WEBVTT

00:00.000 --> 00:11.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:24.544 --> 01:27.338
تقریبا زمان فرستادن ارتش بزرگ رسیده

01:29.315 --> 01:31.448
‫باید از خدایان تقاضای کمک کنیم

01:32.450 --> 01:35.452
‫باید قربانی پیشکش کنیم

01:35.454 --> 01:36.987
‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟

01:38.256 --> 01:42.459
‫این بزرگ‌ترین ارتشی خواهد بود
‫که تا به حال به جنگ فرستاده‌ایم

01:44.262 --> 01:46.330
‫اگه این ارتش شکست بخوره

01:46.332 --> 01:48.765
‫اگه ساکسون‌ها اونها رو شکست بدن

01:49.901 --> 01:51.702
‫مردم ما ممکنه دیگه هیچوقت نتونن سرپا بایستن

01:56.451 --> 02:00.205
هر چیزی که من و رگنار سال‌ها پیش شروع کردیم

02:00.288 --> 02:03.166
نابود و فراموش میشه

02:06.085 --> 02:09.172
این پاداش شکست خواهد بود

02:09.790 --> 02:13.260
‫بازم تکرار میکنم
‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟

02:15.463 --> 02:17.097
‫فکر کنم منظور لاگرتا اینه

02:17.099 --> 02:20.167
‫"چه کسی رو باید قربانی کنیم؟"

02:23.939 --> 02:25.505
‫میخوام چیزی ازت بپرسم

02:27.108 --> 02:29.543
‫چه کسی رهبر ارتش بزرگمون خواهد بود؟

02:31.512 --> 02:35.282
‫شاید جای یه رهبر چند رهبر داشته باشیم

02:35.284 --> 02:38.151
‫پدر من رو برای بردن به انگلیس انتخاب کرد

02:44.992 --> 02:47.327
‫و چی رو میخوای بگی برادر کوچیکه؟

02:52.934 --> 02:54.301
‫بهم گفت

02:54.303 --> 02:56.636
‫که میخواست با چشم خودم

02:56.638 --> 02:59.105
‫چیزایی از زندگی ساکسون‌ها رو ببینم

03:01.142 --> 03:04.110
‫پوشش جغرافیاییش٬ ساختمون‌هاش

03:06.113 --> 03:08.181
‫و دفاعیاتش

03:10.885 --> 03:14.254
‫گفت وقتی برای گرفتن انتقامش برگشتیم به درد میخوره

03:16.257 --> 03:19.259
‫داری میگی اون میخواست تو رهبر ما بشی؟

03:33.965 --> 03:35.508
اونا اهل کجان؟

03:37.093 --> 03:39.637
اونا دانمارکین
اینطور فکر نمیکنی؟

03:40.805 --> 03:43.016
آره. مشخصه

03:49.280 --> 03:51.481
‫- ببین!
‫- چی؟ چی؟

03:52.817 --> 03:54.718
‫نمی‌بینیش؟

03:54.720 --> 03:55.919
‫کی؟ کی رو ببینم؟

03:55.921 --> 03:57.821
‫خودشه! خودش!

03:57.823 --> 03:59.556
‫نه نیست!

03:59.358 --> 04:02.626
‫چرا٬ خودشه! میدونم خودشه!

04:02.628 --> 04:05.996
‫اون زنی هست که بهم فهموند
‫قبل از اینکه باهام ازدواج کنه

04:05.998 --> 04:07.931
‫باید شاه تمام نروژ بشم

04:09.901 --> 04:11.568
‫شاهدخت منه

04:13.871 --> 04:15.939
‫هر روز زندگیم بهش فکر میکنم

04:17.408 --> 04:19.509
‫خودشه

04:19.511 --> 04:21.578
‫خب٬ پس باید بری و یه سلامی بکنی

04:55.580 --> 04:56.847
‫ایتسرک!

