1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:15,234 --> 00:02:16,569
‫عالی‌جناب

3
00:02:16,603 --> 00:02:18,004
‫خبرهایی دارم

4
00:02:18,037 --> 00:02:20,805
‫می‌دونیم شمالی‌ها کجاین
‫اونا در یورک هستن

5
00:02:20,840 --> 00:02:23,109
‫اونا شهر رو با کشتار وسیعی گرفتن

6
00:02:23,142 --> 00:02:25,777
‫اسقف کینبرت رو به شکل فجیعی کشتن

7
00:02:31,751 --> 00:02:34,153
‫پس می‌دونیم در عوض باید
‫چیکار باهاشون بکنیم

8
00:02:38,877 --> 00:02:42,377
کتگت

9
00:03:03,082 --> 00:03:05,351
‫به جرمت اعتراف کردی

10
00:03:05,417 --> 00:03:07,019
‫بله

11
00:03:07,053 --> 00:03:09,689
‫هر چی بود گفتم

12
00:03:09,722 --> 00:03:12,358
‫پس بهم بگو چرا نباید بکشمت

13
00:03:14,894 --> 00:03:16,963
‫دلیلی برای کشتنم نداری

14
00:03:18,998 --> 00:03:20,299
‫دلیلی ندارم؟

15
00:03:23,335 --> 00:03:26,638
‫نصف دلیل هم ندارم؟

16
00:03:30,442 --> 00:03:31,678
‫نه

17
00:03:33,813 --> 00:03:36,048
‫همه چیز تغییر کرده

18
00:03:36,082 --> 00:03:39,418
‫بخاطر یه زن این کارها رو کردم

19
00:03:39,451 --> 00:03:43,890
‫گفت فقط در صورتی باهام ازدواج میکنه
‫که پادشاه تمام نروژ بشم

20
00:03:46,092 --> 00:03:47,994
‫پس این ایده‌ی خودم بود

21
00:03:48,027 --> 00:03:50,229
‫آرزوی خودم بود

22
00:03:53,232 --> 00:03:55,234
‫می‌بینی که عاشقش بودم

23
00:03:55,267 --> 00:03:56,803
‫پس،

24
00:03:56,836 --> 00:03:58,671
‫سعی کردم پادشاهیت رو بگیرم

25
00:03:58,705 --> 00:04:00,873
‫با تو هیچ مشکلی نداشتم

26
00:04:00,907 --> 00:04:02,742
‫فقط می‌خواستم لایق اون باشم

27
00:04:02,775 --> 00:04:05,144
‫پس چرا همه چیز تغییر کرد؟

28
00:04:05,177 --> 00:04:07,346
‫چون بهم دروغ گفت

29
00:04:09,281 --> 00:04:11,884
‫نتونست منتظر من بشه تا شاه تمام نروژ بشم

30
00:04:11,918 --> 00:04:15,254
‫عوضی با یه ارل دانمارکی ازدواج کرد

31
00:04:15,287 --> 00:04:16,922
‫و تو چیکار کردی؟

32
00:04:18,290 --> 00:04:19,791
‫کشتمش

33
00:04:21,193 --> 00:04:23,129
‫و حالا که اون مرده،

34
00:04:23,162 --> 00:04:28,400
‫دیگه هیچ قصدی برای حمله به کتگات یا

35
00:04:28,434 --> 00:04:32,504
‫تلاش برای برداشتنت از قدرت ندارم

36
00:04:34,941 --> 00:04:38,244
‫مردم برای عشق کارهای زیادی میکنن...

37
00:04:38,277 --> 00:04:42,047
‫نمی‌کنن ملکه لاگرتا؟

38
00:04:43,750 --> 00:04:47,219
‫خب پس، چه نیتی داری؟

39
00:04:47,253 --> 00:04:50,723
‫میخوام دوستی و اتحاد رو بهتون پیشنهاد کنم

40
00:04:50,757 --> 00:04:52,458
‫خودت رو ببین

41
00:04:52,491 --> 00:04:54,861
‫فکر میکنی تو موقعیتی هستی
‫که چیزی بهم پیشنهاد کنی؟

42
00:04:54,894 --> 00:04:57,096
‫من هنوز یه شاهم!

43
00:04:57,129 --> 00:05:00,299
‫با اربابی قلمروهای زیادی

44
00:05:01,267 --> 00:05:02,902
‫و من یک ملکه‌ام!

