1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:19,813 --> 00:02:22,113
،خدای خدایان

3
00:02:22,137 --> 00:02:24,837
،لطفاً ضعف‌های مرا ببخش

4
00:02:24,861 --> 00:02:27,461
، و آینده‌ی مرا در اینجا

5
00:02:28,185 --> 00:02:31,185
. در میان خدایان ترسیم کن

6
00:02:52,038 --> 00:02:53,805
‫شاهمون برگشته!

7
00:02:53,806 --> 00:02:55,374
‫بازگشت‌تون رو خیر مقدم میگم پادشاهم!

8
00:02:57,844 --> 00:02:59,711
‫قلمروت اینه؟

9
00:02:59,712 --> 00:03:02,914
‫نه، قلمرو من خیلی بزرگ‌تره

10
00:03:02,915 --> 00:03:05,350
‫قلمرو من سرتاسر این
‫سرزمین رو در بر می‌گیره

11
00:03:05,351 --> 00:03:06,818
‫قلمرو من این داخله

12
00:03:06,819 --> 00:03:08,620
‫از ظاهرش که خوشم نیومده

13
00:03:08,621 --> 00:03:10,789
‫بهرحال خونه‌ی جدیدت اینجاست!

14
00:03:52,699 --> 00:03:56,868
‫جنگجویان ما به انگلستان رفتن و انتقام مرگ

15
00:03:56,869 --> 00:03:59,805
‫رگنار لاثبروک رو گرفتن

16
00:03:59,806 --> 00:04:03,709
‫ارتش بزرگ ما در همه جا پیروز شد!

17
00:04:07,346 --> 00:04:09,380
‫بعضی از رهبران ارتش،

18
00:04:09,381 --> 00:04:11,382
‫تصمیم گرفتن در انگلستان بمونن.

19
00:04:11,383 --> 00:04:14,786
‫بعضی‌ها خواستن رویاهای دیگری
‫رو دنبال کنن، مثل برادرم.

20
00:04:14,787 --> 00:04:16,021
‫ولی نگران نباشین.

21
00:04:16,022 --> 00:04:18,990
‫هافلدان با بیورن روئین‌تن رفته ماجراجویی.

22
00:04:18,991 --> 00:04:20,859
‫پس مگه می‌تونه بلایی سرش بیاد؟

23
00:04:22,829 --> 00:04:24,896
‫می‌دونین قلب من کجاست

24
00:04:24,897 --> 00:04:26,932
‫قلب من اینجا پیش شماست

25
00:04:26,933 --> 00:04:29,100
‫می‌دونین که میخوام این شهر رو،

26
00:04:29,101 --> 00:04:31,036
‫پایتخت نروژ بکنم.

27
00:04:31,037 --> 00:04:33,039
‫این همیشه رویای من بوده!

28
00:04:35,742 --> 00:04:38,377
‫این زن آستریده

29
00:04:39,912 --> 00:04:42,314
‫اون بخشی از رویای منه

30
00:04:46,152 --> 00:04:47,519
‫بشین

31
00:04:56,295 --> 00:04:57,896
‫بهش عادت کن

32
00:05:03,335 --> 00:05:04,670
‫هی!

33
00:05:30,129 --> 00:05:33,031
‫برده، می‌دونی من کی هستم؟

34
00:05:33,032 --> 00:05:34,633
‫البته

35
00:05:35,134 --> 00:05:36,635
‫شما آیوار هستین

36
00:05:37,003 --> 00:05:38,437
‫آیوار؟

37
00:05:39,038 --> 00:05:40,839
‫همین؟

38
00:05:40,840 --> 00:05:43,709
‫نه، آیوار بی استخون

39
00:05:46,512 --> 00:05:49,348
‫به نظر نمیاد از من ترسیده باشی

40
00:05:49,982 --> 00:05:51,217
‫نه

41
00:05:53,452 --> 00:05:56,421
‫انتظار حمله‌ی ساکسون‌ها رو داریم

42
00:05:56,422 --> 00:05:59,357
‫ارتش بزرگی بیرون این دیوارها هست

43
00:05:59,358 --> 00:06:02,828
‫باید از خدایان بخوایم کمک‌مون کنن

44
00:06:02,829 --> 00:06:04,997
‫باید قربانی‌ای پیشکش‌شون کنیم

45
00:06:08,935 --> 00:06:13,271
‫تو مایل هستی خودت رو
‫بعنوان قربانی پیشکش کنی؟

46
00:06:15,207 --> 00:06:18,109
‫هر کاری ازم بخواین براتون میکنم.