05:04.055 --> 05:05.122
‫برادر

05:09.927 --> 05:12.929
‫مردم از نروژ٬ سوئد٬ حتی دانمارک

05:12.931 --> 05:14.531
‫همه برای گرفتن انتقام رگنار

05:14.533 --> 05:16.600
‫هیچوقت همچین چیزی رو یادم نمیاد

05:20.605 --> 05:22.439
‫آیوار میخواد ارتش رو رهبری کنه

05:25.610 --> 05:26.810
‫چی؟

05:27.712 --> 05:29.579
‫جدی میگی؟

05:29.581 --> 05:32.749
‫الان بهم گفت
‫فکر میکنه پدرمون اون رو انتخاب کرده

05:34.118 --> 05:35.552
‫اینطور نیست

05:35.554 --> 05:36.853
‫بیورن باید ارتش رو رهبری کنه

05:36.855 --> 05:38.455
‫موافقم٬ بیورن باید رهبر باشه

05:38.457 --> 05:39.523
‫پس توافق شد

05:42.960 --> 05:44.861
‫به مارگارت چی گفتی؟

05:48.099 --> 05:49.232
‫

05:52.036 --> 05:54.538
‫بهش گفتم همیشه دوستش داشتم

05:55.940 --> 05:58.809
‫ولی فهمیدم که تو اول روش ادعا کردی

06:19.756 --> 06:22.967
و شما از کجا اومدید؟ -
من از دانمارک اومدم، شاهدخت الیسیف -

06:23.050 --> 06:25.136
و اسم من ویک هست

06:25.219 --> 06:26.846
سفر درازی بود؟

06:26.929 --> 06:28.723
رسیدن‌مون به اینجا چهار روز کشید

06:44.947 --> 06:46.280
‫شاهدخت الیسیف

06:50.586 --> 06:52.587
‫از دیدنتون شگفت‌زده شدم

06:52.589 --> 06:55.222
‫چرا؟ مگه همه‌ی دنیا به کتگات نیومدن؟

06:58.961 --> 07:02.029
‫میتونه به این دلیل باشه که فراموش کردین؟

07:02.031 --> 07:04.131
‫البته که فراموش نکردم

07:04.133 --> 07:06.133
‫شما من رو دیدین٬ ولی به خودتون

07:06.135 --> 07:08.502
‫زحمت ندادید بیاید و بهم سلام کنید

07:11.540 --> 07:12.773
‫شرمنده‌ام

07:12.775 --> 07:14.308
‫میخواستم باهاتون ازدواج کنم

07:15.677 --> 07:17.311
‫درخواستم رو رد کردین

07:17.313 --> 07:19.146
‫براتون اهمیت چندانی نداشت

07:20.015 --> 07:21.082
‫ولی جالا...

07:22.217 --> 07:25.519
‫سعی دارم خیلی مهم بشم

07:25.521 --> 07:27.154
‫و دارم بهش میرسم

07:27.156 --> 07:29.290
‫باورم کنین

07:29.292 --> 07:32.193
‫- من ازدواج کردم
‫- و وقتی موفق شدم

07:32.195 --> 07:33.928
‫که شاه تمام نروژ بشم

07:35.497 --> 07:37.932
‫میتونم موهام رو کوتاه کنم

07:37.934 --> 07:39.333
‫و باهاتون ازدواج کنم

07:42.004 --> 07:43.604
‫من ازدواج کردم

07:51.880 --> 07:55.383
‫با کی ازدواج کردی زیبای من؟

08:01.023 --> 08:02.089
‫اون؟

08:11.400 --> 08:12.800
‫اون یه شاهه؟

08:12.802 --> 08:13.868
‫نه

08:14.770 --> 08:15.836
‫اون...

08:18.473 --> 08:19.940
‫یه ارل تو دانمارکه

08:24.413 --> 08:25.479
‫یه ارل؟

08:28.517 --> 08:29.583
‫بله

08:31.286 --> 08:33.688
‫ولی من که یه شاه بودم

08:33.690 --> 08:35.423
‫و برات زیاد خوب نبودم

08:35.425 --> 08:36.791
‫شرمنده‌ام

08:36.793 --> 08:38.459
‫همش این رو میگی

08:38.461 --> 08:40.461
‫خیلی شرمنده‌ای

08:40.463 --> 08:42.963
‫ولی نکته اینجاست که...

08:42.965 --> 08:45.566
‫تو بهم گفتی صبر میکنی
و باهام ازدواج میکنی

08:45.568 --> 08:47.535
‫وقتی که خیلی...

08:48.270 --> 08:50.137
‫مهم شدم

08:50.139 --> 08:52.673
‫ولی در این حین
‫تو با هیچکس ازدواج نمیکنی!

08:56.278 --> 09:01.215
‫من تمام زندگیم رو اطرافت ساختم!

09:01.217 --> 09:04.618
‫هر کاری که کردم
‫بخاطر تو کردم!

09:04.620 --> 09:06.020
‫و خدایان

09:10.525 --> 09:14.595
‫من زندگیم رو وقف تو کردم

09:14.597 --> 09:16.430
‫خواهش میکنم! نه!

