WEBVTT

00:00.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:38.099 --> 01:42.479
من تدارک یه کشتی رو دادم که
پسرت آیوار رو به قلمروت برگردونه

01:44.872 --> 01:46.672
‫ناخداش می‌خواد امروز حرکت کنه

01:49.343 --> 01:51.160
‫می‌خوام باهاش خدافظی کنم

01:56.050 --> 01:57.783
‫میارمش پیشت

02:00.392 --> 02:02.329
‫می‌خوام تنها باهاش حرف بزنم

03:13.592 --> 03:15.630
‫بهمون دستور دادن چلاق رو ببریم

03:19.176 --> 03:20.797
‫اخبار خوبی دارم

03:21.299 --> 03:23.266
‫شاه اکبرت یه قایق آماده کرده

03:24.069 --> 03:25.714
‫تو میری خونه

03:27.096 --> 03:28.633
‫من بدون تو نمیرم

03:34.531 --> 03:36.355
‫اونا من رو آزاد نمی‌کنن

03:39.050 --> 03:40.516
‫من باید بمیرم

03:44.666 --> 03:45.793
‫پس منم می‌میرم

03:45.823 --> 03:48.257
‫- دارم به زنده زنده سوخته شدن فکر می‌کنم
‫- احمق نشو

03:50.928 --> 03:52.803
‫نمی‌خوام بمیری

03:56.350 --> 03:58.925
‫اینکه زنده بمونی خیلی مهمتره

04:07.994 --> 04:10.044
‫مردم فکر می‌کنن تو تهدیدی نیستی

04:11.748 --> 04:13.410
‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم

04:15.286 --> 04:19.538
‫بین همه‌ی پسرهام
‫تو بودی که می‌خواستم بیارمش اینجا

04:20.319 --> 04:23.708
‫و تویی... که باور دارم

04:23.738 --> 04:27.038
‫مهمترین آدم برای آینده‌ی مردممون هستی

04:30.850 --> 04:34.053
‫دیگه کم‌کم داشتم باورت می‌کردم

04:34.365 --> 04:36.509
‫خفه شو و گوش کن احمق

04:36.539 --> 04:39.063
‫تو موهبت‌های زیادی داری
‫و خشم یه موهبته

04:39.093 --> 04:41.446
‫چیزی که اینجاست یه موهبته

04:43.183 --> 04:44.650
‫تو مثل باقی مردها فکر نمی‌کنی

04:44.680 --> 04:46.480
‫غیرقابل پیش‌بینی هستی

04:47.570 --> 04:49.382
‫و این خوب به کمکت میاد

04:51.299 --> 04:54.277
‫هوشمندانه از خشمت استفاده کن

04:54.307 --> 04:55.939
‫و بهت قول میدم پسرم

04:55.969 --> 04:58.744
‫که یه روز٬ تمام دنیا

04:58.774 --> 05:01.411
‫آیوار بی‌استخون رو خواهند شناخت
‫و ازش خواهند ترسید

05:11.047 --> 05:13.072
‫ایکاش...

05:13.175 --> 05:15.775
‫ایکاش همیشه انقدر عصبانی نبودم

05:21.432 --> 05:23.107
‫اینجوری هیچی نمیشدی

05:26.508 --> 05:28.426
‫ممکن بود شاد باشم

05:28.456 --> 05:30.323
‫شادی هیچ ارزشی نداره

05:33.525 --> 05:37.182
‫داشتم شوخی می‌کردم٬ احمق

05:53.781 --> 05:56.848
‫اکبرت من رو به شاه الا تحویل میده

05:58.163 --> 05:59.663
‫کسی که من رو خواهد کشت

06:00.695 --> 06:02.766
‫اگه این الا بخواد تو رو بکشه

06:02.796 --> 06:05.280
‫بعدش من و همه‌ی برادرهام
‫ازش انتقام می‌گیریم

06:05.310 --> 06:06.396
‫و این رو می‌دونی

06:06.426 --> 06:07.647
‫بله

06:08.561 --> 06:11.136
‫تو باید انتقام بگیری

06:12.581 --> 06:14.281
‫ولی نه از الا

06:18.285 --> 06:19.942
‫از اکبرت

06:32.218 --> 06:35.155
‫همه همیشه تو رو دست‌کم خواهند گرفت

06:37.014 --> 06:40.014
‫باید کاری کنی جزاش رو بدن

06:58.648 --> 07:01.054
‫می‌کنم پدر

07:05.374 --> 07:07.349
‫بی‌رحم باش

07:27.983 --> 07:29.496
‫برید!

07:41.802 --> 07:43.535
‫برین!