47
00:06:23,249 --> 00:06:25,117
‫پس لباس‌هات رو در بیار

48
00:06:35,261 --> 00:06:37,063
‫بیا نزدیک‌تر

49
00:06:48,007 --> 00:06:49,541
‫منو ببوس

50
00:07:09,328 --> 00:07:11,430
‫نمی‌فهمم

51
00:07:13,532 --> 00:07:16,434
‫می‌دونم که تو یه فلجی بی‌استخون

52
00:07:16,435 --> 00:07:19,570
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم

53
00:07:19,571 --> 00:07:25,010
‫ناقص بودن تو به این معنیه که
‫خدایان لطف ویژه‌ای بهت دارن

54
00:07:27,246 --> 00:07:29,647
‫همیشه اینو می‌دونستم

55
00:07:29,648 --> 00:07:32,618
‫همیشه دنبال آدمایی می‌گردم
‫که متفاوت به دنیا میان

56
00:07:33,986 --> 00:07:36,488
‫چون نشانه‌ی واقعی همینه

57
00:07:38,590 --> 00:07:41,259
‫تو انسان خیلی خاصی هستی

58
00:07:42,428 --> 00:07:44,763
‫هیچکس دیگه در اینجا شبیه تو نیست

59
00:07:50,302 --> 00:07:53,271
‫سرنوشت برای تو چیزهای والایی مقَدر کرده

60
00:08:09,155 --> 00:08:10,889
‫می‌تونی بری

61
00:08:11,991 --> 00:08:14,126
‫- نمیخواین که...
‫- نه

62
00:08:15,161 --> 00:08:16,862
‫نه، تو درک نمیکنی

63
00:08:19,031 --> 00:08:21,133
‫تو الان یه زن آزادی

64
00:08:22,301 --> 00:08:23,769
‫برو

65
00:08:53,565 --> 00:08:55,533
‫اعلی‌حضرت، عالی‌جناب

66
00:08:55,534 --> 00:08:57,035
‫چه خبر؟

67
00:08:57,036 --> 00:09:00,071
‫شمالی‌ها دیوارهای رومی شهر رو امن نکردن

68
00:09:00,072 --> 00:09:01,539
‫بدون دفاع هستن

69
00:09:01,540 --> 00:09:03,208
‫از همون‌جا وارد میشیم

70
00:09:03,209 --> 00:09:04,676
‫بله

71
00:09:06,078 --> 00:09:08,314
‫فردا به یورک حمله می‌کنیم

72
00:09:10,382 --> 00:09:12,283
‫و باشد که خداوند یاور ما باشد

73
00:09:30,307 --> 00:09:33,307
[خلیج کادیز]

74
00:09:36,208 --> 00:09:38,944
‫چی شد که تصمیم گرفتی با من بیای؟

75
00:09:41,080 --> 00:09:43,382
‫تو چرا رفتی به طبیعت وحشی؟

76
00:09:44,183 --> 00:09:46,351
‫باید یه چیزی رو ثابت می‌کردی

77
00:09:49,288 --> 00:09:50,622
‫منم همینطور

78
00:09:53,092 --> 00:09:54,860
‫میخوای به چی برسی؟

79
00:09:56,562 --> 00:09:58,730
‫برادرم بیشتر از من شُهرت رو دوست داره

80
00:09:59,331 --> 00:10:00,866
‫ولی من،

81
00:10:01,533 --> 00:10:03,535
‫فقط میخوام زندگی کنم

82
00:10:05,104 --> 00:10:08,539
‫ولی میخوام به بهترین شکل زندگی کنم.

83
00:10:08,540 --> 00:10:11,977
‫میخوام هر لحظه از زندگیم رو حس کنم.

84
00:10:12,778 --> 00:10:15,046
‫تا لحظه‌ی آخر عمرم.

85
00:10:17,416 --> 00:10:19,518
‫نمیخوام فقط زنده باشم.

