WEBVTT

00:00.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:56.591 --> 00:58.258
‫ارل اینگستاد!

01:37.798 --> 01:41.102
‫چقدر عجیبه لاگرتا که تو
‫باید نقش غاصب رو بازی کنی

01:41.103 --> 01:42.703
‫یک زن در برابر دیگری

01:42.704 --> 01:44.705
‫با آوازه‌ی تو خیلی جور در نمیاد

01:44.706 --> 01:46.741
‫من هیچوقت غاصب نبودم

01:46.742 --> 01:48.341
‫همیشه جایگاهم غصب شده

01:50.611 --> 01:54.749
‫تو شوهرم٬ دنیام و شادیم رو ازم گرفتی

01:54.750 --> 01:58.486
‫این حقیقت که تو یه زنی اصلاً مهم نیست

01:58.487 --> 02:00.888
‫من شوهرت رو نگرفتم
‫اون انتخاب کرد با من باشه

02:00.889 --> 02:02.757
‫انتخاب نکرد

02:02.758 --> 02:04.558
‫تو یه ساحره‌ای

02:04.559 --> 02:06.392
‫طلسمش کردی

02:08.262 --> 02:11.065
‫اگه این چیزیه که می‌خوای باور کنی
‫به خودت بستگی داره

02:11.066 --> 02:13.634
‫مخالف این نیستم که زنان
بر مردان قدرت داشته باشن

02:13.635 --> 02:16.437
‫ولی همیشه که جادو نیست٬ هست لاگرتا؟

02:16.438 --> 02:18.540
‫بهر حال

02:18.564 --> 02:20.564
رگنار مُرده

02:24.912 --> 02:26.814
‫با اطمینان نمیشه گفت

02:26.815 --> 02:28.849
‫خوابش رو دیدم

02:28.850 --> 02:31.485
‫درباره سفرش بهش اخطار دادم

02:31.486 --> 02:34.021
‫تو رویام قایق‌هاش توی توفان غرق شدن

02:34.022 --> 02:35.555
‫رگنار مرد

02:36.991 --> 02:39.026
‫همینطور پسرم آیوار

02:39.027 --> 02:42.195
‫ولی مطمئن نیستی

02:46.634 --> 02:48.035
‫نه

02:48.036 --> 02:49.837
‫با اطمینان نمی‌تونم بگم

02:49.838 --> 02:51.371
‫فقط یه خواب بود

02:53.441 --> 02:57.111
‫و من خواب دیدم که خونه‌م رو پس می‌گیرم

02:57.112 --> 02:59.479
‫خیلی وقته خوابش رو دیدم

03:00.848 --> 03:03.317
‫ولی اگه قراره براش بجنگم

03:03.318 --> 03:04.651
‫می‌جنگم

03:06.454 --> 03:09.623
‫نگران نباش٬ من هیچوقت
‫نمی‌تونم حریف تو بشم لاگرتا

03:09.624 --> 03:13.194
‫من مثل مادرم نیستم
‫یا پدرم

03:13.195 --> 03:15.261
‫هیچوقت برنده نمیشم

03:19.533 --> 03:22.470
‫ولی با این حال سرنوشتم رو کامل کردم

03:22.471 --> 03:25.338
‫خدایان گفته بودن که رگنار
‫پسران بی‌شمار خواهد داشت

03:26.841 --> 03:29.242
‫و من بهش اون پسرها رو دادم

03:31.011 --> 03:34.414
‫همونقدر که تو جزئی از حماسه‌ی
‫اون هستی٬ منم هستم لاگرتا

03:40.154 --> 03:42.422
‫ولی اکنون از همه چیز کناره‌گیری میکنم

03:45.393 --> 03:49.495
‫تنها درخواستم مسیر اَمنه

03:51.899 --> 03:55.938
‫تنها درخواستم اینه که بذاری
در آرامش اینجا رو ترک کنم

03:56.162 --> 03:58.962
برم هر جایی که خدایان مقّدر کنن

04:00.441 --> 04:03.343
‫و بعد تو آتشدان و خونه‌ت رو...

04:04.745 --> 04:06.512
‫با دعای خیر من خواهی داشت

04:07.615 --> 04:14.220
‫و پسران من٬ وقتی بشنون چطور این کار رو کردی
‫بخاطر نوع رفتارت ازت سپاسگذار میشن

