزد نهرهای آب خواهد بود

31:53.344 --> 31:57.682
که میوه‌ی خود را در موسمش می‌دهد

32:08.326 --> 32:11.425
‫منو کافر صدا کردی...

32:12.222 --> 32:14.057
‫ولی از نظر خودم، من خداپرستم

32:14.457 --> 32:17.893
‫- من با خدایان زندگی میکنم
‫- فقط یک خدا وجود داره

32:17.894 --> 32:21.272
‫ولی من خدایان دیگه رو هم دیدم

32:21.698 --> 32:23.532
‫اودین رو دیدم،

32:23.533 --> 32:26.361
‫خدای خدایان رو،‌ با چشمان خودم

32:28.038 --> 32:31.006
‫این‌ها دسیسه‌های شیطانه

32:31.007 --> 32:34.976
‫اون به شیاطین و فرشته‌های مُرتد
‫التماس میکنه تا ما رو فریب بدند،

32:35.439 --> 32:37.247
‫و ما رو به سوی شرارت ببرند

32:39.691 --> 32:42.335
‫شرارت چیه، ها؟

32:45.672 --> 32:46.905
‫سلاخی بی‌گناهان

32:46.906 --> 32:49.574
‫تو هم به وقتش سلاخی میکنی

32:49.575 --> 32:52.877
‫کسی که انتخاب میکنه کافر باشه بی‌گناه نیست!

32:54.681 --> 32:57.215
‫ولی می‌تونم راه‌های خدا رو بهت نشون بدم

32:57.216 --> 33:02.520
‫می‌تونم تو رو به رستگاری
‫و زندگی ابدی راهنمایی کنم

33:05.725 --> 33:08.259
‫تو می‌دونی من کی هستم؟

33:09.262 --> 33:11.114
‫البته

33:11.973 --> 33:16.967
‫تو آیوار هستی، پسر رگنار لاثبروک

33:18.354 --> 33:22.160
‫و خیلی‌ها هستن که ازت می‌ترسن

33:24.230 --> 33:25.996
‫- ولی تو نمی‌ترسی؟
‫- نه

33:26.966 --> 33:29.299
‫من از هیچ انسانی نمی‌ترسم

33:30.669 --> 33:32.468
‫مهم نیست چقدر شرور باشه

33:34.106 --> 33:36.174
‫مردم درباره‌ی بقیه داستان‌هایی میگن

33:36.175 --> 33:39.811
‫مردمانی که نمی‌شناسن، تا حالا ندیدن

33:39.812 --> 33:44.063
‫و بااین‌حال دشنامشون میدن
‫و درباره‌شون دروغ میگن

33:44.149 --> 33:47.150
‫- اینطور نیست؟
‫- بله

33:48.301 --> 33:50.520
‫مردم درباره‌ی ناجی ما دروغ گفتن

33:51.012 --> 33:54.198
‫خب،‌شاید درباره‌ی منم دروغ میگن

33:57.268 --> 33:59.363
‫از کجا بدونم؟

34:08.446 --> 34:11.741
‫بهت شانس فهمیدنش رو میدم

34:12.659 --> 34:15.445
‫تو با ما به یه سفر میای

34:23.878 --> 34:26.981
‫من الانشم تو یه سفرم

34:28.841 --> 34:30.618
‫هممون نیستیم؟

34:41.596 --> 34:42.728
‫هافلدان

34:44.098 --> 34:46.532
‫می‌دونم، می‌شنوم

35:00.715 --> 35:02.809
‫چی شده؟

35:04.121 --> 35:07.973
‫تا جایی که فهمیدم، فرمانده یوفیمیوس
‫دیشب دستگیر شده

35:08.859 --> 35:11.861
‫ولی یه‌جوری تونسته فرار کنه

35:11.862 --> 35:13.903
‫و تقصیر اونا بوده؟

35:14.917 --> 35:16.283
‫بله

35:42.123 --> 35:43.965
‫یوفیمیوس رو پیدا کنین!