86
00:10:21,287 --> 00:10:22,720
‫اگه حرفم رو بفهمی

87
00:10:22,721 --> 00:10:24,222
‫می‌فهمم

88
00:10:26,392 --> 00:10:27,926
‫سیندریک

89
00:10:30,129 --> 00:10:32,130
‫برا چی بیداری؟

90
00:10:32,131 --> 00:10:34,065
‫داشتم فکر می‌کردم

91
00:10:34,066 --> 00:10:36,067
‫جایی که داریم میریم،

92
00:10:36,068 --> 00:10:38,436
‫خیلی بهتره که بجای مهاجم،

93
00:10:38,437 --> 00:10:39,938
‫در پوشش تاجر بریم

94
00:10:41,240 --> 00:10:42,707
‫خب؟

95
00:10:42,708 --> 00:10:46,277
‫پس باید بیشتر ناوگانتون رو بفرستید خونه

96
00:10:46,278 --> 00:10:50,382
‫بهتره که حداکثر با سه تا
‫از کشتی‌هاتون ادامه بدید

97
00:10:52,651 --> 00:10:54,685
‫ولی اینطوری هیچ دفاعی ندارم

98
00:10:54,786 --> 00:10:57,255
‫بی‌دفاع باشی بهتر از اینه که مرده باشی

99
00:11:09,001 --> 00:11:12,570
‫ای خداوند، بسوی تو جان خود را برمی‌افرازم

100
00:11:12,571 --> 00:11:14,973
‫پس مگذار که خجل بشوم،

101
00:11:14,974 --> 00:11:17,309
‫و دشمنانم بر من فخر نمایند.

102
00:11:18,410 --> 00:11:21,744
‫آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند،
‫خجل خواهند گردید.

103
00:11:22,348 --> 00:11:24,182
‫ای خداوند، طریق‌های خود را به من بیاموز

104
00:11:24,183 --> 00:11:26,417
‫و راه‌های خویش را به من تعلیم ده.

105
00:11:26,418 --> 00:11:28,553
‫زیرا تو خدای نجات من هستی.

106
00:11:28,554 --> 00:11:31,890
‫تمامی روز منتظر تو بوده‌ام.

107
00:11:33,225 --> 00:11:35,594
‫- آمین
‫- آمین

108
00:11:37,663 --> 00:11:42,200
‫پسرانم، مراقب همدیگه باشید.

109
00:11:42,201 --> 00:11:43,835
‫و وظیفه‌ت رو انجام بده.

110
00:11:44,503 --> 00:11:46,404
‫یقین داشته باش انجام میدیم

111
00:11:46,405 --> 00:11:48,774
‫بیا برادر

112
00:12:40,826 --> 00:12:42,793
‫- خودشه
‫- کی؟

113
00:12:42,794 --> 00:12:45,897
‫اثلولف، پسر شاه اکبرت

114
00:12:46,932 --> 00:12:49,967
‫اوه، پسرای خودشم آورده

115
00:12:49,968 --> 00:12:52,404
‫بره‌ها رو آورده به قربان‌گاه

116
00:12:53,872 --> 00:12:55,907
‫بریم ایتسرک

117
00:13:10,522 --> 00:13:13,124
‫شاه من!

118
00:13:20,476 --> 00:13:22,476
نیروهامون رو تقسیم می‌کنیم

119
00:13:22,501 --> 00:13:24,302
‫تو کلیسای بزرگ همدیگه رو می‌بینیم

120
00:13:24,303 --> 00:13:25,836
‫و خداوند همراهمون باشد

121
00:13:25,837 --> 00:13:27,138
‫دنبالم بیاید

122
00:13:59,638 --> 00:14:01,607
‫دنبال من!

123
00:14:21,860 --> 00:14:24,029
‫برید برید!

124
00:14:27,866 --> 00:14:30,001
‫آلفرد! برو عقب!

125
00:14:33,572 --> 00:14:34,673
‫از اینطرف!

126
00:14:40,912 --> 00:14:41,879
‫راه دیگه‌ای هم هست؟

127
00:14:41,880 --> 00:14:43,982
‫اینطرف!

128
00:14:46,385 --> 00:14:48,654
‫راه دیگه‌ای نیست!
‫باید از همین‌طرف بریم!

129
00:14:50,378 --> 00:14:52,378
!آلفرد

130
00:14:53,492 --> 00:14:54,726
‫برو!

