1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:56,059 --> 00:00:59,911
‫باید مومنین رو به کلیسای جامع دعوت کنیم
‫تا عشای ربانی رو جشن بگیریم

3
00:00:59,912 --> 00:01:03,479
‫و آزادی یورک از دست کفار!

4
00:01:05,785 --> 00:01:07,752
‫موافقم اعلی‌حضرت

5
00:01:07,753 --> 00:01:09,953
‫راه و روش خدا بسیار رازآلوده

6
00:01:10,990 --> 00:01:14,691
‫گوش کنین! ناقوس کلیسا

7
00:01:17,730 --> 00:01:20,998
‫پسرم، مانل، ممنون ازتون

8
00:01:28,406 --> 00:01:29,438
‫پدر

9
00:02:53,291 --> 00:02:54,357
‫پدر!

10
00:03:01,733 --> 00:03:03,067
‫هگموند!

11
00:03:03,068 --> 00:03:06,868
‫بخاطر پروردگارتون بجنگید!
‫و از پادشاهتون محافظت کنید!

12
00:03:07,158 --> 00:03:08,924
‫عالی‌جناب! از اینطرف!

13
00:03:19,476 --> 00:03:22,076
‫عالی‌جناب! سرتون رو بیارید پایین!

14
00:03:28,138 --> 00:03:29,905
‫افراد! دفاع کنید!

15
00:03:29,906 --> 00:03:32,707
‫با من بیا کاثرد! شکل بگیرین!

16
00:03:38,146 --> 00:03:39,927
‫حمله!

17
00:03:47,102 --> 00:03:48,434
‫مانل!

18
00:03:50,086 --> 00:03:52,319
‫به پیش! پوشش بدید!

19
00:03:53,289 --> 00:03:55,193
‫افراد! بجنگید!

20
00:04:01,678 --> 00:04:04,745
‫مقاومت کنید!

21
00:04:34,459 --> 00:04:37,994
‫روح خود را در پیشگاه خداوند تسلیم کنید

22
00:04:37,995 --> 00:04:41,572
‫چرا که دستی بالای دست خدا نیست!

23
00:04:59,684 --> 00:05:02,885
‫بمیر!بمیر! بمیر!

24
00:05:07,811 --> 00:05:10,078
‫بمیر! بمیر!

25
00:05:12,077 --> 00:05:14,149
‫پناه بگیرید!

26
00:05:20,051 --> 00:05:21,484
‫بجنب!

27
00:05:36,486 --> 00:05:37,885
‫عالی‌جناب! برید عقب!

28
00:05:58,361 --> 00:06:00,828
‫آلفرد! آلفرد!

29
00:06:16,291 --> 00:06:17,924
‫آلفرد!

30
00:06:22,139 --> 00:06:25,776
‫شمشیرتان را بیهوده نچرخانید!

31
00:06:25,908 --> 00:06:27,674
‫بجنگید!

32
00:06:39,145 --> 00:06:41,211
‫دیوار رو نگه دارید!

33
00:06:42,248 --> 00:06:43,903
‫نیزه!

34
00:07:24,195 --> 00:07:25,810
‫نجنگید!

35
00:07:28,182 --> 00:07:29,869
‫نجنگید!

36
00:07:38,828 --> 00:07:40,928
‫اسب من رو بهش بدید

37
00:07:44,731 --> 00:07:46,831
‫اسب من رو بهش بدید

38
00:07:47,855 --> 00:07:52,855
اون جنگجوی بزرگیه و شایسته نیست پیاده بجنگه

39
00:08:56,822 --> 00:08:59,322
‫عالی‌جناب!

40
00:09:00,426 --> 00:09:01,526
‫عالی‌جناب!

41
00:09:01,527 --> 00:09:04,762
‫- باید برید! باید فرار کنید!
‫- نه! نه!

42
00:09:04,763 --> 00:09:06,497
‫ترجیح میدم بمیرم

43
00:09:06,498 --> 00:09:09,465
‫اگه نگران خودتون نیستید
‫حداقل پسرتون رو نجات بدید

44
00:09:10,773 --> 00:09:13,677
‫حق با توئه، حق با توئه

45
00:09:14,676 --> 00:09:16,778
‫شما برید، من پشت سرتون میام

46
00:09:16,779 --> 00:09:18,679
‫آلفرد

47
00:09:18,680 --> 00:09:23,145
‫از شاهتون محافظت کنید! مثل مرد بمیرید!

48
00:09:45,356 --> 00:09:49,358
‫- خدای بزرگ!
‫- نه! نه!

49
00:10:23,619 --> 00:10:26,052
‫کافر!

50
00:10:30,692 --> 00:10:32,325
‫مسیحی

51
00:10:33,562 --> 00:10:35,161
‫بله

52
00:12:03,333 --> 00:12:05,100
‫پدر!