08:22.837 --> 08:25.923
همیشه تو رو به عنوان یه مرد سخنور می‌شناختم

08:26.507 --> 08:28.551
چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

08:32.889 --> 08:34.807
کلمات به عمل سوق میدن

08:38.352 --> 08:45.026
در این مورد، آرزو داشتم اوضاع جور دیگه‌ای بود
ولی قدرتی برای تغییرشون ندارم

08:45.109 --> 08:49.780
پس، کلمات کمک نمی‌کنن

08:59.499 --> 09:03.836
تو خارق‌العاده بودی

09:04.921 --> 09:08.591
تو به من آزادی‌هایی دادی
آزادی‌های خارق‌العاده

09:08.674 --> 09:10.593
و با این حال بر من
به عنوان داراییت ادعا نکردی

09:10.676 --> 09:14.138
پس من هنوز به روش صحیح مسیحی
همسر شوهرم هستم

09:16.474 --> 09:18.851
من تکه‌تکه میشدم

09:23.689 --> 09:25.566
دوستت دارم

09:26.484 --> 09:28.194
دست خودم نیست

09:29.487 --> 09:33.824
بدون دونستنش، تو منو در طول سخت‌ترین

09:33.908 --> 09:37.119
سالهای عمرم کمک کردی

09:39.372 --> 09:42.083
و با این حال، بر تمام سختی‌ها چیره شدی

09:42.166 --> 09:45.670
و می‌دونی هیچ سختی‌ای نیست
که نشه برش فائق آمد

09:55.346 --> 09:56.847
...ولی الان

09:58.349 --> 10:01.299
‫باید کاری کنم که نمی‌خوام سر کسی بیاد

10:05.487 --> 10:07.875
‫باید چیزی رو نابود کنم

10:08.323 --> 10:09.844
‫کسی که

10:10.826 --> 10:12.492
‫بسیار بزرگه

10:15.289 --> 10:18.989
‫و باید یک دوست رو به مرگ محکوم کنم

10:28.576 --> 10:29.842
‫تو انتخابی نداری

10:29.944 --> 10:33.227
‫اینطوریه؟

10:34.928 --> 10:37.150
‫واقعاً اینطوریه؟

10:37.586 --> 10:40.986
‫پس٬ من باید همینجوری بی‌خیالش بشم؟

10:41.830 --> 10:43.505
‫مثل پونتیوس پیلاطس؟
‫(صادر کننده‌ی حکم مصلوب شدن مسیح)