131
00:15:24,556 --> 00:15:26,758
‫پروردگار، مرا بخاطر کارهایی
‫که امروز خواهم کرد ببخش

132
00:16:49,562 --> 00:16:53,162
!بیاید و بجنگید
!ای بزدل‌ها

133
00:17:01,687 --> 00:17:02,788
‫آلفرد!

134
00:17:13,665 --> 00:17:15,033
‫پدر!

135
00:17:21,907 --> 00:17:23,841
‫برو!

136
00:17:23,842 --> 00:17:25,944
‫برادرت کو؟ برادرت کو؟

137
00:18:40,792 --> 00:18:42,792
نمی‌دونید من کی هستم؟

138
00:18:43,116 --> 00:18:45,116
! در توان‌تون نیست منو بکشید

139
00:18:45,140 --> 00:18:47,140
نمی‌دونید من کی هستم؟

140
00:18:47,164 --> 00:18:50,164
!من آیوار بی‌استخونم

141
00:18:50,288 --> 00:18:52,288
!من آیوار بی‌استخونم

142
00:18:52,312 --> 00:18:55,312
!نمی‌تونید منو بکشید

143
00:18:56,336 --> 00:18:59,336
!من آیوار بی‌استخونم

144
00:19:12,017 --> 00:19:13,384
‫وایسین!

145
00:19:26,131 --> 00:19:28,033
‫حمله!

146
00:19:59,631 --> 00:20:01,066
‫آیثلرد!

147
00:20:04,335 --> 00:20:05,803
‫پسرم!

148
00:20:14,327 --> 00:20:16,327
!همتون می‌میرید

149
00:21:22,325 --> 00:21:24,325
!بخاطر پادشاهتون بجنگید

150
00:21:24,850 --> 00:21:26,918
‫بخاطر خداوندتون بجنگید!

151
00:21:31,456 --> 00:21:33,424
‫بجنب پسرم! بلند شو!

152
00:21:55,914 --> 00:21:58,015
‫ای جمیع امّت‌ها دستک زنید.

153
00:21:58,016 --> 00:22:01,019
‫نزد خدا به آواز شادی بانگ برآورید.

154
00:22:02,821 --> 00:22:05,721
‫زیرا خداوند متعال و مهیب است

155
00:22:11,396 --> 00:22:13,664
‫و بر تمامیِ جهان خدای بزرگ.

156
00:22:17,335 --> 00:22:20,705
‫عقب‌نشینی!

157
00:22:23,875 --> 00:22:27,778
‫عقب‌نشینی!

158
00:22:51,536 --> 00:22:54,272
‫آره!!!!

159
00:23:06,151 --> 00:23:10,320
‫ما کارمون خوب بود برادر

160
00:23:10,321 --> 00:23:13,024
‫- ما؟
‫- آره

161
00:23:14,225 --> 00:23:16,227
‫من جونت رو نجات دادم

162
00:23:17,062 --> 00:23:18,629
‫اینا همش تاکتیک من بود

163
00:23:23,401 --> 00:23:26,436
‫- و تو اینو می‌دونی
‫- ولی کار هممون خوب بود

164
00:23:26,437 --> 00:23:29,006
‫چرا دراین‌باره بحث میکنی؟

165
00:23:29,007 --> 00:23:31,508
‫- من بحث نمیکنم
‫- خوبه

166
00:23:31,509 --> 00:23:34,211
‫مهمترین چیز اینه که قدم بعدی‌مون چیه

167
00:23:34,212 --> 00:23:37,280
‫- و این واضح نیست اوبه؟
چرا -

168
00:23:38,416 --> 00:23:40,918
‫ما ساکسون‌ها رو شکست دادیم

169
00:23:40,919 --> 00:23:43,121
‫بیا بریم سراغ ادعامون روی اون زمین‌ها

170
00:23:44,255 --> 00:23:45,422
‫بیا صلح کنیم

171
00:23:45,423 --> 00:23:48,126
‫من علاقه‌ای به صلح ندارم

172
00:23:50,161 --> 00:23:52,229
‫صلح کلمه‌ی کثیفیه

173
00:23:52,230 --> 00:23:55,530
‫مردم بیشتری از ما می‌تونن
با کشتی به اینجا بیان

174
00:23:55,533 --> 00:23:57,902
‫هممون می‌تونیم کشاورزی کنیم، ها؟

175
00:23:57,903 --> 00:24:00,538
‫حالا، زمان مذاکره‌ست

176
00:24:01,940 --> 00:24:05,176
‫و مثل همیشه داری اشتباه مشاوره میدی اوبه

177
00:24:07,112 --> 00:24:08,545
‫خب آیوار،

178
00:24:08,546 --> 00:24:10,580
‫چه پیشنهادی داری؟ همم؟

179
00:24:10,581 --> 00:24:11,915
‫ساکسون‌ها این جنگ رو باختن،

180
00:24:11,916 --> 00:24:14,185
‫ولی هنوز جنگ رو نباختن.

