1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:24,544 --> 00:01:27,338
تقریبا زمان فرستادن ارتش بزرگ رسیده

3
00:01:29,315 --> 00:01:31,448
‫باید از خدایان تقاضای کمک کنیم

4
00:01:32,450 --> 00:01:35,452
‫باید قربانی پیشکش کنیم

5
00:01:35,454 --> 00:01:36,987
‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟

6
00:01:38,256 --> 00:01:42,459
‫این بزرگ‌ترین ارتشی خواهد بود
‫که تا به حال به جنگ فرستاده‌ایم

7
00:01:44,262 --> 00:01:46,330
‫اگه این ارتش شکست بخوره

8
00:01:46,332 --> 00:01:48,765
‫اگه ساکسون‌ها اونها رو شکست بدن

9
00:01:49,901 --> 00:01:51,702
‫مردم ما ممکنه دیگه هیچوقت نتونن سرپا بایستن

10
00:01:56,451 --> 00:02:00,205
هر چیزی که من و رگنار سال‌ها پیش شروع کردیم

11
00:02:00,288 --> 00:02:03,166
نابود و فراموش میشه

12
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
این پاداش شکست خواهد بود

13
00:02:09,790 --> 00:02:13,260
‫بازم تکرار میکنم
‫چه چیزی باید قربانی کنیم؟

14
00:02:15,463 --> 00:02:17,097
‫فکر کنم منظور لاگرتا اینه

15
00:02:17,099 --> 00:02:20,167
‫"چه کسی رو باید قربانی کنیم؟"

16
00:02:23,939 --> 00:02:25,505
‫میخوام چیزی ازت بپرسم

17
00:02:27,108 --> 00:02:29,543
‫چه کسی رهبر ارتش بزرگمون خواهد بود؟

18
00:02:31,512 --> 00:02:35,282
‫شاید جای یه رهبر چند رهبر داشته باشیم

19
00:02:35,284 --> 00:02:38,151
‫پدر من رو برای بردن به انگلیس انتخاب کرد

20
00:02:44,992 --> 00:02:47,327
‫و چی رو میخوای بگی برادر کوچیکه؟

21
00:02:52,934 --> 00:02:54,301
‫بهم گفت

22
00:02:54,303 --> 00:02:56,636
‫که میخواست با چشم خودم

23
00:02:56,638 --> 00:02:59,105
‫چیزایی از زندگی ساکسون‌ها رو ببینم

24
00:03:01,142 --> 00:03:04,110
‫پوشش جغرافیاییش٬ ساختمون‌هاش

25
00:03:06,113 --> 00:03:08,181
‫و دفاعیاتش

26
00:03:10,885 --> 00:03:14,254
‫گفت وقتی برای گرفتن انتقامش برگشتیم به درد میخوره

27
00:03:16,257 --> 00:03:19,259
‫داری میگی اون میخواست تو رهبر ما بشی؟

28
00:03:33,965 --> 00:03:35,508
اونا اهل کجان؟

29
00:03:37,093 --> 00:03:39,637
اونا دانمارکین
اینطور فکر نمیکنی؟

30
00:03:40,805 --> 00:03:43,016
آره. مشخصه

31
00:03:49,280 --> 00:03:51,481
‫- ببین!
‫- چی؟ چی؟

32
00:03:52,817 --> 00:03:54,718
‫نمی‌بینیش؟

33
00:03:54,720 --> 00:03:55,919
‫کی؟ کی رو ببینم؟

34
00:03:55,921 --> 00:03:57,821
‫خودشه! خودش!

35
00:03:57,823 --> 00:03:59,556
‫نه نیست!

36
00:03:59,358 --> 00:04:02,626
‫چرا٬ خودشه! میدونم خودشه!

37
00:04:02,628 --> 00:04:05,996
‫اون زنی هست که بهم فهموند
‫قبل از اینکه باهام ازدواج کنه

38
00:04:05,998 --> 00:04:07,931
‫باید شاه تمام نروژ بشم

39
00:04:09,901 --> 00:04:11,568
‫شاهدخت منه

40
00:04:13,871 --> 00:04:15,939
‫هر روز زندگیم بهش فکر میکنم

41
00:04:17,408 --> 00:04:19,509
‫خودشه

42
00:04:19,511 --> 00:04:21,578
‫خب٬ پس باید بری و یه سلامی بکنی

43
00:04:55,580 --> 00:04:56,847
‫ایتسرک!

44
00:05:04,055 --> 00:05:05,122
‫برادر

45
00:05:09,927 --> 00:05:12,929
‫مردم از نروژ٬ سوئد٬ حتی دانمارک

46
00:05:12,931 --> 00:05:14,531
‫همه برای گرفتن انتقام رگنار

47
00:05:14,533 --> 00:05:16,600
‫هیچوقت همچین چیزی رو یادم نمیاد

48
00:05:20,605 --> 00:05:22,439
‫آیوار میخواد ارتش رو رهبری کنه

49
00:05:25,610 --> 00:05:26,810
‫چی؟

50
00:05:27,712 --> 00:05:29,579
‫جدی میگی؟

51
00:05:29,581 --> 00:05:32,749
‫الان بهم گفت
‫فکر میکنه پدرمون اون رو انتخاب کرده