53
00:12:05,101 --> 00:12:06,700
‫پدر

54
00:12:14,344 --> 00:12:17,779
‫چی شد؟

55
00:12:18,726 --> 00:12:19,792
‫اثلولف

56
00:12:20,627 --> 00:12:22,327
‫- چی شد
‫- غافلگیرمون کردن

57
00:12:22,328 --> 00:12:25,397
‫- آلفرد؟
‫- قایم شدن

58
00:12:25,398 --> 00:12:27,800
‫- بشین، بشین
‫- نمیخواد

59
00:12:27,801 --> 00:12:29,233
‫خیلی‌خب

60
00:12:30,503 --> 00:12:33,289
‫مانل؟ پسرعمه‌م؟ کجاست؟

61
00:12:33,290 --> 00:12:34,957
‫وادارمون کرد فرار کنیم

62
00:12:34,958 --> 00:12:37,660
‫- گفت دنبالمون میاد
‫- نه

63
00:12:37,661 --> 00:12:39,717
‫پشت سرمون موند

64
00:12:41,264 --> 00:12:43,965
‫برا جور کردن راه فرارمون مرد

65
00:12:47,124 --> 00:12:48,536
‫هگموند

66
00:12:48,792 --> 00:12:52,854
‫هگموند، اسقف هگموند، اون که زنده موند؟

67
00:12:52,855 --> 00:12:55,155
‫زنده موند، حتماً نمرده، مگه نه؟

68
00:13:07,503 --> 00:13:11,472
‫فکر کردم که خدا بالاخره صلاح دید...

69
00:13:12,650 --> 00:13:15,127
‫تا با ما مهربون باشه...

70
00:13:16,579 --> 00:13:19,006
‫و ما رو ببخشه

71
00:13:20,074 --> 00:13:21,882
‫اشتباه می‌کردم جودیث

72
00:13:22,363 --> 00:13:23,529
‫اشتباه می‌کردم

73
00:13:26,163 --> 00:13:28,490
‫باید زجر بکشیم

74
00:13:28,491 --> 00:13:30,657
‫باید زجر بکشیم

75
00:15:34,816 --> 00:15:36,317
‫مرحبا

76
00:15:36,318 --> 00:15:38,753
‫خدا رو شکر که سلامت رسیدید

77
00:15:38,754 --> 00:15:40,488
‫حالا لطفاً به چادر بیاید

78
00:15:40,489 --> 00:15:42,156
‫و بعد از این سفرتون استراحت کنید

79
00:15:42,157 --> 00:15:44,458
‫امیر به زودی نزدتون میان

80
00:15:44,459 --> 00:15:47,093
‫سلاح‌هاتون لطفاً

81
00:15:58,370 --> 00:16:01,370
خوش اومدید

82
00:16:11,788 --> 00:16:14,723
‫فرمانده یوفیمیوس

83
00:16:22,843 --> 00:16:24,943
‫خوش اومدید

84
00:16:28,219 --> 00:16:32,048
‫شمالی‌ها، به منزل من خوش اومدید

85
00:16:33,144 --> 00:16:36,286
‫به صحرا خوش اومدید

86
00:16:37,845 --> 00:16:41,960
‫صحرا پدر و مادر منه

87
00:16:42,984 --> 00:16:44,984
دریا مادر منه

88
00:16:45,863 --> 00:16:47,963
‫ولی پدر شما نیست؟

89
00:16:48,178 --> 00:16:51,131
‫نه، اودین پدر منه

90
00:16:53,498 --> 00:16:57,284
‫اون پدر پدران ماست!

91
00:16:57,758 --> 00:16:58,680
‫خوبه

92
00:16:58,681 --> 00:17:00,781
‫خدا بزرگه

93
00:17:01,502 --> 00:17:04,106
‫و محمد پیغمبر اوست

94
00:17:04,842 --> 00:17:09,085
‫ولی شما پیامبران دیگه‌ای دارین

95
00:17:09,197 --> 00:17:10,904
‫فهمیدیم

96
00:17:11,840 --> 00:17:14,950
‫تو بیورن روئین‌تن هستی

97
00:17:15,508 --> 00:17:17,541
‫- آره؟
‫- آره

98
00:17:17,582 --> 00:17:19,682
‫شهرت زود آوازه‌ش می‌پیچه

99
00:17:19,806 --> 00:17:21,906
این افراد چطور؟

100
00:17:23,030 --> 00:17:26,530
هالفدن دِ بلک

101
00:17:26,554 --> 00:17:29,954
و سیندریک خانه بدوش

102
00:17:30,078 --> 00:17:33,378
درمورد سفرتون چیزایی شنیدیم

103
00:17:34,953 --> 00:17:36,920
‫چطور می‌تونی به زبون ما صحبت کنی؟

104
00:17:37,314 --> 00:17:38,856
‫آسونه

105
00:17:38,857 --> 00:17:40,792
‫من بارها روس‌وایکینگ‌ها

106
00:17:40,793 --> 00:17:43,793
‫از امپراطوری کیه‌وان رو دیدم

107
00:17:44,071 --> 00:17:47,132
‫افتخار این رو داشتم که در
روابطشون با امپراطور روم کمک‌شون کردم