10:53.258 --> 10:56.067
‫خب٬ شک ندارم الا از
‫دیدن مرگت لذت خواهد برد

10:58.172 --> 11:00.672
‫مطمئنم حسابی تماشاییش می‌کنه

11:04.974 --> 11:07.087
‫پس فرصت حرف زدن خواهم داشت؟

11:09.720 --> 11:11.644
‫درباره خدایان حرف خواهم زد٬

11:13.629 --> 11:17.266
‫درباره‌ی مسّرتم بخاطر ورود به والهالا

11:20.794 --> 11:22.902
‫با اینکه بهش باور نداری

11:26.894 --> 11:28.166
‫ندارم

11:30.995 --> 11:32.845
‫ولی پسرانم دارن

11:34.189 --> 11:35.827
‫مردمم دارن

11:37.131 --> 11:39.920
‫ایمان همونقدر براشون مهمه٬

11:39.950 --> 11:42.564
‫که برای تو مهمه شاه اکبرت

12:15.736 --> 12:17.863
بیا منتظر نگهشون نداریم

14:16.315 --> 14:18.192
این مال پدرت بود

14:22.196 --> 14:27.201
امیدوارم همونجور که به من
آرامش میداد به تو هم بده

14:36.001 --> 14:37.336
ممنونم

14:38.420 --> 14:40.381
هیچوقت فراموشت نمی‌کنم

14:47.221 --> 14:50.641
فکر می‌کنم بهت آرامش میده که بدونی در آخر

14:51.517 --> 14:53.519
آتلستن خدای شما رو انتخاب کرد

15:06.240 --> 15:08.993
!سربازها! عقب‌گرد

15:11.579 --> 15:14.206
!همراهان زندانی! به پیش

15:57.170 --> 15:59.203
‫چیزای زیادی درباره‌ت شنیدم

16:00.173 --> 16:02.822
‫دو و نیم متر قد

16:03.453 --> 16:06.503
‫هزاران نفر از هم‌میهن‌هام رو کشتی

16:07.354 --> 16:09.329
‫بچه‌ها رو خوردی

16:11.684 --> 16:13.534
‫آخری درست نیست

16:16.029 --> 16:17.992
‫شاید هیچکدوم درست نباشن

16:19.236 --> 16:20.556
‫بازم٬

16:20.820 --> 16:24.650
‫می‌تونم ترس رو تو وجود
‫همه‌ی آدم‌های اینجا بو کنم

16:24.680 --> 16:27.905
‫ترسیدن که تو می‌خوای اونا رو بکشی

16:30.776 --> 16:32.426
‫بهم بگو

16:33.705 --> 16:35.772
‫چطوری می‌خوای فرار کنی؟

16:36.908 --> 16:39.963
‫قصدی برای فرار ندارم

18:22.023 --> 18:23.123
‫اکبرت؟

19:45.692 --> 19:47.313
‫ما کجاییم؟

19:48.561 --> 19:50.349
‫نمی‌دونم

19:51.068 --> 19:53.468
‫بهتره از اسب‌ها بپرسی

19:55.629 --> 19:57.017
‫اونا می‌دونن

19:59.305 --> 20:00.838
‫تو کوری

20:00.940 --> 20:02.581
‫بله که هستم

20:02.975 --> 20:05.125
‫ولی اسب‌ها راه رو بلدن

20:05.951 --> 20:08.054
‫ولی نگران نباش

20:08.242 --> 20:11.793
‫تو رو می‌تونم ببینم رگنار لاثبروک

20:12.668 --> 20:14.581
‫تو رو می‌تونم ببینم

20:24.242 --> 20:26.242
‫کی می‌رسیم پیش شاه الا؟

20:26.363 --> 20:28.153
‫تا فردا نمی‌رسیم

20:39.427 --> 20:43.227
‫حداقل یه روز دیگه تا مردنم وقت دارم

20:43.932 --> 20:45.871
‫تو و خدایانت اشتباه می‌کنین

20:45.901 --> 20:48.204
‫ببین٬ من سرنوشتم رو تعیین کردم

20:49.284 --> 20:52.634
‫من مسیر زندگیم و مرگم رو تعیین کردم

20:52.664 --> 20:54.995
‫من٬ نه تو٬ نه خدایان

20:55.025 --> 20:56.233
‫من

20:56.727 --> 21:00.509
‫فکر من بود که بیام اینجا تا بمیرم

21:01.015 --> 21:02.615
‫تو باورت اینه٬

21:02.717 --> 21:05.575
‫پس برای تو درسته

21:06.516 --> 21:09.269
چیستان میگی برا خودت

21:10.020 --> 21:11.980
معنای واقعی ندارن

21:12.064 --> 21:14.566
کلماتت می‌تونن معانی متعددی بدن

21:14.650 --> 21:18.487
می‌تونن منجر به آرامش یا دانش بشن

21:18.570 --> 21:20.364
ولی بیشتر گیج‌کننده هستن

21:21.490 --> 21:24.910
این به قول خودت پیش‌گویی‌هات خطرناکن

21:25.786 --> 21:26.995
چطور؟

21:29.581 --> 21:33.418
به لاگرتا گفتی دیگه هیچوقت
نمی‌تونه بچه‌دار بشه

21:33.877 --> 21:37.714
ولی اون باردار شد، ولی بعدش
بخاطر حرفای تو

21:39.883 --> 21:42.344
بچه‌ی دنیا نیومده‌ش رو تو خطر انداخت

21:43.595 --> 21:46.306
خب، اگه حرفای تو رو نمی‌شنید چطور میشد؟

21:46.556 --> 21:49.685
اگه فکر می‌کرد بچه‌ش زنده می‌مونه چی؟

21:49.768 --> 21:52.521
استراحت می‌کرد و ازش مراقبت می‌کرد

21:52.604 --> 21:56.525
و شاید الان مادر سرافراز یه بچه‌ی سالم بود

21:57.734 --> 22:00.862
چیزی که همیشه بیشتر از
هر چیزی آرزوش رو داشت

22:03.740 --> 22:08.787
خب، تو بهش یه سرنوشت نشون دادی
و اون عملیش کرد

22:11.039 --> 22:13.875
شاید سرنوشتش بود

22:13.959 --> 22:17.337
که بچه‌ای داشته باشه که دقیقاً
به همون شکل بمیره

22:17.754 --> 22:19.006
ولی اگه نبود چی؟

22:19.089 --> 22:20.590
اگه بود چی؟

22:22.592 --> 22:25.345
من به وجود خدایان باور ندارم

22:26.263 --> 22:29.141
انسان خودش سرنوشتش رو
رقم میزنه نه خدایان

22:29.307 --> 22:30.840
‫خدایان ساخته‌ی انسان‌ها هستن

22:30.870 --> 22:34.620
‫تا جواب سوال‌هایی رو بدن که
‫خودشون می‌ترسن به خودشون بدن