52
00:05:34,118 --> 00:05:35,552
‫اینطور نیست

53
00:05:35,554 --> 00:05:36,853
‫بیورن باید ارتش رو رهبری کنه

54
00:05:36,855 --> 00:05:38,455
‫موافقم٬ بیورن باید رهبر باشه

55
00:05:38,457 --> 00:05:39,523
‫پس توافق شد

56
00:05:42,960 --> 00:05:44,861
‫به مارگارت چی گفتی؟

57
00:05:48,099 --> 00:05:49,232
‫

58
00:05:52,036 --> 00:05:54,538
‫بهش گفتم همیشه دوستش داشتم

59
00:05:55,940 --> 00:05:58,809
‫ولی فهمیدم که تو اول روش ادعا کردی

60
00:06:19,756 --> 00:06:22,967
و شما از کجا اومدید؟ -
من از دانمارک اومدم، شاهدخت الیسیف -

61
00:06:23,050 --> 00:06:25,136
و اسم من ویک هست

62
00:06:25,219 --> 00:06:26,846
سفر درازی بود؟

63
00:06:26,929 --> 00:06:28,723
رسیدن‌مون به اینجا چهار روز کشید

64
00:06:44,947 --> 00:06:46,280
‫شاهدخت الیسیف

65
00:06:50,586 --> 00:06:52,587
‫از دیدنتون شگفت‌زده شدم

66
00:06:52,589 --> 00:06:55,222
‫چرا؟ مگه همه‌ی دنیا به کتگات نیومدن؟

67
00:06:58,961 --> 00:07:02,029
‫میتونه به این دلیل باشه که فراموش کردین؟

68
00:07:02,031 --> 00:07:04,131
‫البته که فراموش نکردم

69
00:07:04,133 --> 00:07:06,133
‫شما من رو دیدین٬ ولی به خودتون

70
00:07:06,135 --> 00:07:08,502
‫زحمت ندادید بیاید و بهم سلام کنید

71
00:07:11,540 --> 00:07:12,773
‫شرمنده‌ام

72
00:07:12,775 --> 00:07:14,308
‫میخواستم باهاتون ازدواج کنم

73
00:07:15,677 --> 00:07:17,311
‫درخواستم رو رد کردین

74
00:07:17,313 --> 00:07:19,146
‫براتون اهمیت چندانی نداشت

75
00:07:20,015 --> 00:07:21,082
‫ولی جالا...

76
00:07:22,217 --> 00:07:25,519
‫سعی دارم خیلی مهم بشم

77
00:07:25,521 --> 00:07:27,154
‫و دارم بهش میرسم

78
00:07:27,156 --> 00:07:29,290
‫باورم کنین

79
00:07:29,292 --> 00:07:32,193
‫- من ازدواج کردم
‫- و وقتی موفق شدم

80
00:07:32,195 --> 00:07:33,928
‫که شاه تمام نروژ بشم

81
00:07:35,497 --> 00:07:37,932
‫میتونم موهام رو کوتاه کنم

82
00:07:37,934 --> 00:07:39,333
‫و باهاتون ازدواج کنم

83
00:07:42,004 --> 00:07:43,604
‫من ازدواج کردم

84
00:07:51,880 --> 00:07:55,383
‫با کی ازدواج کردی زیبای من؟

85
00:08:01,023 --> 00:08:02,089
‫اون؟

86
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
‫اون یه شاهه؟

87
00:08:12,802 --> 00:08:13,868
‫نه

88
00:08:14,770 --> 00:08:15,836
‫اون...

89
00:08:18,473 --> 00:08:19,940
‫یه ارل تو دانمارکه

90
00:08:24,413 --> 00:08:25,479
‫یه ارل؟

91
00:08:28,517 --> 00:08:29,583
‫بله

92
00:08:31,286 --> 00:08:33,688
‫ولی من که یه شاه بودم

93
00:08:33,690 --> 00:08:35,423
‫و برات زیاد خوب نبودم

94
00:08:35,425 --> 00:08:36,791
‫شرمنده‌ام

95
00:08:36,793 --> 00:08:38,459
‫همش این رو میگی

96
00:08:38,461 --> 00:08:40,461
‫خیلی شرمنده‌ای

97
00:08:40,463 --> 00:08:42,963
‫ولی نکته اینجاست که...

98
00:08:42,965 --> 00:08:45,566
‫تو بهم گفتی صبر میکنی
و باهام ازدواج میکنی

99
00:08:45,568 --> 00:08:47,535
‫وقتی که خیلی...

100
00:08:48,270 --> 00:08:50,137
‫مهم شدم

101
00:08:50,139 --> 00:08:52,673
‫ولی در این حین
‫تو با هیچکس ازدواج نمیکنی!

102
00:08:56,278 --> 00:09:01,215
‫من تمام زندگیم رو اطرافت ساختم!

103
00:09:01,217 --> 00:09:04,618
‫هر کاری که کردم
‫بخاطر تو کردم!

104
00:09:04,620 --> 00:09:06,020
‫و خدایان

105
00:09:10,525 --> 00:09:14,595
‫من زندگیم رو وقف تو کردم

106
00:09:14,597 --> 00:09:16,430
‫خواهش میکنم! نه!