36:04.982 --> 36:08.541
‫راستش ما محافظین خوبی نبودیم، مگه نه؟

36:09.153 --> 36:11.987
‫نه نبودیم

36:35.360 --> 36:39.461
‫چی میخوای اوبه؟

36:38.463 --> 36:39.863
‫من؟

36:40.966 --> 36:42.675
‫من چیزی نمیخوام

36:44.870 --> 36:46.554
‫فقط کنجکاوم

36:47.739 --> 36:50.174
‫به گمونم مثل پدرم، اونم کنجکاو بود، مگه نه؟

36:50.775 --> 36:52.385
‫می‌دونم

36:54.646 --> 36:57.772
‫چون که تو وقتی آیوار جوون‌تر بود
‫خیلی باهاش مهربون بودی...

36:59.375 --> 37:03.252
‫باید بدونی که راه من و اون از هم جدا شده

37:10.111 --> 37:14.031
‫- نمیشه تجدید نظر کنی؟
‫- بعید میدونم

37:14.482 --> 37:18.649
‫فکر میکنم این بیشتر محتمله که یک روز
‫علیه هم وارد جنگ میشیم

37:23.191 --> 37:25.251
‫احساس تاسف میکنم

37:26.989 --> 37:30.556
‫ولی همینطور این آسودگی رو دارم که مجبور نیستم
‫بین شما دو تا یکی رو انتخاب کنم

37:30.626 --> 37:34.927
‫نه زجر سوگواری رو میکشم، نه شادکامی

37:35.431 --> 37:38.139
‫که درآخر همشون مثل همن

37:44.061 --> 37:45.628
‫حقیقتش رو بهم بگو

37:45.629 --> 37:48.232
‫واقعاً فکر میکنی سرزمین خدایان رو پیدا کردی؟

37:51.302 --> 37:53.321
‫چرا باید بهت دروغ بگم اوبه؟

37:53.571 --> 37:56.205
‫چون دیوانه‌ای؟

37:58.309 --> 38:01.913
‫هستم؟

38:15.058 --> 38:16.425
‫دستاش رو می‌بریم

38:16.426 --> 38:18.059
‫نه، معده‌ش از همه بهتره

38:18.060 --> 38:19.490
‫زبونش چی؟

38:19.491 --> 38:21.041
‫زبونش؟

38:21.570 --> 38:23.240
‫نه، زبونش رو برای امیر نگه می‌داریم!

38:23.241 --> 38:24.706
‫دستاش رو می‌بریم

38:24.707 --> 38:26.807
‫نه، معده‌ش از همه بهتره

38:28.388 --> 38:30.082
‫توکل به خدا

38:39.239 --> 38:40.972
‫لطفاً

38:47.748 --> 38:51.918
‫این بزم برای جشن‌گرفتن توافق تجاری‌مون

38:51.919 --> 38:53.953
‫و همکاری مداوم‌مون هست

38:54.932 --> 39:00.738
در ازای خز، شمشیر، پرندگان شکاری و برده

39:00.771 --> 39:04.542
ما بهتون زیرآلات طلا و نقره

39:04.575 --> 39:07.812
فلفل، زعفران و ابریشم میدیم

39:07.845 --> 39:11.581
‫همونطور که می‌بینید این
‫ادویه‌های محلی و غذاهای بی‌نظیر