09:23.905 --> 09:25.506
‫دوستت دارم

09:28.210 --> 09:30.678
‫لطفاً منو نکش

09:30.680 --> 09:31.746
‫خواهش میکنم

10:02.353 --> 10:04.397
!از سر راهم برو کنار

10:05.147 --> 10:07.648
‫چه کسی این زن را
نزد شوهرش همراهی میکند؟

10:08.517 --> 10:09.583
‫من

10:40.749 --> 10:42.883
‫بنابراین من شما را زن و شوهر اعلام میکنم

10:45.120 --> 10:46.487
‫و باشد که خدایان به شما برکت دهند

10:49.891 --> 10:51.826
‫و بهتون بچه بدند

10:51.828 --> 10:54.061
‫و باشد که گرگ را از منزل شما برانند

10:56.932 --> 10:58.265
‫

11:02.737 --> 11:03.804
‫خیلی خوبه!

11:03.806 --> 11:05.606
‫و حالا! مسابقه‌ی عروسی!

11:05.608 --> 11:07.608
‫برو برو برو!

11:39.274 --> 11:41.642
‫قوانین مسابقه رو میدونی برادر

11:41.644 --> 11:43.277
‫باید به مهمانی خدمت کنی

12:05.059 --> 12:06.727
درباره چی حرف می‌زنین؟

12:08.145 --> 12:12.149
لذت با هم بودن‌مون
لذت زنده بودن

12:14.485 --> 12:16.862
اسمش واقعاً تاناروزه؟

12:17.321 --> 12:21.158
آره، و فکر کنم می‌دونم معنیش چیه

12:23.160 --> 12:26.163
"معنیش میشه، "کسی که امید میاره

12:26.247 --> 12:30.167
اسمش این معنی رو میده
کسی که امید میاره

12:32.294 --> 12:34.088
تاناروز

12:52.314 --> 12:54.215
‫تو هم با ارتش میری؟

12:54.942 --> 12:56.009
‫معلومه

12:57.278 --> 12:59.012
‫باید انتقام رگنار رو بگیرم

13:01.415 --> 13:02.615
‫اون منو دوست داشت

13:08.689 --> 13:10.990
‫ولی تو باید با تاناروز اینجا بمونی

13:10.992 --> 13:12.959
‫الان وظایف جدیدی داری

13:12.961 --> 13:14.060
‫نه

13:14.062 --> 13:15.462
‫ما هم باهات میایم

13:15.464 --> 13:17.263
‫- نه
‫- بله٬ ما الان یه خانواده‌ایم

13:17.265 --> 13:19.265
‫هر چی که بشه
‫باید با هم باشیم

13:19.267 --> 13:22.035
‫ولی این دختر هنوز درست غذا نمیخوره

13:22.037 --> 13:25.171
‫به نظر نمیاد خو گرفته یا خوشحال باشه

13:25.173 --> 13:28.475
‫این تویی که خوشحال نیستی فلوکی

13:28.477 --> 13:32.512
‫توی الجسیراس یه چیزیت شده
‫و دیگه مثل قبل نیستی

13:32.514 --> 13:34.013
‫چی شده؟

13:41.222 --> 13:42.555
‫ایکاش می‌تونستم بگم

13:46.193 --> 13:47.794
‫چرا سعی نمیکنی؟

13:47.796 --> 13:49.696
‫نمیخوام مبهم باشم

13:51.832 --> 13:54.067
‫- چیستان که نیست
‫- نه

13:55.669 --> 13:57.971
‫حقیقته

13:57.973 --> 14:00.006
‫فقط نمیدونم حقیقت چیه

14:01.642 --> 14:03.777
‫خدایان برام آشکارش نکردن

14:09.450 --> 14:10.750
‫به هر حال فعلا نه

14:19.728 --> 14:20.894
‫بیا اینجا پسر

14:22.930 --> 14:24.631
‫شاخ من خالیه

14:24.633 --> 14:26.132
‫مال منم!

14:28.869 --> 14:32.289
هر چقدر که بابت این برده پول دادیم
به نظرم زیادی دادیم، درسته؟

14:32.373 --> 14:34.458
بیاین بنوشیم

14:35.417 --> 14:37.002
به افتخار تازه عروس و داماد

14:39.171 --> 14:40.172
نوش

14:41.298 --> 14:42.633
نوش

14:42.925 --> 14:44.385
نوش

14:57.950 --> 14:59.083
‫اگیل...