45
00:05:02,935 --> 00:05:04,503
‫بله

46
00:05:04,536 --> 00:05:08,007
‫و من بیشتر از هر کسی می‌دونم،

47
00:05:08,040 --> 00:05:15,347
‫که کتگات و ملکه‌ی زیباش چقدر آسیب‌پذیر شدن

48
00:05:15,381 --> 00:05:19,085
‫هرچی باشه، پسرتون ممکنه
‫مدت زیادی اینجا نباشه

49
00:05:19,118 --> 00:05:23,255
‫و چقدر به پسران دیگه‌ی رگنار اعتماد داری؟

50
00:05:23,289 --> 00:05:28,094
‫هنوز شوق انتقام مرگ مادرشون رو ندارن؟

51
00:05:28,127 --> 00:05:31,163
‫یا خودشون رو بعنوان
‫پادشاه اینجا تصور کنن؟

52
00:05:32,331 --> 00:05:36,567
‫و در ازای این اتحاد چی ازم میخوای؟

53
00:05:36,568 --> 00:05:40,039
‫تو هیچ مردی در زندگیت نداری
‫و من زنی ندارم

54
00:05:41,841 --> 00:05:45,577
‫شاید این تنها جواب سوالت باشه

55
00:05:51,217 --> 00:05:53,584
‫واقعاً فکر میکنی، شاه هرالد

56
00:05:53,585 --> 00:05:57,889
‫که من خودم رو به جندگی تو میدم؟

57
00:05:57,890 --> 00:06:02,228
‫و از خدایان تشکر میکنم که
‫تو تمکین میکنی که شوهر من بشی؟

58
00:06:03,595 --> 00:06:06,364
‫و باید شکرگذار باشم

59
00:06:06,365 --> 00:06:10,502
‫که تو پیشنهاد میدی هم‌خواب من بشی؟

60
00:06:11,203 --> 00:06:14,373
‫با این همه افتخاراتت؟

61
00:06:18,577 --> 00:06:19,946
‫همم؟

62
00:06:29,355 --> 00:06:31,389
‫چه...

63
00:06:31,390 --> 00:06:33,492
‫چیکار میکنی زن؟

64
00:07:41,300 --> 00:07:44,100
یورک

65
00:07:55,074 --> 00:07:56,242
‫بذار رد بشیم

66
00:07:59,711 --> 00:08:01,080
‫می‌دونی ما کی هستیم؟

67
00:08:03,215 --> 00:08:04,583
‫می‌دونیم کی هستین

68
00:08:06,485 --> 00:08:07,986
‫چی میخواین؟

69
00:08:07,987 --> 00:08:10,554
‫میخوام با برادرم آیوار حرف بزنم
‫حالا از سر راهم برو کنار

70
00:08:10,556 --> 00:08:12,724
‫ازش می‌پرسم ببینم اجازه میده یا نه

71
00:08:13,993 --> 00:08:16,261
‫نه نمی‌پرسی

72
00:08:16,262 --> 00:08:19,564
‫چون زبانی نخواهی داشت تا ازش بپرسی

73
00:08:19,565 --> 00:08:22,000
‫به اون تیرک اونجا میخت میکنم

74
00:08:23,535 --> 00:08:25,070
‫فهمیدی؟

75
00:08:45,724 --> 00:08:48,026
‫اوبه! ایتسرک!

76
00:08:50,396 --> 00:08:52,397
‫یه چرخی این اطراف زدید؟

77
00:08:52,398 --> 00:08:54,699
‫کار روی تحکیم دفاعیات داره خوب پیش میره

78
00:08:54,700 --> 00:08:57,368
‫چرا یه محافظ شخصی لازم داری آیوار؟

79
00:08:57,369 --> 00:08:58,703
‫چی؟

80
00:08:58,704 --> 00:09:01,671
‫محافظات الان جلومون رو گرفتن
‫برا چی لازمشون داری؟

81
00:09:01,673 --> 00:09:05,609
‫همم؟ میخوای از ما محافظتت کنن؟ ‫از برادرات؟

82
00:09:05,644 --> 00:09:07,178
‫معلومه که نه

83
00:09:07,179 --> 00:09:08,447
‫پس برا چی داری‌شون؟

84
00:09:09,148 --> 00:09:11,815
‫من یه چلاقم، ‫محافظ لازم دارم

85
00:09:13,452 --> 00:09:15,453
‫فقط درباره محافظ نیست آیوار

86
00:09:15,454 --> 00:09:20,158
‫واقعیت اینه که، تو بنظر هیچوقت نمیخوای
‫با ما درباره‌ی چیزی مشورت کنی

87
00:09:20,159 --> 00:09:23,095
‫انگار که فکر میکنی تو الان رهبر ارتش بزرگمونی

88
00:09:30,169 --> 00:09:31,537
‫فکر میکنی رهبری؟

89
00:09:32,304 --> 00:09:34,205
‫نه نمیکنم

90
00:09:34,206 --> 00:09:36,641
‫چرا باید به همچین چیزی فکر کنم؟

91
00:09:36,642 --> 00:09:40,578
‫خوشحالم که می‌شنوم همچین چیزی میگی
‫چون تو رهبرش نیستی

92
00:09:40,579 --> 00:09:42,680
‫ما سه تا برادر با همدیگه رهبرشیم

93
00:09:42,681 --> 00:09:44,582
‫همونطور که پدرمون میخواست

94
00:09:44,583 --> 00:09:46,451
‫ما از تو بزرگ‌تریم آیوار

95
00:09:46,452 --> 00:09:49,452
‫نمی‌تونی ما رو بزنی کنار
‫غیرقابل‌قبوله

96
00:09:49,455 --> 00:09:52,724
‫نه، حق با توئه ایتسرک

97
00:09:53,692 --> 00:09:55,560
‫ولی شما دو تا باید درک کنین

98
00:09:55,561 --> 00:09:59,798
‫که برای من سخت‌تره که مطالبه‌ی
‫خودم رو تقسیم کنم و به خطر بندازم