39:11.582 --> 39:15.819
‫مخصوصاً توسط سرآشپزهای مشهورم برای شما مهیا شدن

39:15.820 --> 39:19.955
‫اگه تا جایی که جا دارید نخورید بهشون بر می‌خوره

39:25.296 --> 39:27.763
‫بفرمایید

39:39.553 --> 39:40.953
‫خوبه

39:50.700 --> 39:56.762
‫کاسیا عزیزم، همه‌چی
‫طبق خواست تو انجام شده

39:56.763 --> 39:58.863
‫و حالا جفت‌مون از دست

39:59.888 --> 40:02.810
‫اون هیولا آزادیم

40:05.186 --> 40:09.384
‫گوشت او بود که هممون خوردیم

40:17.525 --> 40:19.259
‫اون چی میگه؟

40:19.260 --> 40:22.895
‫اون میگه که ما الان گوشت
‫فرمانده یوفیمیوس رو خوردیم

40:23.998 --> 40:26.966
‫می‌دونید، من فهمیدم که

40:26.967 --> 40:29.436
‫یوفیمیوس میخواست بهم خیانت کنه

40:29.437 --> 40:32.172
‫و بره زیر چتر امپراطور

40:32.173 --> 40:37.009
‫خب، این غیرقابل‌قبوله

40:37.602 --> 40:42.773
و بهرحال، دیگه به یه حاکم دست‌نشونده نیازی ندارم

40:42.807 --> 40:46.544
چون قصد دارم خودم سیسیل رو تصّرف کنم

41:01.626 --> 41:04.127
‫فکر میکنم بهتره به قایق‌ها برگردیم

41:04.128 --> 41:06.164
‫تو خطر بزرگی هستیم

41:07.899 --> 41:12.212
‫- زیادت‌الله؟
‫- نه، کاسیا

41:13.170 --> 41:15.173
‫نفهمیدی؟

41:53.441 --> 41:54.849
‫این هم برگزیده‌ها

42:12.429 --> 42:13.430
ایویند

42:28.245 --> 42:29.980
کیه‌تیل فلتنوز

42:36.787 --> 42:39.690
و دخترت آد

42:51.035 --> 42:52.302
و تو گاثروم

43:07.679 --> 43:11.646
‫شما چهار تا مسئول آماده کردن
‫همه‌ی خانواده‌ها برای سفر هستید

43:12.517 --> 43:14.191
‫ولی با دقت انجامش بدید

43:14.210 --> 43:16.143
‫و در پنهان‌کاری تمام

43:16.760 --> 43:18.192
‫به هیچکس دیگه نگید

43:22.235 --> 43:25.027
‫من باید از کتگات ناپدید بشم

43:25.470 --> 43:27.448
‫باید به کارگاه قایق‌سازیم برگردم

43:27.449 --> 43:28.916
‫و قایق‌ها رو آماده کنم

43:28.917 --> 43:31.851
‫تا 9 روز دیگه اونجا به دیدنم بیاید

43:32.854 --> 43:34.755
‫جدا از هم سفر کنید

43:34.756 --> 43:36.790
‫و هیچ نشانه‌ای بر رفتن‌تون نشون ندید

43:36.791 --> 43:38.959
‫طبق گفته‌هات عمل می‌کنیم فلوکی

43:38.960 --> 43:40.661
‫ما مشتاق اومدنیم

43:40.662 --> 43:43.430
‫ولی باید بگم خطراتش بالاست

43:43.431 --> 43:46.343
‫بدون ریسک کردن هیچ چیزی بدست نمیاد

43:47.068 --> 43:48.368
‫این درسته

43:48.871 --> 43:52.338
‫ولی یادت باشه چه وعده‌ای بهمون دادی

43:52.757 --> 43:54.569
‫خدایان یاور ما خواهند بود،

43:54.570 --> 43:57.025
‫چرا که تمام این کارها رو در راه اون‌ها انجام میدیم

43:58.229 --> 44:01.358
‫حالا باید برم، بدرود

44:03.100 --> 44:04.862
‫فعلاً

44:25.185 --> 44:28.594
‫ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمی‌افرازم

44:33.378 --> 44:35.179
‫پس مگذار که خجل بشوم

44:35.180 --> 44:38.014
‫و دشمنانم بر من فخر نمایند

44:41.220 --> 44:44.554
‫خب، الان وقفه‌ای تو سفرت دادی...

44:48.127 --> 44:50.493
‫یا بخشی ازش هست؟

44:51.809 --> 44:54.898
‫چی فکر میکنی اسقف هگموند؟

45:42.709 --> 45:44.742
‫میخوایم چیکار کنیم؟

46:36.848 --> 46:39.216
‫بیورن، طوفانی در راهه

46:39.217 --> 46:41.050
‫طوفان؟

46:42.687 --> 46:47.657
‫اگه بتونیم زنده بمونیم، چند ماه دیگه،‌شاید...

46:47.681 --> 46:59.681
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

47:02.574 --> 47:05.517
‫- بکشینشون!
‫- خیلی دیره