15:05.190 --> 15:08.359
‫هر چی لازم بود رو دیدی؟

15:08.361 --> 15:12.463
‫دونستن اینکه اونا اونطور که فکر میکنن
‫در امان نیستن٬ کفایت میکنه

15:15.067 --> 15:16.768
‫برو و نقشه‌هات رو بکش

15:19.004 --> 15:20.872
‫ما منتظر شنیدن خبر موفقیتت می‌مونیم

15:22.808 --> 15:24.008
‫ارل اگیل

15:39.058 --> 15:41.959
‫باید وقتی فرصتش رو داشتی
‫الیسیف رو میکشتی

15:43.495 --> 15:45.029
‫اون بهت بی‌احترامی کرد

15:47.666 --> 15:50.802
‫من همه‌ی خدایانمون رو دوست دارم

15:50.804 --> 15:52.036
‫همشون

15:53.839 --> 15:56.140
‫ولی بین آدما فقط تو نفر رو دوست دارم

15:56.142 --> 15:57.708
‫تو٬ برادرم

15:58.677 --> 15:59.977
‫و شاهدختم

16:02.648 --> 16:04.916
‫اگه من تصمیم بگیرم نکشمش٬ پس...

16:06.418 --> 16:07.952
‫هیچ کس نمیتونه

16:21.533 --> 16:22.667
‫

16:30.142 --> 16:33.244
‫به سلامتی زنم و برادرم

16:40.018 --> 16:41.986
‫چرا داری اینجوری نگاهمون میکنی؟

16:43.856 --> 16:47.158
‫بعید میدونم عادلانه باشه که مارگارت رو
‫فقط برای خودم نگه دارم

16:48.694 --> 16:51.262
‫درست به نظر نمیاد

16:51.264 --> 16:53.998
‫هممون اون رو می‌خواستیم
‫و فقط واسه اینکه من بزرگتر بودم...

16:58.804 --> 17:00.638
‫میدونم که از همدیگه خوشتون میاد

17:00.640 --> 17:01.839
‫میتونم ببینم

17:03.208 --> 17:04.275
‫پس...

17:05.110 --> 17:06.444
‫چه فکری میکنی

17:08.480 --> 17:09.547
‫ایتسرک؟

17:13.585 --> 17:16.420
‫فکر میکنم تو باید از مارگارت بخوای

17:19.925 --> 17:22.894
‫داری درباره‌ی شریک شدن من صحبت میکنی؟

17:22.896 --> 17:23.961
‫بله

17:30.904 --> 17:32.870
‫چطور میتونی حسادت نکنی؟

17:34.273 --> 17:35.506
‫هر کدومتون

17:37.342 --> 17:38.509
‫جفتتون

17:39.679 --> 17:42.446
‫چون ما وایکینگ هستیم

17:46.318 --> 17:48.286
‫بذار ببینیم راست میگی یا نه

18:39.238 --> 18:40.571
‫پس بیاین

18:42.374 --> 18:45.343
‫امشب شب عروسیمه

18:49.781 --> 18:51.315
‫بریم تو تخت

19:39.198 --> 19:41.900
‫برادر! بهت حسادت میکنم!

19:41.902 --> 19:45.837
‫امشب تو می‌میری و با خدایان طعام میخوری

19:45.839 --> 19:49.608
‫اودین و ثور رو از نزدیک می‌بینی

19:53.246 --> 19:54.813
‫ممنونم برادر

22:01.238 --> 22:02.972
‫خب٬ ارل یورگنسن

22:05.042 --> 22:09.312
‫آماده‌ای خود را قربانی کنی تا
‫خدایان رو مفتخر و خشنود کنی؟

22:10.548 --> 22:12.115
‫من نمیترسم

22:14.385 --> 22:15.752
‫خدایان آماده‌اند

25:22.564 --> 25:24.831
‫امیدوارم لذت‌بخش بوده باشه

25:27.268 --> 25:29.302
‫وگرنه ارزشی نداره

25:45.545 --> 25:47.446
‫برادران

25:47.448 --> 25:49.014
‫این تصمیم منه

25:50.817 --> 25:54.386
‫ما قدرت رو با هیچ کدوم از
‫شاه‌ها و ارل‌های دیگه سهیم نمیشیم