99
00:10:00,466 --> 00:10:02,333
‫واقعاً میخوام هم‌سطح شماها بشم

100
00:10:02,334 --> 00:10:06,671
‫ولی برای اینکه بتونم اینکارو بکنم،
‫باید بهتر از شماها عمل کنم

101
00:10:06,672 --> 00:10:11,609
‫باید کاری کنم فراموش کنین که من یه چلاقم

102
00:10:11,610 --> 00:10:14,079
‫گوش کن آیوار، ما می‌دونیم تو چی هستی

103
00:10:14,080 --> 00:10:16,214
‫و قبول کردیم چی هستی

104
00:10:16,215 --> 00:10:18,816
‫برای ما فرقی نمی‌کنه

105
00:10:18,817 --> 00:10:20,451
‫تو بازم برادرمونی

106
00:10:20,452 --> 00:10:23,221
‫سعی نکن کاری کنی
‫برات احساس تاسف بکنیم

107
00:10:23,222 --> 00:10:25,591
‫چون، داداش من، هیچوقت نمیکنیم

108
00:10:29,395 --> 00:10:31,830
‫یه ارتش بزرگ از ساکسون‌ها داره این سمتی میاد

109
00:10:38,204 --> 00:10:39,971
‫ولی حتماً از قبل اینو می‌دونی

110
00:11:12,538 --> 00:11:13,738
‫خب؟

111
00:11:13,739 --> 00:11:15,440
‫نیتش رو توضیح داد

112
00:11:15,441 --> 00:11:17,909
‫توضیح داد چرا سعی کرد همه‌ی ما رو بکشه؟

113
00:11:18,677 --> 00:11:20,078
‫عاشق شده بود

114
00:11:21,847 --> 00:11:24,916
‫در هر صورت، دیگه عاشق نیست

115
00:11:26,918 --> 00:11:28,819
‫میخواد باهامون یه معامله‌ای بکنه

116
00:11:28,820 --> 00:11:32,423
‫خب، تو بهش گفتی ما با قاتلین معامله نمیکنیم؟

117
00:11:32,424 --> 00:11:34,859
‫بهش گفتم بسته به پیشنهاد داره

118
00:11:34,860 --> 00:11:36,562
‫چه پیشنهادی داره؟

119
00:11:36,762 --> 00:11:38,163
‫اتحاد

120
00:11:39,865 --> 00:11:41,232
‫محافظت

121
00:11:41,233 --> 00:11:42,568
‫در عوض...

122
00:11:43,702 --> 00:11:45,003
‫ازدواج

123
00:11:46,838 --> 00:11:48,873
‫همین؟

124
00:11:48,874 --> 00:11:50,575
‫می‌دونی که نمی‌تونی قبولش کنی

125
00:11:50,576 --> 00:11:51,842
‫اون نمی‌دونه تو کی هستی؟

126
00:11:51,843 --> 00:11:53,711
‫البته که می‌دونه
‫مسئله همینجاست

127
00:11:53,712 --> 00:11:55,680
‫من که عمراً نمی‌ذارم
‫مردی مثل اون نزدیکم بشه!

128
00:11:55,681 --> 00:11:57,948
‫نمیشه انقدر هم پاک بود

129
00:11:57,949 --> 00:12:00,785
‫بعضی وقت‌ها زن‌ها مجبورن کارهایی که زن‌ها
‫مجبورن بکنن رو بکنن تا فقط یکم قدرت داشته باشن

130
00:12:00,786 --> 00:12:02,453
‫این حرف توئه

131
00:12:02,454 --> 00:12:05,523
‫حرفی که توروی میگه درسته

132
00:12:05,524 --> 00:12:07,792
‫بهرحال،

133
00:12:07,793 --> 00:12:09,694
‫من قصدی برای ازدواج باهاش ندارم

134
00:12:09,695 --> 00:12:11,329
‫پس می‌کشیش؟

135
00:12:11,863 --> 00:12:13,364
‫به تو ربطی نداره

136
00:12:13,365 --> 00:12:14,765
‫نمی‌تونی آزادش کنی!

137
00:12:14,766 --> 00:12:16,734
‫هر تصمیمی بگیرم ربطی به تو نداره

138
00:12:16,735 --> 00:12:18,903
‫- من فقط نگران تو هستم
‫- ممنونم

139
00:12:18,904 --> 00:12:21,072
‫ولی خودم می‌تونم از خودم مواظبت کنم

140
00:13:32,711 --> 00:13:33,912
‫پارو بزنید

141
00:13:53,899 --> 00:13:56,301
‫سوار قایق‌ها بشید!