107
00:09:23,905 --> 00:09:25,506
‫دوستت دارم

108
00:09:28,210 --> 00:09:30,678
‫لطفاً منو نکش

109
00:09:30,680 --> 00:09:31,746
‫خواهش میکنم

110
00:10:02,353 --> 00:10:04,397
!از سر راهم برو کنار

111
00:10:05,147 --> 00:10:07,648
‫چه کسی این زن را
نزد شوهرش همراهی میکند؟

112
00:10:08,517 --> 00:10:09,583
‫من

113
00:10:40,749 --> 00:10:42,883
‫بنابراین من شما را زن و شوهر اعلام میکنم

114
00:10:45,120 --> 00:10:46,487
‫و باشد که خدایان به شما برکت دهند

115
00:10:49,891 --> 00:10:51,826
‫و بهتون بچه بدند

116
00:10:51,828 --> 00:10:54,061
‫و باشد که گرگ را از منزل شما برانند

117
00:10:56,932 --> 00:10:58,265
‫

118
00:11:02,737 --> 00:11:03,804
‫خیلی خوبه!

119
00:11:03,806 --> 00:11:05,606
‫و حالا! مسابقه‌ی عروسی!

120
00:11:05,608 --> 00:11:07,608
‫برو برو برو!

121
00:11:39,274 --> 00:11:41,642
‫قوانین مسابقه رو میدونی برادر

122
00:11:41,644 --> 00:11:43,277
‫باید به مهمانی خدمت کنی

123
00:12:05,059 --> 00:12:06,727
درباره چی حرف می‌زنین؟

124
00:12:08,145 --> 00:12:12,149
لذت با هم بودن‌مون
لذت زنده بودن

125
00:12:14,485 --> 00:12:16,862
اسمش واقعاً تاناروزه؟

126
00:12:17,321 --> 00:12:21,158
آره، و فکر کنم می‌دونم معنیش چیه

127
00:12:23,160 --> 00:12:26,163
"معنیش میشه، "کسی که امید میاره

128
00:12:26,247 --> 00:12:30,167
اسمش این معنی رو میده
کسی که امید میاره

129
00:12:32,294 --> 00:12:34,088
تاناروز

130
00:12:52,314 --> 00:12:54,215
‫تو هم با ارتش میری؟

131
00:12:54,942 --> 00:12:56,009
‫معلومه

132
00:12:57,278 --> 00:12:59,012
‫باید انتقام رگنار رو بگیرم

133
00:13:01,415 --> 00:13:02,615
‫اون منو دوست داشت

134
00:13:08,689 --> 00:13:10,990
‫ولی تو باید با تاناروز اینجا بمونی

135
00:13:10,992 --> 00:13:12,959
‫الان وظایف جدیدی داری

136
00:13:12,961 --> 00:13:14,060
‫نه

137
00:13:14,062 --> 00:13:15,462
‫ما هم باهات میایم

138
00:13:15,464 --> 00:13:17,263
‫- نه
‫- بله٬ ما الان یه خانواده‌ایم

139
00:13:17,265 --> 00:13:19,265
‫هر چی که بشه
‫باید با هم باشیم

140
00:13:19,267 --> 00:13:22,035
‫ولی این دختر هنوز درست غذا نمیخوره

141
00:13:22,037 --> 00:13:25,171
‫به نظر نمیاد خو گرفته یا خوشحال باشه

142
00:13:25,173 --> 00:13:28,475
‫این تویی که خوشحال نیستی فلوکی

143
00:13:28,477 --> 00:13:32,512
‫توی الجسیراس یه چیزیت شده
‫و دیگه مثل قبل نیستی

144
00:13:32,514 --> 00:13:34,013
‫چی شده؟

145
00:13:41,222 --> 00:13:42,555
‫ایکاش می‌تونستم بگم

146
00:13:46,193 --> 00:13:47,794
‫چرا سعی نمیکنی؟

147
00:13:47,796 --> 00:13:49,696
‫نمیخوام مبهم باشم

148
00:13:51,832 --> 00:13:54,067
‫- چیستان که نیست
‫- نه

149
00:13:55,669 --> 00:13:57,971
‫حقیقته

150
00:13:57,973 --> 00:14:00,006
‫فقط نمیدونم حقیقت چیه

151
00:14:01,642 --> 00:14:03,777
‫خدایان برام آشکارش نکردن

152
00:14:09,450 --> 00:14:10,750
‫به هر حال فعلا نه

153
00:14:19,728 --> 00:14:20,894
‫بیا اینجا پسر

154
00:14:22,930 --> 00:14:24,631
‫شاخ من خالیه

155
00:14:24,633 --> 00:14:26,132
‫مال منم!

156
00:14:28,869 --> 00:14:32,289
هر چقدر که بابت این برده پول دادیم
به نظرم زیادی دادیم، درسته؟

157
00:14:32,373 --> 00:14:34,458
بیاین بنوشیم

158
00:14:35,417 --> 00:14:37,002
به افتخار تازه عروس و داماد

159
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
نوش

160
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
نوش

161
00:14:42,925 --> 00:14:44,385
نوش

162
00:14:57,950 --> 00:14:59,083
‫اگیل...