108
00:17:47,978 --> 00:17:50,845
‫تو دشمن امپراطور نیستی؟

109
00:17:52,079 --> 00:17:53,915
‫به هیچ وجه

110
00:17:54,296 --> 00:17:55,495
‫چرا؟

111
00:17:56,913 --> 00:17:59,179
‫چرا باید دنبال همچین دشمنی باشم؟

112
00:18:08,895 --> 00:18:10,663
‫چیزهای زیادی هستن که درباره‌ی چگونگی

113
00:18:10,664 --> 00:18:14,326
‫روال دنیا در اینجا نمی‌دونید

114
00:18:16,186 --> 00:18:18,437
‫اگه نصیحت منو بخواید،

115
00:18:18,438 --> 00:18:21,739
‫باید همونطور که به نظر میرسه قبولش کنید

116
00:18:22,150 --> 00:18:24,310
‫این بهترین راهه

117
00:18:24,311 --> 00:18:27,500
‫حالا، باید یه معامله‌ی تجاری رو انجام بدیم

118
00:18:27,501 --> 00:18:31,107
‫چطوری می‌تونم خز، شمشیر، شاهین

119
00:18:31,108 --> 00:18:33,706
‫پوست خرس، گوشت نهنگ

120
00:18:33,707 --> 00:18:35,375
‫و برده‌هاتون هم که بهترینن گیر بیارم

121
00:18:35,376 --> 00:18:37,474
‫همه اینو میدونن

122
00:18:37,798 --> 00:18:42,798
،ما عرب‌ها به مهمان‌نوازی‌مون معروفیم، پس

123
00:18:42,822 --> 00:18:46,822
اگه کاری هست که می‌تونم برای
،راحت‌تر بودن‌تون در اینجا انجام بدم

124
00:18:46,846 --> 00:18:51,546
.یا خوشحال‌تر، لطفاً تعارف نکنید

125
00:19:24,430 --> 00:19:26,049
‫چرا دارن دنبالش میکنن؟

126
00:19:32,057 --> 00:19:33,957
‫فلوکی!

127
00:19:35,227 --> 00:19:38,090
‫فلوکی برگشته!

128
00:20:06,537 --> 00:20:08,070
‫فلوکی

129
00:20:12,043 --> 00:20:15,744
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

130
00:20:16,914 --> 00:20:19,348
‫حداقل نه تو این دنیا

131
00:20:19,784 --> 00:20:21,250
‫نه

132
00:20:22,220 --> 00:20:24,770
‫برای منم عجیبه

133
00:20:26,123 --> 00:20:28,791
‫که دوباره تو این تالار بزرگ باشم

134
00:20:31,927 --> 00:20:36,445
‫اگه دقیق گوش بدم هنوز می‌تونم
‫صدای ارل هارالدسون رو بشنوم

135
00:20:39,184 --> 00:20:40,517
‫و صدای رگنار

136
00:20:41,520 --> 00:20:43,653
‫صدای رگنار رو همیشه می‌شنوم

137
00:20:44,823 --> 00:20:47,584
‫چه خاطراتی که با هم داشتیم لاگرتا

138
00:20:48,027 --> 00:20:49,760
‫بله

139
00:20:57,236 --> 00:20:59,336
‫اتفاقات زیادی برام افتاده لاگرتا

140
00:20:59,722 --> 00:21:01,423
‫زیاد

141
00:21:01,424 --> 00:21:03,257
‫من نمی‌دونم کی هستم

142
00:21:04,227 --> 00:21:06,360
‫تو فلوکی هستی، کشتی‌ساز

143
00:21:07,997 --> 00:21:10,482
‫من بیشتر از این هستم

144
00:21:11,934 --> 00:21:13,527
‫فلوکی

145
00:21:14,036 --> 00:21:16,571
‫اوبه! اوبه!

146
00:21:16,572 --> 00:21:18,607
‫آخرین باری که دیدمت، داشتی...

147
00:21:18,608 --> 00:21:21,643
‫بدون هیچ ابزار راه‌یابی تو یه قایق کوچیک می‌رفتی

148
00:21:21,644 --> 00:21:23,375
‫خودت رو وقف خدایان کردی

149
00:21:23,376 --> 00:21:26,006
‫و خدایان هوام رو داشتن

150
00:21:26,046 --> 00:21:27,541
‫چطوری؟

151
00:21:28,482 --> 00:21:30,294
‫منو به جایی بردن

152
00:21:31,451 --> 00:21:33,552
‫یه جای ویژه

153
00:21:33,553 --> 00:21:36,967
‫من مردم و بعد زنده شدم

154
00:21:37,390 --> 00:21:41,245
‫و بعد به ساحل رسیدم
‫و تو اون جای بی‌نظیر بودم

155
00:21:41,664 --> 00:21:43,562
‫اینجایی که میگی کجا بود؟

156
00:21:43,563 --> 00:21:45,430
‫تو لبه‌ی دنیا

157
00:21:45,668 --> 00:21:47,978
‫و در عین حال مرکزش

158
00:21:48,034 --> 00:21:50,063
‫هیچکس دیگه اونجا نیست

159
00:21:51,256 --> 00:21:54,606
‫- هیچکس؟
‫- هیچ انسانی

160
00:21:55,027 --> 00:21:56,393
‫فقط خدایان

161
00:22:06,712 --> 00:22:07,978
‫

162
00:22:12,451 --> 00:22:15,820
‫چرا به اینجا برگشتی فلوکی؟

163
00:22:15,821 --> 00:22:21,592
‫چون حس کردم اشتباهه که
‫همچین جایی رو برای خودم نگه دارم