142
00:13:56,302 --> 00:13:58,436
‫- اونا رفتن!
‫- کی رفته؟

143
00:13:58,437 --> 00:13:59,804
‫شاه هرالد و افرادش

144
00:13:59,805 --> 00:14:01,606
‫قایق‌هاشون رفته
‫آزادش کردن

145
00:14:01,607 --> 00:14:03,241
‫و چند تا از نگهبانا رو کشتن

146
00:14:04,510 --> 00:14:06,077
‫آسترید کجاست؟

147
00:14:06,312 --> 00:14:07,846
‫آسترید؟

148
00:14:10,015 --> 00:14:11,783
‫نظم‌تون رو حفظ کنید!

149
00:14:22,428 --> 00:14:23,561
‫پارو بزنید!

150
00:14:23,562 --> 00:14:24,962
‫سرعت‌تون رو کم نکنید!

151
00:14:24,963 --> 00:14:26,432
‫قوی‌تر!

152
00:14:31,703 --> 00:14:33,004
‫بکشید! بکشید!

153
00:14:44,350 --> 00:14:45,617
‫سریع‌تر بزنید!

154
00:14:52,624 --> 00:14:54,259
‫چرا منو دزدیدی؟

155
00:14:55,594 --> 00:14:58,629
‫می‌تونی خیلی به کارم بیای

156
00:14:58,630 --> 00:15:06,904
‫می‌دونی، فکر میکنم لارگتا
سال‌های زیادی ملکّ‌ی کتگات نخواهد بود

157
00:15:06,905 --> 00:15:11,042
‫و هنوز آرزوی حکومت به اونجا رو دارم

158
00:15:11,810 --> 00:15:13,143
‫بکشید!

159
00:15:13,144 --> 00:15:18,916
‫هنوز قصد دارم شاه تمام نروژ بشم

160
00:15:18,917 --> 00:15:23,789
‫که یعنی کتگات رو زودتر از
‫تمام قلمروهای دیگه می‌گیرم

161
00:15:24,656 --> 00:15:26,758
‫ولی مجرد باقی می‌مونم

162
00:15:27,526 --> 00:15:29,159
‫یه ملکه لازم دارم

163
00:15:29,160 --> 00:15:33,030
‫باید پسرانی تربیت و درست کنم

164
00:15:33,031 --> 00:15:36,067
‫میخوای من ملکه‌ی تو بشم؟

165
00:15:37,636 --> 00:15:39,204
‫چرا که نه؟

166
00:15:39,771 --> 00:15:41,105
‫باید بفهمی

167
00:15:41,106 --> 00:15:43,508
‫لاگرتا باهام خیلی خوب بوده

168
00:15:43,509 --> 00:15:45,876
‫همه چیزم رو مدیونشم

169
00:15:45,877 --> 00:15:49,915
‫پس هیچ راهی نداره تا با
‫پیشنهاد ازدواج من موافقت کنی؟

170
00:15:50,416 --> 00:15:51,849
‫نه

171
00:15:51,850 --> 00:15:55,653
‫حتی اگه به معنای این باشه
‫که ملکه‌ی تمام نروژ میشی؟

172
00:15:55,654 --> 00:15:58,957
‫قدرتمندترین زن در تمام کشور؟

173
00:16:01,693 --> 00:16:03,828
‫صادقانه بهم بگو آسترید،

174
00:16:04,530 --> 00:16:07,898
‫اصلاً از نظرت جذابیت نداره؟

175
00:16:07,899 --> 00:16:14,104
‫باعث نمیشه نبضت یه مقدار تندتر بزنه؟

176
00:16:14,105 --> 00:16:16,774
‫چشمات یکم روشن‌تر نمیشن؟

177
00:16:18,577 --> 00:16:20,879
‫یا اشتباه درباره‌ت قضاوت کردم؟

178
00:16:23,882 --> 00:16:25,817
‫بیارید اینجا و بکشید

179
00:16:29,988 --> 00:16:31,556
‫قوی‌تر!

180
00:16:44,135 --> 00:16:46,704
‫خب؟ برای گزارش چی داری؟

181
00:16:46,705 --> 00:16:48,573
‫شمالی‌ها مشغول تعمیر،

182
00:16:48,574 --> 00:16:50,975
‫و مستحکم‌تر کردن دفاعیات شهر بودن عالی‌جناب

183
00:16:50,976 --> 00:16:52,710
‫مردم صنعت‌گری هستن

184
00:16:52,711 --> 00:16:55,145
‫اونا یه مشت کافر و شیطان‌صفت هستن
‫نه چیز دیگه، ادامه بده

185
00:16:55,146 --> 00:16:57,181
‫از شهر به خوبی دفاع میشه

186
00:16:57,182 --> 00:17:00,584
‫عذر میخوام، ولی عالی‌جناب شاید هنوز
‫برای حمله بهش اندازه‌ی کافی قوی نباشیم

187
00:17:00,585 --> 00:17:02,553
‫امیدی به پیروزی نیست

188
00:17:03,622 --> 00:17:05,590
‫من مخالفم

189
00:17:05,591 --> 00:17:07,658
‫من کاملاً امید به پیروزی دارم

190
00:17:07,659 --> 00:17:10,495
‫باعث تاسفه که شاه جدید اینجا با ما نیست

191
00:17:10,496 --> 00:17:14,231
‫حضورش در میدون نبرد می‌تونه
‫به سربازهای جدید روحیه بده