163
00:15:05,190 --> 00:15:08,359
‫هر چی لازم بود رو دیدی؟

164
00:15:08,361 --> 00:15:12,463
‫دونستن اینکه اونا اونطور که فکر میکنن
‫در امان نیستن٬ کفایت میکنه

165
00:15:15,067 --> 00:15:16,768
‫برو و نقشه‌هات رو بکش

166
00:15:19,004 --> 00:15:20,872
‫ما منتظر شنیدن خبر موفقیتت می‌مونیم

167
00:15:22,808 --> 00:15:24,008
‫ارل اگیل

168
00:15:39,058 --> 00:15:41,959
‫باید وقتی فرصتش رو داشتی
‫الیسیف رو میکشتی

169
00:15:43,495 --> 00:15:45,029
‫اون بهت بی‌احترامی کرد

170
00:15:47,666 --> 00:15:50,802
‫من همه‌ی خدایانمون رو دوست دارم

171
00:15:50,804 --> 00:15:52,036
‫همشون

172
00:15:53,839 --> 00:15:56,140
‫ولی بین آدما فقط تو نفر رو دوست دارم

173
00:15:56,142 --> 00:15:57,708
‫تو٬ برادرم

174
00:15:58,677 --> 00:15:59,977
‫و شاهدختم

175
00:16:02,648 --> 00:16:04,916
‫اگه من تصمیم بگیرم نکشمش٬ پس...

176
00:16:06,418 --> 00:16:07,952
‫هیچ کس نمیتونه

177
00:16:21,533 --> 00:16:22,667
‫

178
00:16:30,142 --> 00:16:33,244
‫به سلامتی زنم و برادرم

179
00:16:40,018 --> 00:16:41,986
‫چرا داری اینجوری نگاهمون میکنی؟

180
00:16:43,856 --> 00:16:47,158
‫بعید میدونم عادلانه باشه که مارگارت رو
‫فقط برای خودم نگه دارم

181
00:16:48,694 --> 00:16:51,262
‫درست به نظر نمیاد

182
00:16:51,264 --> 00:16:53,998
‫هممون اون رو می‌خواستیم
‫و فقط واسه اینکه من بزرگتر بودم...

183
00:16:58,804 --> 00:17:00,638
‫میدونم که از همدیگه خوشتون میاد

184
00:17:00,640 --> 00:17:01,839
‫میتونم ببینم

185
00:17:03,208 --> 00:17:04,275
‫پس...

186
00:17:05,110 --> 00:17:06,444
‫چه فکری میکنی

187
00:17:08,480 --> 00:17:09,547
‫ایتسرک؟

188
00:17:13,585 --> 00:17:16,420
‫فکر میکنم تو باید از مارگارت بخوای

189
00:17:19,925 --> 00:17:22,894
‫داری درباره‌ی شریک شدن من صحبت میکنی؟

190
00:17:22,896 --> 00:17:23,961
‫بله

191
00:17:30,904 --> 00:17:32,870
‫چطور میتونی حسادت نکنی؟

192
00:17:34,273 --> 00:17:35,506
‫هر کدومتون

193
00:17:37,342 --> 00:17:38,509
‫جفتتون

194
00:17:39,679 --> 00:17:42,446
‫چون ما وایکینگ هستیم

195
00:17:46,318 --> 00:17:48,286
‫بذار ببینیم راست میگی یا نه

196
00:18:39,238 --> 00:18:40,571
‫پس بیاین

197
00:18:42,374 --> 00:18:45,343
‫امشب شب عروسیمه

198
00:18:49,781 --> 00:18:51,315
‫بریم تو تخت

199
00:19:39,198 --> 00:19:41,900
‫برادر! بهت حسادت میکنم!

200
00:19:41,902 --> 00:19:45,837
‫امشب تو می‌میری و با خدایان طعام میخوری

201
00:19:45,839 --> 00:19:49,608
‫اودین و ثور رو از نزدیک می‌بینی

202
00:19:53,246 --> 00:19:54,813
‫ممنونم برادر

203
00:22:01,238 --> 00:22:02,972
‫خب٬ ارل یورگنسن

204
00:22:05,042 --> 00:22:09,312
‫آماده‌ای خود را قربانی کنی تا
‫خدایان رو مفتخر و خشنود کنی؟

205
00:22:10,548 --> 00:22:12,115
‫من نمیترسم

206
00:22:14,385 --> 00:22:15,752
‫خدایان آماده‌اند

207
00:25:22,564 --> 00:25:24,831
‫امیدوارم لذت‌بخش بوده باشه

208
00:25:27,268 --> 00:25:29,302
‫وگرنه ارزشی نداره

209
00:25:45,545 --> 00:25:47,446
‫برادران

210
00:25:47,448 --> 00:25:49,014
‫این تصمیم منه

211
00:25:50,817 --> 00:25:54,386
‫ما قدرت رو با هیچ کدوم از
‫شاه‌ها و ارل‌های دیگه سهیم نمیشیم

212
00:25:54,388 --> 00:25:57,389
‫هر کسی که میخوان باشن
‫یا هرچه‌قدر که قدرتمند باشن

213
00:25:57,391 --> 00:25:59,191
‫مخصوصاً٬ ای برادرانم

214
00:25:59,193 --> 00:26:01,460
‫شاه هرالد فاینهیر و برادرش

215
00:26:01,462 --> 00:26:04,429
‫چرا که اونا چشم به سرنگونی ما دارن

216
00:26:04,431 --> 00:26:05,864
‫فهمیدید؟

217
00:26:08,168 --> 00:26:10,669
‫ما همه به طور برابر
‫پسرهای رگنار هستیم

218
00:26:10,671 --> 00:26:12,471
‫ولی در میدان نبرد برابر نیستیم

219
00:26:13,273 --> 00:26:14,973
‫پس من فرماندهی رو به عهده میگیرم

220
00:26:14,975 --> 00:26:16,842
‫من نقشه‌های نبرد رو ترسیم میکنم

221
00:26:16,844 --> 00:26:18,811
‫و من فرماندهی میکنم

222
00:26:18,813 --> 00:26:20,512
‫فهمیدین؟

223
00:26:22,682 --> 00:26:24,750
‫موافق نیستی آیوار؟

224
00:26:24,752 --> 00:26:27,419
‫- من که چیزی نگفتم
‫- نیازم نیست بگی

225
00:26:27,421 --> 00:26:30,289
‫سنت باعث میشه باور کنی
‫چیزی بیشتر از عقلت میدونی