04:16.023 --> 04:18.524
‫و دنبال انتقام نمیفتن

04:21.929 --> 04:23.396
‫می‌فهمم

04:34.575 --> 04:36.042
‫ممنونم

05:12.480 --> 05:13.523
چرا اینکارو کردی؟

05:13.648 --> 05:15.400
لارگتا بهم گفت بکنم

05:16.275 --> 05:18.236
چرا؟ -
نمی‌دونم -

05:18.319 --> 05:19.951
‫لاگرتا کجاست؟

05:23.156 --> 05:26.492
‫گفتم لاگرتا کجاست؟

05:26.493 --> 05:29.662
‫بهتره بری خونه اوبه

05:29.663 --> 05:31.564
‫همینطور تو سیگارد

05:31.565 --> 05:33.365
‫برگردین به کتگات

05:33.933 --> 05:36.134
‫تو کتگات چه اتفاقی اُفتاده؟

05:52.999 --> 05:55.055
‫تو کی هستی؟

05:55.356 --> 06:00.126
‫من و پسرم اومدیم دوست خوبمون رو ببینیم
‫شاه اکبرت

06:00.027 --> 06:01.446
ما دوستای قدیمی هستیم

06:06.033 --> 06:07.535
راه درازی رو اومدیم

06:07.618 --> 06:12.248
و پسر بیچاره‌م تشنه و گرسنه‌ست

06:12.327 --> 06:15.495
‫شک ندارم که شاه شما
‫دوست داره از آمدن ما آگاه بشه

06:16.664 --> 06:18.831
‫شاه اینجا نیست

06:20.134 --> 06:22.603
‫بازم مطمئنم که دوست داره بدونه٬

06:22.604 --> 06:26.606
‫که با دوست خوبش با مهربانی رفتار شده

06:33.247 --> 06:34.714
‫بذارین بیان تو

06:54.835 --> 06:56.503
‫شاهزاده اتلولف
‫فکر کنم...

06:56.504 --> 06:58.424
‫محض رضای خدا!
‫نمی‌دونی این کیه؟

06:59.673 --> 07:02.109
‫این رگنار لاثبروکه!

07:02.110 --> 07:03.776
‫شاه شمالی‌ها !

07:05.946 --> 07:07.580
‫دستگیرش کنین!

07:30.170 --> 07:32.439
‫اون کیه؟

07:32.440 --> 07:33.806
‫یه چلاق

08:24.524 --> 08:26.092
‫ازت خوشم نمیاد

08:27.995 --> 08:29.696
‫جنگجوهات کجاین؟

08:29.697 --> 08:31.231
‫جنگجویی در کار نیست

08:31.232 --> 08:33.000
‫ولی تو با یه گروه جنگجو اومدی

08:33.001 --> 08:35.102
‫لب ساحل چند تا جسد پیدا کردیم

08:35.103 --> 08:37.169
‫بازم باید از شما باشن
‫کجاین؟

08:38.572 --> 08:40.206
‫کس دیگه‌ای نیست

08:41.408 --> 08:43.642
‫فقط من و پسرم آیوار

08:45.713 --> 08:47.581
‫چلاق پسر توئه

08:47.582 --> 08:48.881
‫بله

08:54.021 --> 08:58.224
‫خب٬ باور نمی‌کنم تو تنها باشی

08:59.127 --> 09:00.993
‫بقیه رو کُشتم

09:02.629 --> 09:04.663
‫باید جسد اونا رو هم پیدا کرده باشی

09:08.402 --> 09:09.569
‫پسرم کجاست؟

09:09.570 --> 09:11.305
‫نگران اون نباش

09:11.306 --> 09:13.473
‫تو نگران پسرهات نیستی؟

09:13.474 --> 09:18.378
‫تو چی درباره‌ی پسرهای من می‌دونی؟

09:18.379 --> 09:21.782
‫تو یه حیوونی و باید تو قفس نگهداری بشی

09:21.783 --> 09:23.483
‫و اگه دست من بود...

09:23.484 --> 09:25.184
‫پدرت کجاست؟

12:06.215 --> 12:07.682
‫شاه!

12:10.119 --> 12:11.752
‫سرورم

12:17.960 --> 12:19.495
‫پدر٬ خبرهایی دارم!

12:19.496 --> 12:22.096
‫کجاست؟
‫چیکارش کردین؟

12:51.627 --> 12:53.294
‫برو

12:56.131 --> 12:57.465
‫برو

13:13.615 --> 13:15.750
‫چرا انقدر طول کشید؟

13:27.529 --> 13:28.629
‫چی شده؟

13:29.464 --> 13:31.033
‫چرا غذا نمی‌خوری؟

13:31.034 --> 13:33.167
‫من پسرم آیوار رو ندیدم...

13:33.902 --> 13:35.236
‫چند روزه

13:37.506 --> 13:39.173
‫حتی نمی‌دونم زنده‌ست یا نه

14:06.085 --> 14:07.085
خوبی؟

14:07.814 --> 14:08.814
بله پدر

14:11.148 --> 14:13.925
به نظر از تو بهترم

14:23.185 --> 14:26.220
‫تا پسرم غذا نخوره من نمی‌خورم

14:28.257 --> 14:32.326
‫پسرت هم مهمون منه

14:40.068 --> 14:44.405
‫باور کن٬ ترتیبی میدم هیچ آسیبی بهش نرسه

14:47.743 --> 14:50.211
‫مواظب باشین کسی اذیتش نکنه

14:51.046 --> 14:52.246
‫قربان

14:59.400 --> 15:01.436
عصبانی‌شون نکنی

15:03.792 --> 15:05.659
‫چی گفت؟

15:08.230 --> 15:09.597
‫تشکر کرد

15:15.837 --> 15:18.740
‫پسرم اشتباه کرد

15:18.741 --> 15:22.144
‫که تمام کشاورزهات و
‫خانواده‌هاشون رو قتل عام کرد

15:22.145 --> 15:24.279
‫ولی همونطور که احتمالاً حدس زدی

15:24.280 --> 15:26.280
‫بنا به دستور من انجام گرفت

15:31.687 --> 15:36.390
‫همیشه بهتره که بدترین چیزها رو یک‌راست
‫از شرشون خلاص بشی٬ موافق نیستی؟