192
00:17:14,232 --> 00:17:17,068
‫برخلاف پدرش، خودش جنگجوی قابلی هم هست

193
00:17:47,833 --> 00:17:49,867
‫برای آلفرد میخوای چیکار کنی؟

194
00:17:54,740 --> 00:17:57,208
‫چرا همش باید درباره‌ی آلفرد صحبت کنیم؟

195
00:18:00,546 --> 00:18:03,914
‫چون داره می‌میره اثلولف

196
00:18:03,915 --> 00:18:06,517
‫داره جلوی چشمات می‌میره

197
00:18:08,253 --> 00:18:10,055
‫نمی‌بینی؟

198
00:18:15,761 --> 00:18:17,328
‫آلفرد؟

199
00:18:19,565 --> 00:18:21,099
‫آلفرد؟

200
00:18:22,801 --> 00:18:24,302
‫آلفرد؟

201
00:18:31,843 --> 00:18:33,244
‫آلفرد؟

202
00:18:33,979 --> 00:18:35,380
‫داره چیکار میکنه؟

203
00:18:36,214 --> 00:18:37,648
‫آلفرد؟

204
00:18:39,117 --> 00:18:40,585
‫آلفرد!

205
00:19:54,926 --> 00:19:56,894
‫نه!

206
00:19:56,895 --> 00:19:58,463
‫نجاتش بده!

207
00:20:01,800 --> 00:20:03,033
‫آلفرد؟

208
00:20:03,034 --> 00:20:04,602
‫پسرم رو نجات بده!

209
00:20:11,943 --> 00:20:13,444
‫برو کنار!

210
00:20:14,212 --> 00:20:15,913
‫آلفرد! پسرم!

211
00:20:15,914 --> 00:20:17,147
‫زندگی من!

212
00:20:17,148 --> 00:20:18,583
‫نه!

213
00:20:19,350 --> 00:20:20,785
‫نه!

214
00:20:26,858 --> 00:20:28,859
‫نه نه!

215
00:20:28,860 --> 00:20:30,961
‫خواهش میکنم

216
00:20:30,962 --> 00:20:33,798
‫نه، خواهش میکنم!

217
00:20:33,799 --> 00:20:35,633
‫خواهش میکنم پسرم!

218
00:20:42,140 --> 00:20:43,841
‫اون زنده‌ست!

219
00:20:43,842 --> 00:20:46,111
‫اون زنده‌ست!

220
00:20:53,084 --> 00:20:54,919
‫میخواد حرف بزنه

221
00:20:54,920 --> 00:20:56,387
‫یورک

222
00:20:57,255 --> 00:21:00,057
‫باید... باید بریم به یورک

223
00:21:00,058 --> 00:21:01,726
‫چرا باید بریم به یورک؟

224
00:21:05,030 --> 00:21:07,064
‫شمالی‌ها اونجاین

225
00:21:07,866 --> 00:21:09,367
‫شمالی‌ها؟

226
00:21:09,768 --> 00:21:11,869
‫و...

227
00:21:11,870 --> 00:21:13,504
‫مردمتون بهتون نیاز دارن

228
00:21:16,908 --> 00:21:20,478
‫آلفرد، چطوری... چطوری می‌دونی؟

229
00:21:22,247 --> 00:21:24,081
‫پدرم بهم گفت

230
00:21:51,509 --> 00:21:54,412
‫ای خدایان

231
00:21:58,316 --> 00:22:00,218
‫اینطوری نه

232
00:22:02,087 --> 00:22:04,655
‫نمی‌خوام اینطوری بمیرم

233
00:22:07,959 --> 00:22:10,127
‫چرا منو ترک کردید؟

234
00:22:14,800 --> 00:22:18,569
‫هیمدال، خدای مراقب

235
00:22:20,338 --> 00:22:22,607
‫تو می‌تونی ضمانت منو بکنی!

236
00:22:23,909 --> 00:22:26,611
‫به بقیه‌ی خدایان بگو چقدر بهشون فکر میکنم،

237
00:22:27,846 --> 00:22:30,348
‫و قلبم چطور متعلق به اون‌هاست

238
00:22:47,398 --> 00:22:49,834
‫برو پرنده

239
00:22:49,835 --> 00:22:52,603
‫یه خشکی پیدا کن و همونجا بمون

240
00:22:53,839 --> 00:22:55,640
‫برنگرد

241
00:22:56,507 --> 00:22:58,543
‫برنگرد!

242
00:23:02,313 --> 00:23:04,715
‫خط‌تون رو حفظ کنید!

243
00:23:09,054 --> 00:23:11,256
‫بجنبید افراد! هول بدید! هول بدید!

244
00:23:12,858 --> 00:23:14,525
‫بجنبید!

245
00:23:27,605 --> 00:23:29,274
‫به پیش!

246
00:23:29,507 --> 00:23:32,543
‫ادامه بدید! هول بدید!

247
00:23:34,512 --> 00:23:36,614
‫یه بار دیگه!