22:35.568 --> 22:38.564
‫شاید حق با تو باشه رگنار لاثبروک

22:39.150 --> 22:40.900
‫من فقط پیشگو هستم

22:41.246 --> 22:44.623
‫من در بین پست‌ترین مُرده‌ها زندگی کرده‌ام

22:45.219 --> 22:47.269
‫و در تاریکی به دنبال بد ذاتی بودم

22:48.589 --> 22:50.461
‫و ممکنه اشتباه کرده باشم

22:53.470 --> 22:54.883
‫تو چی گفتی؟

22:56.913 --> 22:58.887
‫من چیزی نگفتم

22:58.911 --> 23:05.911
« آوا‌-مــووی »

23:33.079 --> 23:34.628
‫برادر

24:08.465 --> 24:10.882
‫به نام پدر٬ پسر و روح‌القدس

24:15.912 --> 24:17.648
‫من رو نکش

24:21.832 --> 24:23.482
‫بدون کلام خداوند

24:25.098 --> 24:26.902
‫فقط تاریکی وجود خواهد داشت

26:11.296 --> 26:14.820
‫برگشتنت خیلی طول کشید رگنار لاثبروک

26:16.096 --> 26:18.960
‫ولی بالاخره اومدی

26:19.216 --> 26:21.981
‫و خداوند و فرشتگانش رو شاکرم

26:22.011 --> 26:24.526
‫که سر وعده‌ام ماندم

26:24.556 --> 26:27.806
‫و هنوز زنده‌ام تا این روز رو شاهد باشم

26:30.844 --> 26:32.746
‫و سوگند می‌خورم

26:33.002 --> 26:34.682
‫قبل از مرگت

26:34.903 --> 26:40.113
‫کفاره‌ی گناهانت رو در
‫پیش هم‌میهنانم خواهی داد

27:34.633 --> 27:36.454
‫اون سگ رو بسوزونید!

28:24.745 --> 28:27.937
‫روز خوبیه رگنار لاثبروک

28:28.039 --> 28:30.328
‫چرا که امروز روزیست

28:30.358 --> 28:34.841
‫که روح تک‌تک مردان٬ زنان
‫و بچه‌های بی‌گناه مسیحی

28:34.871 --> 28:37.521
‫که تو و کفّارت سلاخی کردید

28:38.896 --> 28:42.777
‫از برزخ خواهد آمد و خداوند را تسبیح خواهد کرد

28:43.573 --> 28:46.473
‫چون خدا این وظیفه رو به من سپرده

28:46.950 --> 28:50.159
‫بی‌شک٬ خداوند من رو انتخاب کرده

28:50.189 --> 28:53.219
‫تا وسیله‌ی دادرسی او باشم

29:22.629 --> 29:24.263
‫آره! بکشینش!

29:26.046 --> 29:27.616
‫بلند شو! بزنینش! بلند شو!

29:27.646 --> 29:29.280
‫ولش کنید!

29:31.517 --> 29:33.628
‫بلندش کنید!

29:33.652 --> 29:35.652
‫بیاریدش!

29:44.142 --> 29:46.280
‫تقاضای آمرزش کن

30:05.128 --> 30:07.778
‫برای همین باید به غرب بریم

30:08.480 --> 30:10.827
‫من هم همچین داستان‌هایی شنیدم رولو

30:11.032 --> 30:13.864
‫شهرها و کلان‌شهرهای بزرگ پر از گنجینه

30:13.894 --> 30:17.607
‫انبوهی از طلا و نقره و یک خدای جدید

30:28.091 --> 30:31.002
‫تقاضای آمرزش کن

31:02.840 --> 31:05.512
‫تقاضای آمرزش کن!

31:59.495 --> 32:03.414
‫خوکچه‌های کوچولو چه ناله‌هایی خواهند کرد٬

32:03.444 --> 32:08.044
‫وقتی بشنون گراز پیر چطور زجر کشید

34:14.586 --> 34:16.271
‫برادر

34:32.813 --> 34:35.928
‫ای پدر ما٬ که در آسمانی

34:37.046 --> 34:38.509
‫ای پدر ما٬

34:38.934 --> 34:40.412
‫که در آسمانی

34:40.633 --> 34:42.488
‫نام تو مقدس باد

34:42.675 --> 34:47.404
‫ملکوت تو بیاید. اراده تو چنانکه
‫در آسمان است، بر زمین نیز کرده شود

34:47.434 --> 34:49.673
‫نان کفاف ما را امروز به ما بده

34:49.703 --> 34:51.869
‫و قرض های ما را ببخش٬

34:51.899 --> 34:55.186
‫چنانکه ما نیز، قرضداران خود را می‌بخشیم

34:55.216 --> 34:57.562
‫و ما را در آزمایش میاور٬

34:57.592 --> 34:59.237
‫بلکه از شریر ما را رهایی ده

34:59.267 --> 35:00.979
‫آمین

35:07.278 --> 35:08.589
‫طناب‌ها تون رو بگیرید!