226
00:26:32,927 --> 00:26:34,726
‫ولی تو چی میدونی؟

227
00:26:35,796 --> 00:26:37,396
‫تو چیکار کردی؟

228
00:26:37,398 --> 00:26:39,565
‫چه نبردهایی رو بردی

229
00:26:39,567 --> 00:26:43,535
‫و چه نبردهایی رو باختی؟

230
00:26:43,537 --> 00:26:46,004
‫چون در شکست٬ برادرانم

231
00:26:46,006 --> 00:26:47,940
‫بزرگ‌ترین درسها رو یاد میگیریم

232
00:26:47,942 --> 00:26:49,441
‫جدی؟

233
00:26:49,443 --> 00:26:51,743
‫تو نمیخوای گوش بدی
‫انتخاب با توئه

234
00:26:53,513 --> 00:26:56,849
‫ولی من فرمانده‌ی این ارتش بزرگم

235
00:26:56,851 --> 00:26:58,750
‫من!

236
00:26:58,752 --> 00:27:00,686
‫و تو باید ازم اطاعت کنی!

237
00:27:01,688 --> 00:27:03,388
‫و اگه شما هم اینکار رو کنین برادرانم

238
00:27:04,390 --> 00:27:06,391
‫انتقام پدرمون رو...

239
00:27:13,333 --> 00:27:14,666
‫میتونیم بگیریم

240
00:27:29,115 --> 00:27:31,884
‫- اومدی خدافظی کنی؟
‫- وقتشه

241
00:27:39,092 --> 00:27:40,525
‫مراقب کتگات باش

242
00:27:41,628 --> 00:27:43,662
‫بدرود پسرم

243
00:27:43,664 --> 00:27:47,232
‫دوباره٬ تو را به دستان خدایان می‌سپارم

244
00:27:54,073 --> 00:27:55,507
‫مراقب مادرم باش

245
00:27:57,610 --> 00:27:59,011
‫بهت نیاز داره

246
00:28:09,023 --> 00:28:11,556
‫بدرود توروی

247
00:28:11,558 --> 00:28:13,625
‫مادر بچه‌هام

248
00:28:15,595 --> 00:28:19,231
‫به درگاه خدایان دعا میکنم
‫که تو و اونا رو دوباره ببینم

249
00:28:20,867 --> 00:28:24,870
‫- و اگه نتونستم...
‫- "اگه" وجود نداره بیورن روئین‌تن

250
00:28:26,539 --> 00:28:27,973
‫هممون تو رو دوباره خواهیم دید

251
00:28:33,171 --> 00:28:34,714
!پدر
!پدر

252
00:28:42,639 --> 00:28:44,557
بدرود پسرم

253
00:28:44,581 --> 00:28:51,581
« آوا‌-مــووی »

254
00:29:00,198 --> 00:29:02,158
بدرود بچه‌های من

255
00:29:02,408 --> 00:29:06,496
مراقب مادرتون باشید
اون لایق عشق شماست

256
00:29:11,167 --> 00:29:14,671
من کمتر لایقم

257
00:29:16,339 --> 00:29:17,882
بازم دوستت دارم

258
00:29:31,312 --> 00:29:32,647
همتون رو دوست دارم

259
00:30:03,178 --> 00:30:04,645
‫شاه کجاست؟

260
00:30:17,025 --> 00:30:19,426
‫- بدن مسیح
‫- آمین

261
00:30:22,230 --> 00:30:24,398
‫- من رو ببخشید اعلی‌حضرت
‫- به مقدسات توهین نکن!

262
00:30:26,134 --> 00:30:29,303
‫الان میخواستم بدن و خون
‫منجی ما مسیح رو دریافت کنم!

263
00:30:29,305 --> 00:30:31,638
‫شما همینطور قراره
یه ارتش بزرگ کافر رو دریافت کنید

264
00:30:31,640 --> 00:30:33,273
‫به ساحل رسیدن

265
00:30:34,676 --> 00:30:37,011
‫ممنونم٬ حالا برو بیرون!