248
00:23:47,558 --> 00:23:50,327
‫چرا فکر میکنی آسترید رو دزدیده؟

249
00:23:50,328 --> 00:23:54,899
‫بعید می‌دونم شاه هرالد بدون فکر کاری بکنه

250
00:23:54,900 --> 00:23:59,164
‫به من گفت که رویاهاش برای
‫شاه نروژ شدن رو رها کرده

251
00:23:59,170 --> 00:24:01,671
‫مطمئنم دروغ میگفت

252
00:24:01,672 --> 00:24:05,042
‫هنوز به رویاهاش اعتقاد داره و،

253
00:24:05,043 --> 00:24:09,379
‫یه روز، کشتی‌های پر از
‫جنگجوش به کتگات برمی‌گرده

254
00:24:09,380 --> 00:24:11,682
‫آسترید باید بخشی از نقشه‌ش باشه، ولی...

255
00:24:12,183 --> 00:24:13,918
‫نمی‌تونم بگم کدوم بخش

256
00:24:13,919 --> 00:24:16,887
‫آسترید هیچوقت بخشی از نقشه‌ی کسی نمیشه

257
00:24:19,224 --> 00:24:22,159
‫اندازه کافی عمر کردم که بدونم
‫هیچوقت نمی‌تونی با اطمینان بکی

258
00:24:22,160 --> 00:24:24,329
‫کس دیگه چیکار خواهد کرد

259
00:24:25,931 --> 00:24:27,998
‫همینه. پارو بزنید!

260
00:24:30,936 --> 00:24:32,603
‫می‌تونم بوی خونه رو حس کنم!

261
00:24:33,104 --> 00:24:34,705
‫پارو بزنید!

262
00:24:43,214 --> 00:24:44,982
‫فاصله رو حفظ کنید!

263
00:24:48,086 --> 00:24:49,587
‫دیگه چیزی نمونده

264
00:24:53,091 --> 00:24:54,892
‫ادامه بدید افراد!

265
00:25:00,431 --> 00:25:02,032
‫سریع گره‌ش بزن!

266
00:25:02,033 --> 00:25:04,368
‫درباره چیزی که گفتم بیشتر فکر کردی؟

267
00:25:09,107 --> 00:25:11,509
‫مطمئنم از قیافه‌ی من خوشت نمیاد ولی،

268
00:25:12,477 --> 00:25:16,546
‫- نظرت عوض میشه
‫- من هیچوقت با تو ازدواج نمیکنم

269
00:25:16,547 --> 00:25:18,749
‫اشتباه بزرگی کردی

270
00:25:19,484 --> 00:25:21,251
‫اوه، عجب

271
00:25:21,252 --> 00:25:24,154
‫من هیچوقت از زن‌ها شانس نیاوردم
‫پس چرا تو باید با بقیه فرق داشته باشی؟

272
00:25:24,155 --> 00:25:26,691
‫فکر میکنم زن اشتباهی رو دزدیدی

273
00:25:28,393 --> 00:25:31,095
‫حق با توئه، البته

274
00:25:31,096 --> 00:25:33,063
‫من همچین کاری کردم

275
00:25:33,698 --> 00:25:35,332
‫و با اینحال...

276
00:25:35,333 --> 00:25:41,205
‫اگه، با اشتباه، با تصادف، با خواست خدایان

277
00:25:41,206 --> 00:25:44,508
‫و با سرنوشت، تصمیم درست رو گرفته باشم؟

278
00:25:44,509 --> 00:25:47,544
‫اگه از اول تقدیر شده بود اینجا باشی چی؟

279
00:25:47,545 --> 00:25:51,416
‫اگه جای دیگه‌ای قرار نبوده باشی چی؟

280
00:25:56,054 --> 00:25:57,488
‫پارو بزنید!

281
00:26:00,225 --> 00:26:01,692
‫پارو بزنید!

282
00:26:51,442 --> 00:26:52,977
‫ایست!

283
00:26:55,446 --> 00:26:57,014
‫پیاده بشید!

284
00:27:00,651 --> 00:27:02,319
‫تو کی هستی؟

285
00:27:02,320 --> 00:27:04,121
‫ما مردان وسکس هستیم
‫با پادشاهمون اومدیم

286
00:27:04,122 --> 00:27:06,756
‫با پادشاهتون؟ منظورت شاه اثلولف هست؟

287
00:27:06,757 --> 00:27:08,492
‫پسر اکبرت؟

288
00:27:08,493 --> 00:27:10,494
‫اون و افرادش پشت سرمون دارن میان

289
00:27:10,495 --> 00:27:13,730
‫من از همراهان عالی‌جناب
‫اسقف هگموند هستم

290
00:27:13,731 --> 00:27:15,765
‫که کمی دورتر از اینجا اردو زده

291
00:27:15,766 --> 00:27:17,501
‫من لرد دنوولف هستم

292
00:27:17,502 --> 00:27:19,504
‫پس از ملاقات‌تون خوشوقتم سرورم

293
00:27:20,171 --> 00:27:21,571
‫واقعاً خوشوقتم

294
00:27:21,572 --> 00:27:23,440
‫امروز روز مبارکیه

295
00:27:23,441 --> 00:27:25,642
‫اسقف اعظم نگران بودن که
‫پادشاه در کنارشون خواهد بود یا خیر