25:54.388 --> 25:57.389
‫هر کسی که میخوان باشن
‫یا هرچه‌قدر که قدرتمند باشن

25:57.391 --> 25:59.191
‫مخصوصاً٬ ای برادرانم

25:59.193 --> 26:01.460
‫شاه هرالد فاینهیر و برادرش

26:01.462 --> 26:04.429
‫چرا که اونا چشم به سرنگونی ما دارن

26:04.431 --> 26:05.864
‫فهمیدید؟

26:08.168 --> 26:10.669
‫ما همه به طور برابر
‫پسرهای رگنار هستیم

26:10.671 --> 26:12.471
‫ولی در میدان نبرد برابر نیستیم

26:13.273 --> 26:14.973
‫پس من فرماندهی رو به عهده میگیرم

26:14.975 --> 26:16.842
‫من نقشه‌های نبرد رو ترسیم میکنم

26:16.844 --> 26:18.811
‫و من فرماندهی میکنم

26:18.813 --> 26:20.512
‫فهمیدین؟

26:22.682 --> 26:24.750
‫موافق نیستی آیوار؟

26:24.752 --> 26:27.419
‫- من که چیزی نگفتم
‫- نیازم نیست بگی

26:27.421 --> 26:30.289
‫سنت باعث میشه باور کنی
‫چیزی بیشتر از عقلت میدونی

26:32.927 --> 26:34.726
‫ولی تو چی میدونی؟

26:35.796 --> 26:37.396
‫تو چیکار کردی؟

26:37.398 --> 26:39.565
‫چه نبردهایی رو بردی

26:39.567 --> 26:43.535
‫و چه نبردهایی رو باختی؟

26:43.537 --> 26:46.004
‫چون در شکست٬ برادرانم

26:46.006 --> 26:47.940
‫بزرگ‌ترین درسها رو یاد میگیریم

26:47.942 --> 26:49.441
‫جدی؟

26:49.443 --> 26:51.743
‫تو نمیخوای گوش بدی
‫انتخاب با توئه

26:53.513 --> 26:56.849
‫ولی من فرمانده‌ی این ارتش بزرگم

26:56.851 --> 26:58.750
‫من!

26:58.752 --> 27:00.686
‫و تو باید ازم اطاعت کنی!

27:01.688 --> 27:03.388
‫و اگه شما هم اینکار رو کنین برادرانم

27:04.390 --> 27:06.391
‫انتقام پدرمون رو...

27:13.333 --> 27:14.666
‫میتونیم بگیریم

27:29.115 --> 27:31.884
‫- اومدی خدافظی کنی؟
‫- وقتشه

27:39.092 --> 27:40.525
‫مراقب کتگات باش

27:41.628 --> 27:43.662
‫بدرود پسرم

27:43.664 --> 27:47.232
‫دوباره٬ تو را به دستان خدایان می‌سپارم

27:54.073 --> 27:55.507
‫مراقب مادرم باش

27:57.610 --> 27:59.011
‫بهت نیاز داره

28:09.023 --> 28:11.556
‫بدرود توروی

28:11.558 --> 28:13.625
‫مادر بچه‌هام

28:15.595 --> 28:19.231
‫به درگاه خدایان دعا میکنم
‫که تو و اونا رو دوباره ببینم

28:20.867 --> 28:24.870
‫- و اگه نتونستم...
‫- "اگه" وجود نداره بیورن روئین‌تن

28:26.539 --> 28:27.973
‫هممون تو رو دوباره خواهیم دید

28:33.171 --> 28:34.714
!پدر
!پدر

28:42.639 --> 28:44.557
بدرود پسرم

28:44.581 --> 28:51.581
« آوا‌-مــووی »

29:00.198 --> 29:02.158
بدرود بچه‌های من

29:02.408 --> 29:06.496
مراقب مادرتون باشید
اون لایق عشق شماست

29:11.167 --> 29:14.671
من کمتر لایقم

29:16.339 --> 29:17.882
بازم دوستت دارم

29:31.312 --> 29:32.647
همتون رو دوست دارم

30:03.178 --> 30:04.645
‫شاه کجاست؟

30:17.025 --> 30:19.426
‫- بدن مسیح
‫- آمین

30:22.230 --> 30:24.398
‫- من رو ببخشید اعلی‌حضرت
‫- به مقدسات توهین نکن!

30:26.134 --> 30:29.303
‫الان میخواستم بدن و خون
‫منجی ما مسیح رو دریافت کنم!

30:29.305 --> 30:31.638
‫شما همینطور قراره
یه ارتش بزرگ کافر رو دریافت کنید

30:31.640 --> 30:33.273
‫به ساحل رسیدن

30:34.676 --> 30:37.011
‫ممنونم٬ حالا برو بیرون!