164
00:22:21,956 --> 00:22:24,714
‫- میخوام سهیمش بشم
‫- با کی؟

165
00:22:24,715 --> 00:22:26,948
‫با کسانی که به خدایان راستین باور دارن

166
00:22:27,684 --> 00:22:31,151
‫فقط کسانی که قلب و روح پاکی دارن رو میخوام

167
00:22:31,154 --> 00:22:33,899
‫این مکان فقط مختص مومنین واقعیه

168
00:22:34,558 --> 00:22:36,427
‫- مثل تو؟
‫- بله

169
00:22:36,927 --> 00:22:38,654
‫مثل من

170
00:22:39,196 --> 00:22:43,857
‫ولی نه مثل من؟ یا مثل رگنار؟

171
00:22:43,858 --> 00:22:47,583
‫ما هیچوقت مثل تو پاک نبودیم

172
00:22:47,584 --> 00:22:49,206
‫مطمئن نیستم

173
00:22:50,287 --> 00:22:51,654
‫من فقط می‌دونم،

174
00:22:51,655 --> 00:22:55,591
‫خدایان منو فرستادن اینجا
‫تا انسان‌های مومن رو پیدا کنم

175
00:22:55,592 --> 00:22:58,993
‫کسانی که مایلن تا زندگی نابی
‫رو در بین خدایان داشته باشن

176
00:23:00,130 --> 00:23:02,531
‫تو میخوای این مردان جنگجو

177
00:23:02,532 --> 00:23:05,199
‫و زنان جنگجو رو خیلی دور از اینجا ببری

178
00:23:05,518 --> 00:23:07,141
‫به مکان ویژه‌ت؟

179
00:23:07,142 --> 00:23:08,569
‫بله!

180
00:23:09,029 --> 00:23:10,769
‫اگه مایل باشن با من بیان

181
00:23:17,001 --> 00:23:18,819
‫در این صورت...

182
00:23:19,970 --> 00:23:22,429
‫باید بهت هشدار بدم دوست من

183
00:23:22,430 --> 00:23:25,915
‫اینجا قلمرو منه، من حاکم کتگات هستم

184
00:23:25,916 --> 00:23:27,149
‫و باید ازش محافظت کنم

185
00:23:27,150 --> 00:23:29,318
‫و مراقب خودش و مردمش باشم

186
00:23:29,319 --> 00:23:33,489
‫مخصوصاً الان که دلایل کافی
برای انتظار حمله‌ای جدید

187
00:23:33,490 --> 00:23:35,992
‫از سوی نیروهای شاه هارالد رو داریم

188
00:23:35,993 --> 00:23:37,793
‫اگه یه چیزی نخوام

189
00:23:37,794 --> 00:23:41,196
‫اینه که یکی بهترین جنگجوهام رو با خودش ببره

190
00:23:41,197 --> 00:23:42,765
‫بهترین امیدهام

191
00:23:42,766 --> 00:23:45,733
‫بهترین امیدهامون

192
00:23:49,440 --> 00:23:51,818
‫نباید سعی کنی همچین کاری بکنی فلوکی

193
00:23:51,843 --> 00:23:53,395
‫منعت میکنم

194
00:23:54,011 --> 00:23:56,440
‫فهمیدی؟

195
00:23:58,516 --> 00:24:00,416
‫فهمیدی؟

196
00:24:29,279 --> 00:24:31,808
‫امیر برای جفت‌تون هدایایی فرستاده

197
00:24:33,050 --> 00:24:35,479
‫این یکی برای شماست

198
00:24:36,153 --> 00:24:39,154
‫و این یکی برای شماست

199
00:24:42,378 --> 00:24:43,944
‫لذت ببرید

200
00:26:33,537 --> 00:26:35,974
‫شبت چطور بود؟

201
00:26:37,307 --> 00:26:40,041
‫خیلی لذت بخش

202
00:26:44,424 --> 00:26:46,281
‫و تو؟

203
00:26:48,929 --> 00:26:50,947
‫اون...

204
00:26:52,735 --> 00:26:54,701
‫دختر نبود

205
00:26:57,940 --> 00:27:00,541
‫- چی؟
‫- شنیدی

206
00:27:06,945 --> 00:27:09,049
‫و...

207
00:27:10,749 --> 00:27:12,260
‫چیز...

208
00:27:12,651 --> 00:27:15,138
‫برات مشکل‌ساز بود؟

209
00:27:21,212 --> 00:27:23,021
‫ضعف کردم

210
00:27:28,885 --> 00:27:31,301
‫نباید بترسی

211
00:27:31,684 --> 00:27:33,518
‫تو اون سرزمین جنگ وجود نداره

212
00:27:33,519 --> 00:27:37,244
‫مرگ نیست، زجر کشیدن نیست

213
00:27:38,787 --> 00:27:40,413
‫به همه شکل توسط خدایان تقدیس شده

214
00:27:41,056 --> 00:27:42,957
‫و خاکش خوبه

215
00:27:42,958 --> 00:27:46,160
‫یه خاک زراعی خوب منتظرتونه
‫تا توش کشاورزی کنین

216
00:27:46,161 --> 00:27:47,762
‫برا واقعی بودن زیادی خوبه

217
00:27:47,763 --> 00:27:51,999
‫تنها راه برای درک کردنش اینه که
‫بدونید خدایان اینو برامون خواستن