181
00:24:16,054 --> 00:24:17,654
‫من خودمون رو،

182
00:24:17,655 --> 00:24:21,559
‫از مذاکره با اون‌ها بر حذر می‌دارم.

183
00:25:21,486 --> 00:25:22,853
‫تو

184
00:25:26,191 --> 00:25:27,658
‫کجاست؟

185
00:25:28,226 --> 00:25:29,660
‫چرا نیومده؟

186
00:25:30,261 --> 00:25:31,896
‫امتناع میکنه

187
00:26:12,203 --> 00:26:13,503
‫نوش!

188
00:26:13,504 --> 00:26:14,771
‫نوش!

189
00:26:14,772 --> 00:26:16,106
‫غذا رو پخش کنین!

190
00:26:16,107 --> 00:26:19,076
‫همه ضعف کردن! بخورید!

191
00:26:21,512 --> 00:26:23,614
‫نوش!

192
00:26:36,294 --> 00:26:39,664
‫ایتسرک! ایتسرک!

193
00:26:40,365 --> 00:26:42,733
‫هیچی نگو! از اینجا میریم!

194
00:27:05,756 --> 00:27:08,392
‫و اینجا بود که نهنگ رو کشتم

195
00:27:08,393 --> 00:27:09,759
‫من رو ببخشید شاه هرالد

196
00:27:09,760 --> 00:27:12,663
‫من خسته‌ام. میرم به رخت‌خواب

197
00:27:12,830 --> 00:27:14,298
‫ولی...

198
00:27:16,367 --> 00:27:17,968
‫ممنونم...

199
00:27:18,203 --> 00:27:19,804
‫بابت مهمانی

200
00:27:36,521 --> 00:27:38,022
‫برو کنار

201
00:28:11,889 --> 00:28:13,891
‫آره

202
00:28:21,132 --> 00:28:23,067
‫خیلی خوشگل شدی

203
00:28:25,170 --> 00:28:26,604
‫خیلی خوشگل

204
00:29:00,905 --> 00:29:03,941
‫چی می‌تونم بگم؟

205
00:29:08,846 --> 00:29:11,047
‫من از زن جماعت شانس نیاوردم

206
00:29:11,448 --> 00:29:13,850
‫نوش!

207
00:29:13,851 --> 00:29:17,154
‫نوش! بنوشید!

208
00:30:13,833 --> 00:30:16,533
شما پیروز شدید

209
00:30:16,557 --> 00:30:19,857
چرا اومدید ما رو ببینید؟

210
00:30:24,000 --> 00:30:26,900
ما میخوایم صلح کنیم

211
00:30:29,924 --> 00:30:32,824
دیگه نمیخوایم بجنگیم

212
00:30:37,648 --> 00:30:40,148
ما ادعای زمینمون رو داریم

213
00:31:00,858 --> 00:31:02,091
‫چی فکر میکنی؟

214
00:31:02,092 --> 00:31:05,560
‫میگن اول صبح پاسخشون رو به ما میدن

215
00:31:07,064 --> 00:31:08,699
‫نگران نباش

216
00:31:10,568 --> 00:31:11,636
‫ایتسرک!

217
00:31:13,571 --> 00:31:15,605
کار درست همینه

218
00:31:15,606 --> 00:31:17,541
‫همم؟

219
00:31:17,542 --> 00:31:20,477
‫رسیدن بخیر داداشا

220
00:31:22,313 --> 00:31:24,080
‫به نظر تشنه‌این

221
00:31:24,081 --> 00:31:26,617
‫تشنه‌این؟

222
00:31:28,553 --> 00:31:31,955
‫می‌دونم بدتون میاد بگم
‫"بهتون که گفته بودم"،

223
00:31:31,956 --> 00:31:35,192
‫ولی بهتون که گفته بودم.