30:43.785 --> 30:45.753
‫پروردگار بر همه چیز تقّدم داره

30:48.023 --> 30:50.357
‫- بدن مسیح
‫- آمین

31:07.277 --> 31:08.611
‫اونا اینجاین

31:10.947 --> 31:13.883
‫کی؟ کی اینجاست؟

31:13.885 --> 31:15.718
‫ارتش بزرگ کفار

31:20.257 --> 31:22.291
‫بهتره به من گوش بدی پدر

31:24.628 --> 31:26.395
‫میدم٬ دارم گوش میدم

31:28.665 --> 31:32.668
‫این ارتشیه که برای گرفتن
‫انتقام مرگ رگنار لاثبروک اومده

31:33.737 --> 31:35.404
‫و این همش تقصیر توئه

31:35.406 --> 31:36.839
‫چطور همش تقصیر ایشونه؟

31:36.841 --> 31:39.075
‫اون پسر رگنار رو آزاد کرد

31:39.077 --> 31:41.210
‫که حتماً همه چیز رو بهشون گفته

31:41.212 --> 31:44.947
‫که حتماً بهشون گفته ما رگنار لاثبروک رو
‫به شاه الا دادیم تا کشته بشه

31:44.949 --> 31:48.684
‫گاهی اوقات٬ خدا کارهایی برای
‫آزمایش کردن ما انجام میده

31:48.686 --> 31:50.920
‫این ربطی به خدا نداره!

31:52.155 --> 31:54.523
‫این به تو ربط داره

31:54.525 --> 31:57.126
‫و به من

31:57.128 --> 32:01.697
‫حالا٬ از اونجا که تو زن منی٬ میتونم
‫بهت دستور بدم من و پدرم رو ترک کنی

32:01.699 --> 32:04.100
‫ولی تو مثل بیشتر زن‌ها نیستی

32:04.102 --> 32:06.702
‫و خیلی ساده ازت درخواست میکنم
‫اگه میشه اینکار رو بکن

32:42.606 --> 32:44.039
‫از دستم عصبانی‌ای

32:44.941 --> 32:46.842
‫البته که از دستت عصبانی‌ام

32:49.212 --> 32:54.650
‫بیشتر عمرم٬ یا من رو بازیچه‌ی دستت کردی
‫یا تحقیرم کردی

32:56.853 --> 33:02.024
‫ازم استفاده کردی تا جاه‌طلبیت رو کامل کنی

33:02.026 --> 33:05.895
‫در حالی که در همون حین زن من رو
‫معشوقه‌ی خودت کردی

33:05.897 --> 33:09.198
‫و من رو مجبور کردی
پسر حرام‌زاده‌ش رو قبول کنم

33:11.301 --> 33:13.536
‫لطفاً٬ بهم بگو...

33:15.906 --> 33:17.740
‫تو چطور پدری هستی؟

33:29.759 --> 33:32.386
خب، من اندازه‌ی رگنار لاثبروک
پدر خوبی نبودم

33:35.097 --> 33:38.809
عشقی که نسبت به پسرش داشت
رو دیدم. تحت تاثیر قرارم داد

33:38.893 --> 33:41.354
یکی از دلایلی بود که
باعث شد پسرش رو نکشم

33:41.437 --> 33:46.192
نه بخاطر اینکه چلاق بود
بلکه بخاطر اینکه رگنار دوستش داشت

33:48.402 --> 33:51.614
همونجوری که تو هیچوقت منو دوست نداشتی؟

33:55.910 --> 33:58.537
حداقل صادقانه بیانش کردی

34:00.581 --> 34:03.751
می‌دونم همیشه برات سخته که راستگو باشی

34:06.420 --> 34:09.882
شاید این چیزیه که از شارلمانی یاد گرفتی

34:09.966 --> 34:14.929
چیزی که از دیگران یاد می‌گیریم
باید با چیزی از درون خودمان هم‌آهنگ بشه

34:15.012 --> 34:20.434
حتماً همیشه چیزی سرد، حساب‌شده و منحرف

34:20.518 --> 34:22.478
درون من وجود داشته

34:24.438 --> 34:28.067
الان به روشنی می‌بینمش

34:28.150 --> 34:31.320
رگنار کمکم کرد ببینمش

34:32.196 --> 34:33.864
آتلستان هم همینطور

34:36.534 --> 34:38.744
از این اسم نفرت دارم

34:38.828 --> 34:40.579
خب، معلومه که داری

34:40.663 --> 34:43.374
اون یه مرد خدا بود که شومبولش
رو گذاشت داخل زن تو

34:44.166 --> 34:49.213
به پادشاهاش خیانت کرد، یه حروم‌زاده رو
به دنیا آورد، خدای ما رو انکار کرد

34:49.338 --> 34:50.423
و با این حال
و با این حال

34:50.506 --> 34:55.636
اون مقّدس‌ترین مردی بود

34:55.720 --> 34:57.888
!که می‌شناسم

34:59.056 --> 35:03.269
من دوستش داشتم چون روح‌القدس
درونش زندگی می‌کرد

35:03.352 --> 35:05.646
و باور دارم رگنار هم برا همین دوستش داشت

35:05.730 --> 35:06.856
!رگنار یه کافر بود

35:06.939 --> 35:08.357
خب، اگه روح‌القدس درست و واقعی باشه

35:08.441 --> 35:10.568
!درون همه زندگی می‌کنه، کافر یا غیره

35:10.693 --> 35:12.153
!این درست نیست
چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