218
00:27:52,000 --> 00:27:54,636
‫برای مومنین واقعی می‌خواستن

219
00:27:55,537 --> 00:27:57,472
‫و آب‌وهواش خوبه؟

220
00:27:57,987 --> 00:27:59,327
‫زمینش حاصلخیزه؟

221
00:27:59,583 --> 00:28:01,142
‫بله دوست من

222
00:28:01,824 --> 00:28:04,492
‫چطور تا حالا همچین جایی رو پیدا کردیم؟

223
00:28:04,493 --> 00:28:08,461
‫چون خدایان منتظر بودن تا
‫انسان‌های درست پیداش کنن

224
00:28:08,967 --> 00:28:10,898
‫ما نمیخوایم آدم‌های زیادی با خودمون ببریم

225
00:28:11,178 --> 00:28:14,877
‫فقط به اندازه‌ی مهاجرنشینی از مومنین کافیه، همینقدر

226
00:28:15,265 --> 00:28:19,206
‫و بعد، می‌تونین تصور کنین
‫زندگی توش چقدر فوق‌العاده خواهد بود؟

227
00:28:19,853 --> 00:28:23,259
‫شرایط عالی برای رشد محصولات،

228
00:28:23,624 --> 00:28:25,558
‫و رشد روح

229
00:28:31,843 --> 00:28:33,812
نمی‌تونی بری گاثروم

230
00:28:33,845 --> 00:28:36,247
چرا نمی‌تونم؟ خودم می‌تونم برا خودم تصمیم بگیرم

231
00:28:44,022 --> 00:28:46,657
فلوکی دیوانه‌ست. اینو نمی‌بینی؟

232
00:28:47,725 --> 00:28:49,694
دیگه هیچکس نمی‌تونه حرفاش رو باور کنه

233
00:28:49,727 --> 00:28:53,331
از نظر من کاملاً عاقله
پدرم همچین چیزی ازم می‌خواست

234
00:28:55,934 --> 00:28:58,904
پدرت این دنیای جدید رو ندیده بود

235
00:28:58,937 --> 00:29:01,572
بهرحا، اون نمی‌خواست فرار کنه

236
00:29:01,606 --> 00:29:05,977
اینکه زیر یه سنگ قایم بشه، وانمود کنه
هیچ چیز دیگه‌ای تو این دنیا وجود نداره

237
00:29:06,011 --> 00:29:08,113
فلوکی همچین چیزی رو داره پیشنهاد میکنه

238
00:29:08,146 --> 00:29:09,580
بازم میخوام برم

239
00:29:09,614 --> 00:29:10,748
و به لاگرتا خیانت کنی؟

240
00:29:10,782 --> 00:29:12,851
خدایان مهمترن

241
00:29:12,884 --> 00:29:17,055
ولی تقدیر تو این نیست، اینو می‌دونم

242
00:29:17,088 --> 00:29:18,723
تو نمی‌تونی بری، دیگه بحث نمی‌کنیم

243
00:29:19,791 --> 00:29:21,359
تو نمی‌تونی جلوی منو بگیری

244
00:29:42,247 --> 00:29:45,249
‫ارتش ساکسون، یا چیزی که ازش باقی مونده

245
00:29:45,250 --> 00:29:47,283
‫اردوگاهشون رو ترک کردن و رفتن

246
00:29:56,160 --> 00:30:00,211
‫اگه میخوای، می‌تونیم تعقیبشون کنیم و نابودشون کنیم

247
00:30:02,129 --> 00:30:04,529
‫فکر میکنم کارهای خیلی مهمتری داریم

248
00:30:05,832 --> 00:30:07,500
‫باید یه چشممون هم به کتگات باشه

249
00:30:07,501 --> 00:30:09,001
‫اگه اوبه لاگرتا رو بکشه چی؟

250
00:30:09,002 --> 00:30:11,771
‫یا وادارش کنه پادشاهی رو بهش بده؟

251
00:30:11,772 --> 00:30:15,559
‫از دست دادن پایگاهمون در خونه
‫ضربه‌ی جبران‌ناپذیری میشه

252
00:30:16,910 --> 00:30:18,896
‫باید مسائل رو حل کنیم

253
00:30:19,374 --> 00:30:21,947
‫باید اوبه و لاگرتا رو بکشیم

254
00:30:21,948 --> 00:30:24,916
‫و تو باید شاه کتگات بشی

255
00:30:25,277 --> 00:30:26,843
‫قبل اینکه بیورن برگرده

256
00:30:30,215 --> 00:30:34,150
‫داری هی بیشتر و بیشتر عاقل میشی داداش

257
00:30:35,988 --> 00:30:37,821
‫پسر خوب

258
00:30:39,158 --> 00:30:44,293
‫همینطور یادم میاد که شاه هارالد
‫سودای حمله به کتگات رو داره

259
00:30:45,489 --> 00:30:47,258
‫در آینده‌ی نزدیک...