224
00:31:39,930 --> 00:31:42,499
‫- آیوار، ما رفته بودیم...
‫- نه نه نه، بذار حدس بزنم

225
00:31:42,500 --> 00:31:45,870
‫رفتین پیش ساکسون‌ها و
‫سعی کردید باهاشون معامله‌ای بکنید

226
00:31:48,706 --> 00:31:51,208
‫وعده‌های شیرینی بهتون دادن

227
00:31:51,709 --> 00:31:54,545
‫همم؟

228
00:31:54,912 --> 00:31:56,947
‫میخوان صلح کنن؟

229
00:32:01,486 --> 00:32:03,787
‫ادعای زمینی رو دارن که پدرم بهشون داده بود

230
00:32:03,788 --> 00:32:06,523
‫اوبه و ایتسرک،

231
00:32:06,524 --> 00:32:09,459
‫دو تا از پسرای رگنار لاثبروک

232
00:32:09,460 --> 00:32:11,295
‫پیشنهاد ترک مخاصمه رو میدن.

233
00:32:14,432 --> 00:32:18,035
‫اون‌ها جنگجوهای خیلی شجاعی هستن
‫امروز دیدمشون.

234
00:32:19,036 --> 00:32:21,004
‫باید پیشنهادشون رو در نظر بگیریم.

235
00:32:21,005 --> 00:32:23,039
‫پدرم همچین حقی نداشت،

236
00:32:23,040 --> 00:32:25,742
‫تا اون زمین رو بهشون بده.

237
00:32:25,743 --> 00:32:27,811
‫اون دیگه پادشاه نبود.

238
00:32:27,812 --> 00:32:29,879
‫ولی الان شما شاه هستید،

239
00:32:29,880 --> 00:32:31,616
‫و می‌تونین بهشون بدینش.

240
00:32:34,652 --> 00:32:36,119
‫بعنوان یک مرد خداپرست،

241
00:32:36,120 --> 00:32:38,589
‫طرفدار صلح و رحم کردن نیستید؟

242
00:32:39,824 --> 00:32:41,458
‫چرا

243
00:32:41,459 --> 00:32:43,026
‫هستم

244
00:32:43,027 --> 00:32:44,662
‫شاهزاده‌ی من

245
00:32:58,142 --> 00:32:59,610
‫خوبه

246
00:34:01,105 --> 00:34:03,073
‫ولی البته که شما شجاع بودین

247
00:34:03,741 --> 00:34:05,208
‫شما جلوشون ایستادید

248
00:34:05,209 --> 00:34:07,777
‫شما جلوشون ایستادید، درسته؟

249
00:34:08,846 --> 00:34:11,115
‫نذاشتید قسر در برن

250
00:34:11,949 --> 00:34:13,718
‫ها؟

251
00:34:21,342 --> 00:34:23,342
یه جواب ملایم خشم رو از بین می‌بره

252
00:34:23,366 --> 00:34:25,366
ولی کلمات دردناک

253
00:34:25,690 --> 00:34:27,690
خشم رو به وجود میاره

254
00:34:28,314 --> 00:34:34,214
خداوند بر همه جا ناظر است

255
00:34:35,338 --> 00:34:37,338
نظاره‌گر شرارت

256
00:34:37,862 --> 00:34:39,862
و خوبی‌ست

257
00:34:58,529 --> 00:35:01,131
‫- من فقط سعی داشتم...
‫- تو تصمیم اشتباهی گرفتی

258
00:35:03,568 --> 00:35:05,835
‫تو خودت رو در موضع ضعف نشون دادی

259
00:35:07,004 --> 00:35:09,539
‫شما دو تا خوش‌شانسین که زنده‌این

260
00:35:11,041 --> 00:35:13,143
‫و حالا بالاخره وقتشه،

261
00:35:14,078 --> 00:35:15,845
‫که شما دو تا من رو،

262
00:35:15,846 --> 00:35:18,448
‫بعنوان رهبر برحق ارتش بزرگ قبول کنید.

263
00:35:25,155 --> 00:35:26,924
‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت...