35:12.236 --> 35:14.864
!چون مردن رگنار رو دیدم

35:16.073 --> 35:20.411
!روح‌القدس رو در وجودش دیدم

35:20.578 --> 35:22.705
اشتباه می‌کنی

35:22.788 --> 35:25.875
چیزی رو دیدی که می‌خواستی ببینی

35:44.560 --> 35:46.979
احتمالاً حق با تو باشه

35:47.063 --> 35:49.357
چرا انکارش کنم؟

35:49.440 --> 35:52.318
تنها دنیا اومدیم
تنها می‌میریم

35:52.401 --> 35:56.072
و چیزی که بتونیم از زندگی تفسیر می‌کنیم

36:05.220 --> 36:07.555
‫دیگه مثل یه شاه هم رفتار نمیکنی

36:12.027 --> 36:14.128
‫مردم دارن درباره‌ش حرف میزنن

36:16.432 --> 36:18.833
‫ذهنت مغشوشه
‫پا پس کشیدی

36:19.702 --> 36:21.769
‫به نظر نامطمئن و مردد میای

36:21.771 --> 36:24.606
‫در حالی که زمانی محکم و قوی بودی

36:24.608 --> 36:28.076
‫من پر از تردید هستم

36:29.411 --> 36:30.979
‫و داره باورم میشه

36:30.981 --> 36:34.349
‫که محکم و قوی بودن وهم بود

36:34.351 --> 36:37.485
‫و اینکه اکنون نامطمئنم

36:37.487 --> 36:41.122
‫برای اینه که صادقانه‌ترین راه زندگیه

36:41.124 --> 36:44.092
‫نه در برابر یه ارتش بزرگ کفار

36:44.094 --> 36:46.394
‫که برای نابود کردن ما اومدن

36:46.396 --> 36:50.531
‫برای همین تو رو به فرماندهی نیروهامون گذاشتم

36:51.433 --> 36:54.369
‫بهت کاملاً اعتماد دارم

36:58.140 --> 36:59.774
‫برای همین همیشه ازت استفاده کردم

37:10.653 --> 37:12.353
‫تو آتلستان رو دوست داشتی

37:14.156 --> 37:15.390
‫درسته؟

37:17.026 --> 37:19.227
‫تو رگنار لاثبروک رو دوست داشتی

37:23.599 --> 37:24.899
‫جودیث رو دوست داری

37:27.136 --> 37:28.369
‫درسته؟

37:35.377 --> 37:37.812
‫من رو دوست داری پدر؟

37:40.382 --> 37:41.649
‫داری؟

37:43.552 --> 37:45.787
‫چون اگه داری
‫دوست دارم به زبون بیاریش

37:46.755 --> 37:48.956
‫لازم دارم بگیش

37:51.060 --> 37:52.326
‫لطفاً

37:53.462 --> 37:54.829
‫لطفاً

38:07.009 --> 38:08.509
‫جودیث بهمون اخطار داد

38:08.511 --> 38:11.546
‫نیازی نبود بهمون اخطار بده
‫من از قبل آماده‌ش بودم

38:11.548 --> 38:12.914
‫من بازم میترسم

38:12.916 --> 38:14.415
یکی از برتری‌های مردان شمالی اینه که

38:14.417 --> 38:17.018
جنگجویان پرآوازه‌ای دارن

38:17.020 --> 38:18.720
‫نصف نبرد همینه

38:18.722 --> 38:21.589
‫بذر ترس رو در وجود کسایی که
‫باهشون مقابله میکنن میکارن

38:22.725 --> 38:26.094
‫ولی٬ حرفم رو باور کنید
‫من نترسیدم

38:26.096 --> 38:28.830
‫آوازه‌ی اونا رو باور نمیکنم

38:28.832 --> 38:33.468
‫خدا شاهده٬ امیدوارم پسران رگنار باشن
‫که تو ساحل ما فرود اومدن

38:33.470 --> 38:36.404
‫چون پذیرایی بسیار مناسبی براشون در نظر گرفتم

38:36.406 --> 38:42.276
‫به زودی خواهند فهمید که دیگه نمیتونن
‫بدون بخشودگی بهمون حمله کنن

38:54.656 --> 38:56.424
‫- آمین
‫- آمین

39:12.641 --> 39:15.777
‫اسقف اعزم
‫به ما اجازه‌ی رفتن به نبرد رو بده!