266
00:30:43,785 --> 00:30:45,753
‫پروردگار بر همه چیز تقّدم داره

267
00:30:48,023 --> 00:30:50,357
‫- بدن مسیح
‫- آمین

268
00:31:07,277 --> 00:31:08,611
‫اونا اینجاین

269
00:31:10,947 --> 00:31:13,883
‫کی؟ کی اینجاست؟

270
00:31:13,885 --> 00:31:15,718
‫ارتش بزرگ کفار

271
00:31:20,257 --> 00:31:22,291
‫بهتره به من گوش بدی پدر

272
00:31:24,628 --> 00:31:26,395
‫میدم٬ دارم گوش میدم

273
00:31:28,665 --> 00:31:32,668
‫این ارتشیه که برای گرفتن
‫انتقام مرگ رگنار لاثبروک اومده

274
00:31:33,737 --> 00:31:35,404
‫و این همش تقصیر توئه

275
00:31:35,406 --> 00:31:36,839
‫چطور همش تقصیر ایشونه؟

276
00:31:36,841 --> 00:31:39,075
‫اون پسر رگنار رو آزاد کرد

277
00:31:39,077 --> 00:31:41,210
‫که حتماً همه چیز رو بهشون گفته

278
00:31:41,212 --> 00:31:44,947
‫که حتماً بهشون گفته ما رگنار لاثبروک رو
‫به شاه الا دادیم تا کشته بشه

279
00:31:44,949 --> 00:31:48,684
‫گاهی اوقات٬ خدا کارهایی برای
‫آزمایش کردن ما انجام میده

280
00:31:48,686 --> 00:31:50,920
‫این ربطی به خدا نداره!

281
00:31:52,155 --> 00:31:54,523
‫این به تو ربط داره

282
00:31:54,525 --> 00:31:57,126
‫و به من

283
00:31:57,128 --> 00:32:01,697
‫حالا٬ از اونجا که تو زن منی٬ میتونم
‫بهت دستور بدم من و پدرم رو ترک کنی

284
00:32:01,699 --> 00:32:04,100
‫ولی تو مثل بیشتر زن‌ها نیستی

285
00:32:04,102 --> 00:32:06,702
‫و خیلی ساده ازت درخواست میکنم
‫اگه میشه اینکار رو بکن

286
00:32:42,606 --> 00:32:44,039
‫از دستم عصبانی‌ای

287
00:32:44,941 --> 00:32:46,842
‫البته که از دستت عصبانی‌ام

288
00:32:49,212 --> 00:32:54,650
‫بیشتر عمرم٬ یا من رو بازیچه‌ی دستت کردی
‫یا تحقیرم کردی

289
00:32:56,853 --> 00:33:02,024
‫ازم استفاده کردی تا جاه‌طلبیت رو کامل کنی

290
00:33:02,026 --> 00:33:05,895
‫در حالی که در همون حین زن من رو
‫معشوقه‌ی خودت کردی

291
00:33:05,897 --> 00:33:09,198
‫و من رو مجبور کردی
پسر حرام‌زاده‌ش رو قبول کنم

292
00:33:11,301 --> 00:33:13,536
‫لطفاً٬ بهم بگو...

293
00:33:15,906 --> 00:33:17,740
‫تو چطور پدری هستی؟

294
00:33:29,759 --> 00:33:32,386
خب، من اندازه‌ی رگنار لاثبروک
پدر خوبی نبودم

295
00:33:35,097 --> 00:33:38,809
عشقی که نسبت به پسرش داشت
رو دیدم. تحت تاثیر قرارم داد

296
00:33:38,893 --> 00:33:41,354
یکی از دلایلی بود که
باعث شد پسرش رو نکشم

297
00:33:41,437 --> 00:33:46,192
نه بخاطر اینکه چلاق بود
بلکه بخاطر اینکه رگنار دوستش داشت

298
00:33:48,402 --> 00:33:51,614
همونجوری که تو هیچوقت منو دوست نداشتی؟

299
00:33:55,910 --> 00:33:58,537
حداقل صادقانه بیانش کردی

300
00:34:00,581 --> 00:34:03,751
می‌دونم همیشه برات سخته که راستگو باشی

301
00:34:06,420 --> 00:34:09,882
شاید این چیزیه که از شارلمانی یاد گرفتی

302
00:34:09,966 --> 00:34:14,929
چیزی که از دیگران یاد می‌گیریم
باید با چیزی از درون خودمان هم‌آهنگ بشه

303
00:34:15,012 --> 00:34:20,434
حتماً همیشه چیزی سرد، حساب‌شده و منحرف

304
00:34:20,518 --> 00:34:22,478
درون من وجود داشته

305
00:34:24,438 --> 00:34:28,067
الان به روشنی می‌بینمش

306
00:34:28,150 --> 00:34:31,320
رگنار کمکم کرد ببینمش

307
00:34:32,196 --> 00:34:33,864
آتلستان هم همینطور

308
00:34:36,534 --> 00:34:38,744
از این اسم نفرت دارم

309
00:34:38,828 --> 00:34:40,579
خب، معلومه که داری

310
00:34:40,663 --> 00:34:43,374
اون یه مرد خدا بود که شومبولش
رو گذاشت داخل زن تو

311
00:34:44,166 --> 00:34:49,213
به پادشاهاش خیانت کرد، یه حروم‌زاده رو
به دنیا آورد، خدای ما رو انکار کرد

312
00:34:49,338 --> 00:34:50,423
و با این حال
و با این حال

313
00:34:50,506 --> 00:34:55,636
اون مقّدس‌ترین مردی بود

314
00:34:55,720 --> 00:34:57,888
!که می‌شناسم

315
00:34:59,056 --> 00:35:03,269
من دوستش داشتم چون روح‌القدس
درونش زندگی می‌کرد