35:16.659 --> 35:17.969
‫بکشید!

35:35.575 --> 35:37.469
‫ما را نه ای خداوند

35:37.700 --> 35:42.465
‫ما را نه٬ بلکه نام خود را جلال ده

35:42.670 --> 35:45.910
‫بت‌های ایشان نقره و طلاست

35:46.277 --> 35:48.127
‫از صنعت دست‌های انسان

35:48.846 --> 35:50.181
‫آنها را دهان است

35:50.283 --> 35:51.979
‫و سخن نمی‌گویند

35:53.220 --> 35:55.086
‫آنها را چشم است

35:55.640 --> 35:57.427
‫و نمی‌بینند

36:24.744 --> 36:26.144
‫بکشیدش!

36:53.545 --> 36:56.940
‫ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده

36:58.307 --> 37:02.342
‫و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما

37:04.444 --> 37:06.299
‫هر آینه٬ عادلان...

37:07.654 --> 37:10.045
‫نام تو را حمد خواهند گفت

37:11.132 --> 37:12.482
‫و راستان

37:13.061 --> 37:15.925
‫به حضور تو ساکن خواهند شد

37:27.430 --> 37:31.566
‫ای خداوند٬ دعای مرا بشنو

38:04.943 --> 38:09.751
‫دونستن اینکه اودین مهمانی‌ای
‫ترتیب داده٬ من رو شاد می‌کنه

38:10.151 --> 38:14.887
‫به زودی من در عاج‌های خمیده آبجو خواهم خورد

38:19.212 --> 38:21.389
‫این قهرمانی که بر والهالا وارد می‌شود

38:21.419 --> 38:23.469
‫برای مرگ زار نمی‌زنه!

38:25.653 --> 38:29.602
‫من با ترس وارد تالار بزرگ اودین نخواهم شد!

38:38.470 --> 38:41.432
‫آنجا منتظر پسرانم خواهد بود
‫تا به من ملحق بشن

38:42.041 --> 38:43.541
‫و وقتی ملحق شدن٬

38:44.498 --> 38:48.617
‫زیر داستان‌های فتوحاتشان
‫حمام آفتاب خواهم گرفت

38:56.845 --> 38:59.245
‫اثیر به من خوش‌آمد خواهد گفت!

39:01.897 --> 39:05.114
‫مرگ من نیازی به تاسف نداره

39:07.262 --> 39:13.086
‫و از والکایر ها استقبال خواهم کرد
‫که می‌خواهند من را به خانه ببرند!

39:16.241 --> 39:18.199
‫مرا محفوظ بدار ای خداوند

39:19.561 --> 39:21.826
‫از شر دشمنانم!

43:15.994 --> 43:17.679
‫پدرمون کجاست؟

43:22.556 --> 43:24.109
‫رگنار کجاست؟

43:28.845 --> 43:31.946
‫شاه اکبرت به شاه الا تحویلش داد

43:31.976 --> 43:35.026
‫با دونستن اینکه الا اون رو می‌کشه

43:40.960 --> 43:42.677
‫چرا باید اون رو بده به الا؟

43:42.707 --> 43:44.173
‫مهم نیست

43:44.275 --> 43:46.975
‫پدرمون احتمالاً تا الان مرده

43:48.910 --> 43:50.987
‫و ما باید انتقامش رو بگیریم

43:55.269 --> 43:57.260
‫این چیزیه که مهمه

44:15.409 --> 44:17.196
‫یه چیزی رو باید بهت بگیم

44:21.998 --> 44:23.275
‫اوبه؟

44:33.078 --> 44:34.628
‫مادر مرده

44:44.306 --> 44:45.736
‫درسته

44:48.413 --> 44:50.200
‫لاگرتا اون رو کشت

44:52.638 --> 44:55.238
‫الان لاگرتا ملکه‌ی کتگات‌ـه

45:04.457 --> 45:06.193
‫و مادر مرده

45:07.620 --> 45:29.620
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