260
00:30:48,439 --> 00:30:50,639
‫باید باهاش متحد بشیم و همکاری کنیم

261
00:30:51,336 --> 00:30:54,613
‫این‌بار واقعاً از یورک خارج میشیم،

262
00:30:54,613 --> 00:30:56,480
‫اگرچه پادگان حداقلی‌ای باقی می‌ذاریم

263
00:30:56,481 --> 00:30:59,250
‫که تا برگشت‌مون امن نگهش داره

264
00:30:59,251 --> 00:31:00,683
‫همم؟

265
00:31:02,254 --> 00:31:05,359
‫و زندانی‌مون چی؟ اسقف؟

266
00:31:06,057 --> 00:31:08,993
‫خب، چی پیشنهاد میدی؟

267
00:31:08,994 --> 00:31:10,494
‫خب،‌به نظر مرد مهمی میاد

268
00:31:10,495 --> 00:31:12,997
‫می‌تونیم در ازای خون‌بهای زیادی

269
00:31:12,998 --> 00:31:14,535
‫به ساکسون‌ها برش گردونیم

270
00:31:15,166 --> 00:31:18,067
‫یا می‌تونیم به صلیب بکشیمش
‫خیلی حال میده

271
00:31:23,181 --> 00:31:26,651
خوشابحال کسی که به مشورت شریران نرود

272
00:31:26,684 --> 00:31:32,857
و به راه گناهکاران نایستد، و در مجلس استهزاکنندگان ننشیند

273
00:31:37,162 --> 00:31:40,598
بلکه رغبت او در شریعت خداوند است

274
00:31:40,631 --> 00:31:43,969
و روز و شب در شریعت او تفکر می‌کند

275
00:31:47,505 --> 00:31:51,809
پس مثل درختی نشانده نزد نهرهای آب خواهد بود

276
00:31:53,344 --> 00:31:57,682
که میوه‌ی خود را در موسمش می‌دهد

277
00:32:08,326 --> 00:32:11,425
‫منو کافر صدا کردی...

278
00:32:12,222 --> 00:32:14,057
‫ولی از نظر خودم، من خداپرستم

279
00:32:14,457 --> 00:32:17,893
‫- من با خدایان زندگی میکنم
‫- فقط یک خدا وجود داره

280
00:32:17,894 --> 00:32:21,272
‫ولی من خدایان دیگه رو هم دیدم

281
00:32:21,698 --> 00:32:23,532
‫اودین رو دیدم،

282
00:32:23,533 --> 00:32:26,361
‫خدای خدایان رو،‌ با چشمان خودم

283
00:32:28,038 --> 00:32:31,006
‫این‌ها دسیسه‌های شیطانه

284
00:32:31,007 --> 00:32:34,976
‫اون به شیاطین و فرشته‌های مُرتد
‫التماس میکنه تا ما رو فریب بدند،

285
00:32:35,439 --> 00:32:37,247
‫و ما رو به سوی شرارت ببرند

286
00:32:39,691 --> 00:32:42,335
‫شرارت چیه، ها؟

287
00:32:45,672 --> 00:32:46,905
‫سلاخی بی‌گناهان

288
00:32:46,906 --> 00:32:49,574
‫تو هم به وقتش سلاخی میکنی

289
00:32:49,575 --> 00:32:52,877
‫کسی که انتخاب میکنه کافر باشه بی‌گناه نیست!

290
00:32:54,681 --> 00:32:57,215
‫ولی می‌تونم راه‌های خدا رو بهت نشون بدم

291
00:32:57,216 --> 00:33:02,520
‫می‌تونم تو رو به رستگاری
‫و زندگی ابدی راهنمایی کنم

292
00:33:05,725 --> 00:33:08,259
‫تو می‌دونی من کی هستم؟

293
00:33:09,262 --> 00:33:11,114
‫البته

294
00:33:11,973 --> 00:33:16,967
‫تو آیوار هستی، پسر رگنار لاثبروک

295
00:33:18,354 --> 00:33:22,160
‫و خیلی‌ها هستن که ازت می‌ترسن

296
00:33:24,230 --> 00:33:25,996
‫- ولی تو نمی‌ترسی؟
‫- نه

297
00:33:26,966 --> 00:33:29,299
‫من از هیچ انسانی نمی‌ترسم

298
00:33:30,669 --> 00:33:32,468
‫مهم نیست چقدر شرور باشه

299
00:33:34,106 --> 00:33:36,174
‫مردم درباره‌ی بقیه داستان‌هایی میگن

300
00:33:36,175 --> 00:33:39,811
‫مردمانی که نمی‌شناسن، تا حالا ندیدن

301
00:33:39,812 --> 00:33:44,063
‫و بااین‌حال دشنامشون میدن
‫و درباره‌شون دروغ میگن

302
00:33:44,149 --> 00:33:47,150
‫- اینطور نیست؟
‫- بله

303
00:33:48,301 --> 00:33:50,520
‫مردم درباره‌ی ناجی ما دروغ گفتن

304
00:33:51,012 --> 00:33:54,198
‫خب،‌شاید درباره‌ی منم دروغ میگن

305
00:33:57,268 --> 00:33:59,363
‫از کجا بدونم؟

306
00:34:08,446 --> 00:34:11,741
‫بهت شانس فهمیدنش رو میدم

307
00:34:12,659 --> 00:34:15,445
‫تو با ما به یه سفر میای

308
00:34:23,878 --> 00:34:26,981
‫من الانشم تو یه سفرم

309
00:34:28,841 --> 00:34:30,618
‫هممون نیستیم؟

310
00:34:41,596 --> 00:34:42,728
‫هافلدان

311
00:34:44,098 --> 00:34:46,532
‫می‌دونم، می‌شنوم

312
00:35:00,715 --> 00:35:02,809
‫چی شده؟

313
00:35:04,121 --> 00:35:07,973
‫تا جایی که فهمیدم، فرمانده یوفیمیوس
‫دیشب دستگیر شده

314
00:35:08,859 --> 00:35:11,861
‫ولی یه‌جوری تونسته فرار کنه

315
00:35:11,862 --> 00:35:13,903
‫و تقصیر اونا بوده؟

316
00:35:14,917 --> 00:35:16,283
‫بله

317
00:35:42,123 --> 00:35:43,965
‫یوفیمیوس رو پیدا کنین!