296
00:27:25,643 --> 00:27:29,947
‫و حالا، شکر خدا
‫این عمل محقق شده

297
00:27:59,910 --> 00:28:02,146
‫کمکم کنین

298
00:28:05,150 --> 00:28:07,017
‫ای پادشاه والا

299
00:28:07,552 --> 00:28:09,086
‫خدا را شکر

300
00:28:13,458 --> 00:28:15,225
‫اسقف اعظم

301
00:28:17,162 --> 00:28:19,829
‫گزارشات زیادی از
‫دلاوری‌های جنگی شما شنیدیم

302
00:28:19,830 --> 00:28:22,532
‫و پرهیزکاری شما

303
00:28:22,533 --> 00:28:24,835
‫میخوایم زندگی‌مان را از شما الگو بگیریم

304
00:28:25,170 --> 00:28:27,337
‫همسرم جودیث

305
00:28:27,338 --> 00:28:28,872
‫نه، از اینطرف

306
00:28:28,873 --> 00:28:30,608
‫علیاحضرت

307
00:28:30,708 --> 00:28:31,908
‫بفرمایین!

308
00:28:31,909 --> 00:28:34,078
‫بعد از سفر درازتون نفسی تازه کنید،

309
00:28:34,345 --> 00:28:36,280
‫و غذا بخورید

310
00:28:36,281 --> 00:28:37,581
‫برای ارابه‌ها راه باز کنید!

311
00:28:37,582 --> 00:28:39,616
‫چه شجاعتی دارین بانوی من،

312
00:28:39,617 --> 00:28:42,252
‫که همسرتون رو تا اینجا همراهی کردید.

313
00:28:42,253 --> 00:28:45,355
‫من اینقدرا شجاع نیستم اسقف هگموند

314
00:28:45,356 --> 00:28:48,892
‫ولی وقتی شوهر و پسرانم
‫تصمیم گرفتن در میدان نبرد باشن

315
00:28:48,893 --> 00:28:50,460
‫پس من باید چه بکنم؟

316
00:28:50,461 --> 00:28:53,263
‫تو خونه بمونم و گریه و دعا بکنم؟

317
00:28:53,264 --> 00:28:54,931
‫بهرحال، بعنوان دختر شاه الا

318
00:28:54,932 --> 00:28:59,236
‫من هم حسابی دارم که باید
‫با این پسران رگنار تسویه کنم

319
00:28:59,770 --> 00:29:01,971
‫اعتراف میکنم...

320
00:29:01,972 --> 00:29:05,342
‫فراموش کردم شما هم به سان پادشاه
‫غم و فقدان زیادی رو متحمل شدید

321
00:29:05,343 --> 00:29:08,478
‫و به اندازه‌ی خود والاحضرت
‫مشتاق گرفتن انتقامین

322
00:29:08,479 --> 00:29:11,648
‫به نام خدایی که هم انتقام‌جو هم رحیمه،

323
00:29:11,649 --> 00:29:13,483
‫قسم میخورم کاری میکنم این کفار

324
00:29:13,484 --> 00:29:16,587
‫بهای ظلم و گناهانشون رو بدن

325
00:29:27,332 --> 00:29:28,832
‫شاهزاده آلفرد؟

326
00:29:28,833 --> 00:29:31,301
‫- بله سرورم
‫- منو ببخشید

327
00:29:31,302 --> 00:29:33,303
‫داستان‌هایی از شما شنیدم

328
00:29:33,304 --> 00:29:36,373
‫اینکه چطور تا رم سفر کنید،
‫و حضرت پاپ رو دیدید

329
00:29:36,374 --> 00:29:38,675
‫بله. پدرم من رو برد

330
00:29:38,676 --> 00:29:41,678
‫برای شخصی کم‌سن‌وسال
‫حتماً سفر دشواری بوده

331
00:29:41,679 --> 00:29:45,849
‫خب، هر چیز به راستی ارزشمندی،
‫بدست آوردنش سخت نیست اسقف اعظم؟

332
00:29:45,850 --> 00:29:47,351
‫آفرین

333
00:29:47,352 --> 00:29:48,652
‫آموزگار خصوصیت چه کسی بود؟

334
00:29:48,653 --> 00:29:51,588
‫پدربزرگم، شاه اکبرت

335
00:29:51,589 --> 00:29:53,990
‫باهوش‌ترین مردی بود که می‌شناختم

336
00:29:53,991 --> 00:29:55,359
‫و دوست‌داشتنی‌ترین

337
00:29:55,360 --> 00:29:57,761
‫وحشی‌هایی که الان یورک رو اشغال کردن،

338
00:29:57,762 --> 00:29:59,930
‫مسئول مرگش هستند

339
00:30:00,531 --> 00:30:02,199
‫ما برای همین اینجاییم

340
00:30:04,001 --> 00:30:08,305
‫شمالی‌ها دفاعیات شهر رو مستحکم‌تر کردن

341
00:30:09,540 --> 00:30:12,742
‫باروها رو تعمیر کردن و بلندتر کردن

342
00:30:12,743 --> 00:30:14,511
‫این خبر بدی هست

343
00:30:14,512 --> 00:30:17,447
‫منم همین فکرو می‌کردم

344
00:30:17,448 --> 00:30:20,217
‫تا اینکه دیده‌بان‌های من
‫چیز جالبی رو گزارش دادن