316
00:35:03,352 --> 00:35:05,646
و باور دارم رگنار هم برا همین دوستش داشت

317
00:35:05,730 --> 00:35:06,856
!رگنار یه کافر بود

318
00:35:06,939 --> 00:35:08,357
خب، اگه روح‌القدس درست و واقعی باشه

319
00:35:08,441 --> 00:35:10,568
!درون همه زندگی می‌کنه، کافر یا غیره

320
00:35:10,693 --> 00:35:12,153
!این درست نیست
چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

321
00:35:12,236 --> 00:35:14,864
!چون مردن رگنار رو دیدم

322
00:35:16,073 --> 00:35:20,411
!روح‌القدس رو در وجودش دیدم

323
00:35:20,578 --> 00:35:22,705
اشتباه می‌کنی

324
00:35:22,788 --> 00:35:25,875
چیزی رو دیدی که می‌خواستی ببینی

325
00:35:44,560 --> 00:35:46,979
احتمالاً حق با تو باشه

326
00:35:47,063 --> 00:35:49,357
چرا انکارش کنم؟

327
00:35:49,440 --> 00:35:52,318
تنها دنیا اومدیم
تنها می‌میریم

328
00:35:52,401 --> 00:35:56,072
و چیزی که بتونیم از زندگی تفسیر می‌کنیم

329
00:36:05,220 --> 00:36:07,555
‫دیگه مثل یه شاه هم رفتار نمیکنی

330
00:36:12,027 --> 00:36:14,128
‫مردم دارن درباره‌ش حرف میزنن

331
00:36:16,432 --> 00:36:18,833
‫ذهنت مغشوشه
‫پا پس کشیدی

332
00:36:19,702 --> 00:36:21,769
‫به نظر نامطمئن و مردد میای

333
00:36:21,771 --> 00:36:24,606
‫در حالی که زمانی محکم و قوی بودی

334
00:36:24,608 --> 00:36:28,076
‫من پر از تردید هستم

335
00:36:29,411 --> 00:36:30,979
‫و داره باورم میشه

336
00:36:30,981 --> 00:36:34,349
‫که محکم و قوی بودن وهم بود

337
00:36:34,351 --> 00:36:37,485
‫و اینکه اکنون نامطمئنم

338
00:36:37,487 --> 00:36:41,122
‫برای اینه که صادقانه‌ترین راه زندگیه

339
00:36:41,124 --> 00:36:44,092
‫نه در برابر یه ارتش بزرگ کفار

340
00:36:44,094 --> 00:36:46,394
‫که برای نابود کردن ما اومدن

341
00:36:46,396 --> 00:36:50,531
‫برای همین تو رو به فرماندهی نیروهامون گذاشتم

342
00:36:51,433 --> 00:36:54,369
‫بهت کاملاً اعتماد دارم

343
00:36:58,140 --> 00:36:59,774
‫برای همین همیشه ازت استفاده کردم

344
00:37:10,653 --> 00:37:12,353
‫تو آتلستان رو دوست داشتی

345
00:37:14,156 --> 00:37:15,390
‫درسته؟

346
00:37:17,026 --> 00:37:19,227
‫تو رگنار لاثبروک رو دوست داشتی

347
00:37:23,599 --> 00:37:24,899
‫جودیث رو دوست داری

348
00:37:27,136 --> 00:37:28,369
‫درسته؟

349
00:37:35,377 --> 00:37:37,812
‫من رو دوست داری پدر؟

350
00:37:40,382 --> 00:37:41,649
‫داری؟

351
00:37:43,552 --> 00:37:45,787
‫چون اگه داری
‫دوست دارم به زبون بیاریش

352
00:37:46,755 --> 00:37:48,956
‫لازم دارم بگیش

353
00:37:51,060 --> 00:37:52,326
‫لطفاً

354
00:37:53,462 --> 00:37:54,829
‫لطفاً

355
00:38:07,009 --> 00:38:08,509
‫جودیث بهمون اخطار داد

356
00:38:08,511 --> 00:38:11,546
‫نیازی نبود بهمون اخطار بده
‫من از قبل آماده‌ش بودم

357
00:38:11,548 --> 00:38:12,914
‫من بازم میترسم

358
00:38:12,916 --> 00:38:14,415
یکی از برتری‌های مردان شمالی اینه که

359
00:38:14,417 --> 00:38:17,018
جنگجویان پرآوازه‌ای دارن

360
00:38:17,020 --> 00:38:18,720
‫نصف نبرد همینه

361
00:38:18,722 --> 00:38:21,589
‫بذر ترس رو در وجود کسایی که
‫باهشون مقابله میکنن میکارن

362
00:38:22,725 --> 00:38:26,094
‫ولی٬ حرفم رو باور کنید
‫من نترسیدم

363
00:38:26,096 --> 00:38:28,830
‫آوازه‌ی اونا رو باور نمیکنم

364
00:38:28,832 --> 00:38:33,468
‫خدا شاهده٬ امیدوارم پسران رگنار باشن
‫که تو ساحل ما فرود اومدن

365
00:38:33,470 --> 00:38:36,404
‫چون پذیرایی بسیار مناسبی براشون در نظر گرفتم

366
00:38:36,406 --> 00:38:42,276
‫به زودی خواهند فهمید که دیگه نمیتونن
‫بدون بخشودگی بهمون حمله کنن

367
00:38:54,656 --> 00:38:56,424
‫- آمین
‫- آمین

368
00:39:12,641 --> 00:39:15,777
‫اسقف اعزم
‫به ما اجازه‌ی رفتن به نبرد رو بده!