318
00:36:04,982 --> 00:36:08,541
‫راستش ما محافظین خوبی نبودیم، مگه نه؟

319
00:36:09,153 --> 00:36:11,987
‫نه نبودیم

320
00:36:35,360 --> 00:36:39,461
‫چی میخوای اوبه؟

321
00:36:38,463 --> 00:36:39,863
‫من؟

322
00:36:40,966 --> 00:36:42,675
‫من چیزی نمیخوام

323
00:36:44,870 --> 00:36:46,554
‫فقط کنجکاوم

324
00:36:47,739 --> 00:36:50,174
‫به گمونم مثل پدرم، اونم کنجکاو بود، مگه نه؟

325
00:36:50,775 --> 00:36:52,385
‫می‌دونم

326
00:36:54,646 --> 00:36:57,772
‫چون که تو وقتی آیوار جوون‌تر بود
‫خیلی باهاش مهربون بودی...

327
00:36:59,375 --> 00:37:03,252
‫باید بدونی که راه من و اون از هم جدا شده

328
00:37:10,111 --> 00:37:14,031
‫- نمیشه تجدید نظر کنی؟
‫- بعید میدونم

329
00:37:14,482 --> 00:37:18,649
‫فکر میکنم این بیشتر محتمله که یک روز
‫علیه هم وارد جنگ میشیم

330
00:37:23,191 --> 00:37:25,251
‫احساس تاسف میکنم

331
00:37:26,989 --> 00:37:30,556
‫ولی همینطور این آسودگی رو دارم که مجبور نیستم
‫بین شما دو تا یکی رو انتخاب کنم

332
00:37:30,626 --> 00:37:34,927
‫نه زجر سوگواری رو میکشم، نه شادکامی

333
00:37:35,431 --> 00:37:38,139
‫که درآخر همشون مثل همن

334
00:37:44,061 --> 00:37:45,628
‫حقیقتش رو بهم بگو

335
00:37:45,629 --> 00:37:48,232
‫واقعاً فکر میکنی سرزمین خدایان رو پیدا کردی؟

336
00:37:51,302 --> 00:37:53,321
‫چرا باید بهت دروغ بگم اوبه؟

337
00:37:53,571 --> 00:37:56,205
‫چون دیوانه‌ای؟

338
00:37:58,309 --> 00:38:01,913
‫هستم؟

339
00:38:15,058 --> 00:38:16,425
‫دستاش رو می‌بریم

340
00:38:16,426 --> 00:38:18,059
‫نه، معده‌ش از همه بهتره

341
00:38:18,060 --> 00:38:19,490
‫زبونش چی؟

342
00:38:19,491 --> 00:38:21,041
‫زبونش؟

343
00:38:21,570 --> 00:38:23,240
‫نه، زبونش رو برای امیر نگه می‌داریم!

344
00:38:23,241 --> 00:38:24,706
‫دستاش رو می‌بریم

345
00:38:24,707 --> 00:38:26,807
‫نه، معده‌ش از همه بهتره

346
00:38:28,388 --> 00:38:30,082
‫توکل به خدا

347
00:38:39,239 --> 00:38:40,972
‫لطفاً

348
00:38:47,748 --> 00:38:51,918
‫این بزم برای جشن‌گرفتن توافق تجاری‌مون

349
00:38:51,919 --> 00:38:53,953
‫و همکاری مداوم‌مون هست

350
00:38:54,932 --> 00:39:00,738
در ازای خز، شمشیر، پرندگان شکاری و برده

351
00:39:00,771 --> 00:39:04,542
ما بهتون زیرآلات طلا و نقره

352
00:39:04,575 --> 00:39:07,812
فلفل، زعفران و ابریشم میدیم

353
00:39:07,845 --> 00:39:11,581
‫همونطور که می‌بینید این
‫ادویه‌های محلی و غذاهای بی‌نظیر

354
00:39:11,582 --> 00:39:15,819
‫مخصوصاً توسط سرآشپزهای مشهورم برای شما مهیا شدن

355
00:39:15,820 --> 00:39:19,955
‫اگه تا جایی که جا دارید نخورید بهشون بر می‌خوره