39:28.951 --> 39:30.619
چی می‌خواست؟

39:32.663 --> 39:34.957
چیزی که همه می‌خوان رو می‌خواست

39:36.625 --> 39:38.460
می‌خواد دوستش داشته باشن

39:40.421 --> 39:42.131
اینو می‌فهمم

39:47.261 --> 39:49.221
بیا به تخت

39:49.305 --> 39:53.976
نه، فقط با نگاه کردن بهت
داشتم لذت می‌بردم

40:03.610 --> 40:05.821
حس می‌کنم چشمام دارن کم‌سو میشن

40:08.782 --> 40:13.162
ذهنم هر روز مغشوش‌تر میشه

40:16.540 --> 40:20.669
دیگه چیزهای ساده هم منو درگیر خودشون میکنن

40:30.679 --> 40:34.916
همیشه مسئولیت‌های سنگینی روی دوشت بوده

40:36.518 --> 40:40.481
شاید الان وقتشه که ازشون رها بشی

40:40.773 --> 40:43.925
چرا از پادشاهی به نفع پسرت کنار نکشی؟

40:44.651 --> 40:46.820
!تصمیم گرفتن دراین‌باره با منه نه تو

40:55.329 --> 40:59.041
پسرم به زودی به این منصب می‌رسه

40:59.458 --> 41:02.378
در هر صورت

41:02.461 --> 41:05.214
در وجودم حس می‌کنم
که هنوز کاری هست

41:05.297 --> 41:08.550
کار باقی‌مونده‌ی مهمی که باید انجامش بدم

41:11.678 --> 41:16.892
ولی تو باید به برگشتن
پیش شوهرت فکر کنی عشق من

41:17.434 --> 41:20.396
رسماً، عمیقاً

41:22.481 --> 41:24.400
من دوستش ندارم

41:24.775 --> 41:26.402
دوست داشتن همه چیز نیست

41:29.113 --> 41:34.660
باید به آلفرد فکر کنیم
آینده‌ی اون بسیار مهمه

41:34.743 --> 41:39.998
و خیلی زود، پسرم پادشاه
بسیار بهتری از من خواهد شد

41:45.954 --> 41:49.557
‫بنگرید٬ مردمانی از شمال خواهند آمد

41:49.559 --> 41:52.293
‫و ملتی بزرگ و پادشاهان بسیاری

41:52.295 --> 41:55.797
‫از سواحل زمین روبرویشان خواهند ایستاد

41:55.799 --> 41:58.499
‫آنها کمان و نیزه خواهند داشت

41:58.501 --> 42:02.036
‫آنها ظالم هستند
‫و رحم نخواهند داشت

42:31.602 --> 42:35.171
‫با این همه
همچین ارتش بزرگی ندارن اسقف اعزم

42:36.173 --> 42:37.506
‫کمان‌دارها !

42:44.781 --> 42:46.983
‫چی فکر میکنید اعلی‌حضرت؟

42:46.985 --> 42:50.753
‫نمیتونیم انتظار این رو که خیلی راحت
‫ترتیب این کفار رو بدیم داشته باشیم؟

44:23.180 --> 44:24.580
‫خدا به دادمون برسه!

44:27.150 --> 44:28.684
‫بعید میدونم بتونه

44:51.441 --> 44:53.476
‫رگنار!

45:40.000 --> 45:44.400
نشونمون بده که پدرم کجا مرد

45:48.240 --> 45:51.240
!نشونمون بده

46:18.400 --> 46:20.400
...اینجا

46:21.000 --> 46:23.000
همونجاس؟

46:44.020 --> 46:47.790
‫پدرمون اینجا کشته شد

46:50.814 --> 46:53.814
خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد

46:53.838 --> 46:56.838
وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون

46:59.862 --> 47:03.862
چقدر طلا و نقره میخواین تا از جون من بگذرین؟

47:04.886 --> 47:09.886
قیمتتون رو بگین
!هرچیزی! هر چیزی

47:11.910 --> 47:13.910
اشتباه میکنی

47:13.934 --> 47:16.934
ارزش پدر من خیلی بیشتر از طلا و نقره بود

47:20.983 --> 47:23.983
این بهایی نیست که باید بپردازی

47:35.238 --> 47:38.340
‫بهم گفتن خدای تو یه نجاره

47:38.342 --> 47:41.176
‫و حدس بزن چیه؟ منم نجارم

48:37.101 --> 48:38.400
‫خدایا !

50:59.342 --> 51:02.044
‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد

51:02.046 --> 51:05.447
‫وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون!

51:06.995 --> 51:28.995
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