369
00:39:28,951 --> 00:39:30,619
چی می‌خواست؟

370
00:39:32,663 --> 00:39:34,957
چیزی که همه می‌خوان رو می‌خواست

371
00:39:36,625 --> 00:39:38,460
می‌خواد دوستش داشته باشن

372
00:39:40,421 --> 00:39:42,131
اینو می‌فهمم

373
00:39:47,261 --> 00:39:49,221
بیا به تخت

374
00:39:49,305 --> 00:39:53,976
نه، فقط با نگاه کردن بهت
داشتم لذت می‌بردم

375
00:40:03,610 --> 00:40:05,821
حس می‌کنم چشمام دارن کم‌سو میشن

376
00:40:08,782 --> 00:40:13,162
ذهنم هر روز مغشوش‌تر میشه

377
00:40:16,540 --> 00:40:20,669
دیگه چیزهای ساده هم منو درگیر خودشون میکنن

378
00:40:30,679 --> 00:40:34,916
همیشه مسئولیت‌های سنگینی روی دوشت بوده

379
00:40:36,518 --> 00:40:40,481
شاید الان وقتشه که ازشون رها بشی

380
00:40:40,773 --> 00:40:43,925
چرا از پادشاهی به نفع پسرت کنار نکشی؟

381
00:40:44,651 --> 00:40:46,820
!تصمیم گرفتن دراین‌باره با منه نه تو

382
00:40:55,329 --> 00:40:59,041
پسرم به زودی به این منصب می‌رسه

383
00:40:59,458 --> 00:41:02,378
در هر صورت

384
00:41:02,461 --> 00:41:05,214
در وجودم حس می‌کنم
که هنوز کاری هست

385
00:41:05,297 --> 00:41:08,550
کار باقی‌مونده‌ی مهمی که باید انجامش بدم

386
00:41:11,678 --> 00:41:16,892
ولی تو باید به برگشتن
پیش شوهرت فکر کنی عشق من

387
00:41:17,434 --> 00:41:20,396
رسماً، عمیقاً

388
00:41:22,481 --> 00:41:24,400
من دوستش ندارم

389
00:41:24,775 --> 00:41:26,402
دوست داشتن همه چیز نیست

390
00:41:29,113 --> 00:41:34,660
باید به آلفرد فکر کنیم
آینده‌ی اون بسیار مهمه

391
00:41:34,743 --> 00:41:39,998
و خیلی زود، پسرم پادشاه
بسیار بهتری از من خواهد شد

392
00:41:45,954 --> 00:41:49,557
‫بنگرید٬ مردمانی از شمال خواهند آمد

393
00:41:49,559 --> 00:41:52,293
‫و ملتی بزرگ و پادشاهان بسیاری

394
00:41:52,295 --> 00:41:55,797
‫از سواحل زمین روبرویشان خواهند ایستاد

395
00:41:55,799 --> 00:41:58,499
‫آنها کمان و نیزه خواهند داشت

396
00:41:58,501 --> 00:42:02,036
‫آنها ظالم هستند
‫و رحم نخواهند داشت

397
00:42:31,602 --> 00:42:35,171
‫با این همه
همچین ارتش بزرگی ندارن اسقف اعزم

398
00:42:36,173 --> 00:42:37,506
‫کمان‌دارها !

399
00:42:44,781 --> 00:42:46,983
‫چی فکر میکنید اعلی‌حضرت؟

400
00:42:46,985 --> 00:42:50,753
‫نمیتونیم انتظار این رو که خیلی راحت
‫ترتیب این کفار رو بدیم داشته باشیم؟

401
00:44:23,180 --> 00:44:24,580
‫خدا به دادمون برسه!

402
00:44:27,150 --> 00:44:28,684
‫بعید میدونم بتونه

403
00:44:51,441 --> 00:44:53,476
‫رگنار!

404
00:45:40,000 --> 00:45:44,400
نشونمون بده که پدرم کجا مرد

405
00:45:48,240 --> 00:45:51,240
!نشونمون بده

406
00:46:18,400 --> 00:46:20,400
...اینجا

407
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
همونجاس؟

408
00:46:44,020 --> 00:46:47,790
‫پدرمون اینجا کشته شد

409
00:46:50,814 --> 00:46:53,814
خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد

410
00:46:53,838 --> 00:46:56,838
وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون

411
00:46:59,862 --> 00:47:03,862
چقدر طلا و نقره میخواین تا از جون من بگذرین؟

412
00:47:04,886 --> 00:47:09,886
قیمتتون رو بگین
!هرچیزی! هر چیزی

413
00:47:11,910 --> 00:47:13,910
اشتباه میکنی

414
00:47:13,934 --> 00:47:16,934
ارزش پدر من خیلی بیشتر از طلا و نقره بود

415
00:47:20,983 --> 00:47:23,983
این بهایی نیست که باید بپردازی

416
00:47:35,238 --> 00:47:38,340
‫بهم گفتن خدای تو یه نجاره

417
00:47:38,342 --> 00:47:41,176
‫و حدس بزن چیه؟ منم نجارم

418
00:48:37,101 --> 00:48:38,400
‫خدایا !

419
00:50:59,342 --> 00:51:02,044
‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد

420
00:51:02,046 --> 00:51:05,447
‫وقتی صدای زجر کشیدن گراز پیر رو بشنون!

421
00:51:06,995 --> 00:51:28,995
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