356
00:39:25,296 --> 00:39:27,763
‫بفرمایید

357
00:39:39,553 --> 00:39:40,953
‫خوبه

358
00:39:50,700 --> 00:39:56,762
‫کاسیا عزیزم، همه‌چی
‫طبق خواست تو انجام شده

359
00:39:56,763 --> 00:39:58,863
‫و حالا جفت‌مون از دست

360
00:39:59,888 --> 00:40:02,810
‫اون هیولا آزادیم

361
00:40:05,186 --> 00:40:09,384
‫گوشت او بود که هممون خوردیم

362
00:40:17,525 --> 00:40:19,259
‫اون چی میگه؟

363
00:40:19,260 --> 00:40:22,895
‫اون میگه که ما الان گوشت
‫فرمانده یوفیمیوس رو خوردیم

364
00:40:23,998 --> 00:40:26,966
‫می‌دونید، من فهمیدم که

365
00:40:26,967 --> 00:40:29,436
‫یوفیمیوس میخواست بهم خیانت کنه

366
00:40:29,437 --> 00:40:32,172
‫و بره زیر چتر امپراطور

367
00:40:32,173 --> 00:40:37,009
‫خب، این غیرقابل‌قبوله

368
00:40:37,602 --> 00:40:42,773
و بهرحال، دیگه به یه حاکم دست‌نشونده نیازی ندارم

369
00:40:42,807 --> 00:40:46,544
چون قصد دارم خودم سیسیل رو تصّرف کنم

370
00:41:01,626 --> 00:41:04,127
‫فکر میکنم بهتره به قایق‌ها برگردیم

371
00:41:04,128 --> 00:41:06,164
‫تو خطر بزرگی هستیم

372
00:41:07,899 --> 00:41:12,212
‫- زیادت‌الله؟
‫- نه، کاسیا

373
00:41:13,170 --> 00:41:15,173
‫نفهمیدی؟

374
00:41:53,441 --> 00:41:54,849
‫این هم برگزیده‌ها

375
00:42:12,429 --> 00:42:13,430
ایویند

376
00:42:28,245 --> 00:42:29,980
کیه‌تیل فلتنوز

377
00:42:36,787 --> 00:42:39,690
و دخترت آد

378
00:42:51,035 --> 00:42:52,302
و تو گاثروم

379
00:43:07,679 --> 00:43:11,646
‫شما چهار تا مسئول آماده کردن
‫همه‌ی خانواده‌ها برای سفر هستید

380
00:43:12,517 --> 00:43:14,191
‫ولی با دقت انجامش بدید

381
00:43:14,210 --> 00:43:16,143
‫و در پنهان‌کاری تمام

382
00:43:16,760 --> 00:43:18,192
‫به هیچکس دیگه نگید

383
00:43:22,235 --> 00:43:25,027
‫من باید از کتگات ناپدید بشم

384
00:43:25,470 --> 00:43:27,448
‫باید به کارگاه قایق‌سازیم برگردم

385
00:43:27,449 --> 00:43:28,916
‫و قایق‌ها رو آماده کنم

386
00:43:28,917 --> 00:43:31,851
‫تا 9 روز دیگه اونجا به دیدنم بیاید

387
00:43:32,854 --> 00:43:34,755
‫جدا از هم سفر کنید

388
00:43:34,756 --> 00:43:36,790
‫و هیچ نشانه‌ای بر رفتن‌تون نشون ندید

389
00:43:36,791 --> 00:43:38,959
‫طبق گفته‌هات عمل می‌کنیم فلوکی

390
00:43:38,960 --> 00:43:40,661
‫ما مشتاق اومدنیم

391
00:43:40,662 --> 00:43:43,430
‫ولی باید بگم خطراتش بالاست

392
00:43:43,431 --> 00:43:46,343
‫بدون ریسک کردن هیچ چیزی بدست نمیاد

393
00:43:47,068 --> 00:43:48,368
‫این درسته

394
00:43:48,871 --> 00:43:52,338
‫ولی یادت باشه چه وعده‌ای بهمون دادی

395
00:43:52,757 --> 00:43:54,569
‫خدایان یاور ما خواهند بود،

396
00:43:54,570 --> 00:43:57,025
‫چرا که تمام این کارها رو در راه اون‌ها انجام میدیم

397
00:43:58,229 --> 00:44:01,358
‫حالا باید برم، بدرود

398
00:44:03,100 --> 00:44:04,862
‫فعلاً

399
00:44:25,185 --> 00:44:28,594
‫ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمی‌افرازم

400
00:44:33,378 --> 00:44:35,179
‫پس مگذار که خجل بشوم

401
00:44:35,180 --> 00:44:38,014
‫و دشمنانم بر من فخر نمایند

402
00:44:41,220 --> 00:44:44,554
‫خب، الان وقفه‌ای تو سفرت دادی...

403
00:44:48,127 --> 00:44:50,493
‫یا بخشی ازش هست؟

404
00:44:51,809 --> 00:44:54,898
‫چی فکر میکنی اسقف هگموند؟

405
00:45:42,709 --> 00:45:44,742
‫میخوایم چیکار کنیم؟

406
00:46:36,848 --> 00:46:39,216
‫بیورن، طوفانی در راهه

407
00:46:39,217 --> 00:46:41,050
‫طوفان؟

408
00:46:42,687 --> 00:46:47,657
‫اگه بتونیم زنده بمونیم، چند ماه دیگه،‌شاید...

409
00:46:47,681 --> 00:46:59,681
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

410
00:47:02,574 --> 00:47:05,517
‫- بکشینشون!
‫- خیلی دیره