264
00:35:33,864 --> 00:35:35,331
‫بعنوان برادر بزرگ‌ترت،

265
00:35:35,332 --> 00:35:38,135
‫من هرگز، هیچوقت اینو قبول نمیکنم

266
00:35:42,239 --> 00:35:44,909
‫بهرحال، این ترک مسئولیت خواهد بود

267
00:35:47,612 --> 00:35:49,579
‫و هر چی باشه،

268
00:35:49,580 --> 00:35:52,614
‫یه نفر نباید به فکر مردممون باشه؟

269
00:35:52,683 --> 00:35:57,150
‫به نظر من که تو تا الان
‫خیلی خوب ازشون مراقبت نکردی

270
00:36:02,593 --> 00:36:04,094
‫تو نمی‌تونی...

271
00:36:04,729 --> 00:36:06,363
‫آیوار

272
00:36:08,165 --> 00:36:09,533
‫آیوار

273
00:36:10,835 --> 00:36:13,103
‫آیوار!

274
00:36:17,808 --> 00:36:21,808
‫تو دیگه نمی‌تونی بدون
‫من و ایتسرک تو انگلستان بجنگی

275
00:36:23,848 --> 00:36:26,850
‫من فکر میکنم،

276
00:36:26,851 --> 00:36:29,052
‫شما خواهید دید که مردان و زنان جنگجوی،

277
00:36:29,053 --> 00:36:31,988
‫بیشتری از ما میخوان تا در کنارم بجنگن،

278
00:36:31,989 --> 00:36:34,057
‫تا اینکه با شما دو تا برن کشاورزی کنن.

279
00:36:34,058 --> 00:36:37,594
‫- جنگ، بله
‫- درسته؟ درسته؟

280
00:36:49,339 --> 00:36:53,006
‫پس من و ایتسرک فردا با
‫نیروهامون به کتگات برمی‌گردیم

281
00:36:58,248 --> 00:37:00,150
‫اگه تصمیم‌تون بر اینه

282
00:37:14,064 --> 00:37:15,732
‫پدر ما...

283
00:37:15,733 --> 00:37:18,301
‫پدر ما اگه اینجا بود بخاطر اینکه،

284
00:37:18,302 --> 00:37:20,870
‫این خانواده رو از هم
‫جدا کردی ازت متنفر میشد.

285
00:37:22,339 --> 00:37:24,008
‫من اینطور فکر نمی‌کنم

286
00:38:45,332 --> 00:38:48,832
خدای خدایان، من نمی‌فهمم

287
00:38:51,356 --> 00:38:54,356
چرا من رو به اینجا آوردی؟

288
00:40:01,180 --> 00:40:03,180
،خدای خدایان

289
00:40:04,204 --> 00:40:07,204
،حالا می‌فهمم

290
00:40:07,328 --> 00:40:09,828
.من باید اینجا بمیرم

291
00:40:11,652 --> 00:40:14,252
، تو می‌خواهی من اینجا بمیرم

292
00:40:14,676 --> 00:40:16,676
. کنار تو

293
00:40:18,700 --> 00:40:20,200
.در آرامش

294
00:41:12,360 --> 00:41:14,360
ممنون خدای خدایان

295
00:41:15,384 --> 00:41:16,784
ممنون

296
00:41:22,326 --> 00:41:26,326
...من اینجا با خدایان زندگی خواهم کرد

297
00:41:27,451 --> 00:41:29,085
‫خودتون رو ببینید!

298
00:41:30,654 --> 00:41:34,423
‫میخواید فرار کنید تا از شرم‌ساریتون در امان بمونید!

299
00:41:34,424 --> 00:41:37,794
‫مطمئناً باید خجل باشید که
‫هیچکس دیگه با شما نیست!

300
00:41:39,263 --> 00:41:41,030
‫حالا چرا؟

301
00:41:41,031 --> 00:41:42,832
‫من نمی‌تونم بفهمم، شما می‌تونین؟

302
00:41:48,438 --> 00:41:50,273
‫اوبه،

303
00:41:50,274 --> 00:41:52,175
‫هیچکس با تو نیست!

304
00:41:53,343 --> 00:41:55,879
‫همه همراه منن!

305
00:42:01,485 --> 00:42:02,852
‫بریم

306
00:42:46,563 --> 00:42:48,765
‫ایتسرک

307
00:43:08,118 --> 00:43:11,855
‫می‌بینی؟ همه همراه منن

308
00:43:12,279 --> 00:43:30,279
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