345
00:30:21,586 --> 00:30:24,588
‫ظاهراً، اون‌ها ناتوان یا بی‌میل نسبت به

346
00:30:24,589 --> 00:30:27,457
‫تعمیر کردن دیوارهای قدیمی رومی
‫که هنوز پابرجا هستن نشون میدن

347
00:30:27,458 --> 00:30:30,627
‫در واقع، در جاهای مختلفی دیوارها سستن

348
00:30:30,628 --> 00:30:33,731
‫سنگ‌ها آزادن و به آسونی میفتن

349
00:30:34,365 --> 00:30:37,467
‫با اینحال، بدون نگهبان و محافظت‌نشده،

350
00:30:37,468 --> 00:30:38,869
‫باقی موندن

351
00:30:39,637 --> 00:30:41,706
‫پس نقشه‌ای برای حمله داریم

352
00:30:41,972 --> 00:30:43,807
‫بله

353
00:30:43,808 --> 00:30:45,375
‫با اجازه‌ی شما،

354
00:30:46,644 --> 00:30:48,178
‫ما باید صبر کنیم

355
00:30:49,046 --> 00:30:50,680
‫عجله نکنیم

356
00:30:50,681 --> 00:30:52,782
‫اجازه بدیم ارتش‌مون تجمیع بشه

357
00:30:52,783 --> 00:30:54,851
‫بگذاریم دیده‌بان‌های من با قطعیت کامل حکم بدن،

358
00:30:54,852 --> 00:30:59,456
‫که اون بخش‌ها بدون نگهبان
‫و محافظت‌نشده باقی می‌مونن

359
00:30:59,457 --> 00:31:04,561
‫بله، و من می‌تونم با فرماندهان نظامی پدرم
‫تماس بگیرم و ازشون بخوام به ما ملحق بشن

360
00:31:04,562 --> 00:31:06,095
‫و این کار تا کِی زمان میبره؟

361
00:31:06,096 --> 00:31:07,997
‫بله شاهزاده

362
00:31:07,998 --> 00:31:11,235
‫وقتی همه‌ی این کارها انجام شد، حمله می‌کنیم

363
00:31:14,539 --> 00:31:16,106
‫دیده‌بان‌ها!

364
00:38:09,981 --> 00:38:11,481
ای خدایان

365
00:38:12,205 --> 00:38:14,205
بابت چنین منظره‌هایی ممنونم

366
00:38:15,629 --> 00:38:18,029
ممنونم، و نیورد

367
00:38:18,053 --> 00:38:20,553
و والکری‌ها که منو به چنین جایی آوردن

368
00:38:29,306 --> 00:38:31,541
‫سپرت رو بردار!

369
00:38:40,050 --> 00:38:42,752
‫درباره‌ی اشتباه لاگرتا چی فکر میکنی؟

370
00:38:43,387 --> 00:38:45,889
‫منظورت چیه "اشتباه"؟

371
00:38:45,890 --> 00:38:49,225
‫باید وقتی فرصتش رو داشت شاه هرالد رو میکشت

372
00:38:49,226 --> 00:38:50,994
‫بجای اینکه فقط باهاش حرف بزنه

373
00:38:50,995 --> 00:38:52,461
‫شاید

374
00:38:52,462 --> 00:38:56,833
‫نه اینکه اجازه بده دشمنش، دشمنمون، فرار کنه

375
00:38:56,834 --> 00:38:58,802
‫و زندگی آسترید رو قربانی کرد

376
00:38:58,803 --> 00:39:00,504
‫ما مطمئن نیستیم

377
00:39:02,339 --> 00:39:06,243
‫گوش کن، تنها چیزی که میگم
‫اینه که لاگرتا ممکنه خطا کرده باشه

378
00:39:06,811 --> 00:39:08,812
‫اون اشتباه میکنه

379
00:39:08,813 --> 00:39:12,916
‫شاید قدرت‌نماییش مثل قدیم خشن یا کامل نیست

380
00:39:12,917 --> 00:39:15,252
‫اینو نمی‌بینی؟

381
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
آزگارد

382
00:41:03,024 --> 00:41:04,424
من تو آزگاردم

383
00:41:04,448 --> 00:41:07,448
!من تو سرزمین خدایانم

384
00:41:31,655 --> 00:41:33,457
‫آیوار؟

385
00:41:35,425 --> 00:41:37,360
‫داری چیکار میکنی؟

386
00:41:37,361 --> 00:41:40,397
‫وایسین تا نشونتون بدم

387
00:41:44,969 --> 00:41:45,970
‫آماده

388
00:43:00,671 --> 00:43:15,769
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