15:36.958 --> 15:38.493
‫اشتباه کردم

15:38.494 --> 15:41.863
‫اشتباه بزرگی کردم

15:41.864 --> 15:44.533
‫تصمیمم این بود

15:44.534 --> 15:46.367
‫البته که بخشی از استراتژی

15:47.536 --> 15:49.403
‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود

15:51.540 --> 15:53.842
‫ولی

15:53.843 --> 15:55.776
‫خب٬ هیچ کدوم اینا برات مهم نیست

16:06.321 --> 16:08.289
‫تو ملاقات قبلیت

16:09.691 --> 16:12.459
‫یه پسرت رو هم اینجا جا گذاشتی

16:15.997 --> 16:17.464
‫مگنوس رو بیار

16:22.838 --> 16:27.509
‫متاسفانه مادرش ملکه کویینترث
‫دیگه در بین ما نیست

16:27.510 --> 16:30.644
‫ولی از پسرش مثل پسر خودم مراقبت کردم

16:33.648 --> 16:35.149
‫بیا جلو پسر

16:35.650 --> 16:37.284
‫بیا بیا

16:41.022 --> 16:43.357
‫این پسرت مگنوس‌ـه

16:46.829 --> 16:49.330
‫برو جلو مگنوس
‫با پدرت صحبت کن

16:54.236 --> 16:57.205
‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم

16:57.206 --> 16:59.506
‫مادرم خیلی درباره‌ی تو بهم گفته

17:01.042 --> 17:03.043
‫بهم گفت من شبیه تو هستم

17:04.513 --> 17:07.181
‫و اینکه یک روز
‫منم مثل تو مشهور میشم

17:08.550 --> 17:13.554
‫و حالا که می‌بینمت
‫هر چیزی که بهم گفته بود حقیقت داشت

17:14.589 --> 17:17.291
‫هر چیزی درباره‌ی زندگیم الان معنی میده

17:19.194 --> 17:24.198
‫زمانی یه نفر بهم توضیح داد معجزه چیه

17:25.534 --> 17:27.635
‫الان معنیش رو می‌فهمم مگنوس

17:29.704 --> 17:32.539
‫تولد تو یه معجزه بود

17:35.710 --> 17:37.646
‫یه معجزه؟

17:37.647 --> 17:39.079
‫بله

17:42.984 --> 17:45.219
‫چون من هیچوقت

17:46.154 --> 17:47.988
‫با مادرت رابطه نداشتم

17:48.890 --> 17:51.425
‫تنها کاری که اون کرد
‫اینه که رو من شاشید

17:57.799 --> 18:01.101
‫شاید بهتر باشه تنهامون بذاری مگنوس

18:01.736 --> 18:03.871
‫بعداً باهاش حرف میزنی

18:17.085 --> 18:19.787
‫می‌دونی٬ من تموم این مدت
‫درباره پدر این پسر شک داشتم

18:28.363 --> 18:31.131
‫چرا برگشتنت انقدر طول کشید؟

18:34.369 --> 18:36.637
‫بخشی از استراتژی

18:38.173 --> 18:39.740
‫بزرگتر و جسورانه‌تری بود

18:55.802 --> 18:56.928
باید بنوشیم

19:57.322 --> 19:59.324
‫مادرمون کجاست؟

19:59.325 --> 20:00.758
‫اون مُرده اوبه

20:02.127 --> 20:03.828
‫من کشتمش

20:05.263 --> 20:06.898
‫چرا؟

20:06.899 --> 20:09.234
‫کتگات رو از من گرفته بود

20:09.235 --> 20:11.001
‫پسش می‌خواستم

20:18.310 --> 20:20.979
‫چرا ما رو هم نکشتی؟

20:20.980 --> 20:23.047
‫اینا ربطی به شما نداشت

20:24.583 --> 20:26.151
‫شما پسرهای رگنار هستید

20:26.152 --> 20:28.653
‫تقصیر شما نبود که٬

20:28.654 --> 20:30.487
‫پدرتون طلسم شده بود

20:31.990 --> 20:34.258
‫اشتباه کردی که ما رو نکشتی

20:36.428 --> 20:38.696
ریسکش رو پذیرفتم

20:47.906 --> 20:49.573
‫اوبه

21:26.378 --> 21:29.413
‫دوست ندارم تو رو تو یه قفس ببینم

21:33.451 --> 21:35.719
‫اگه می‌ذاشتم بیرون بیای چیکار می‌کردی؟

21:37.856 --> 21:39.223
‫می‌کشتمت

21:45.964 --> 21:47.164
‫یا نه

21:48.466 --> 21:50.635
‫تصمیمش با توئه نه من

21:50.636 --> 21:53.737
‫قدرت دست توئه نه من

21:58.577 --> 22:01.011
‫و تو عاشق قدرتی مگه نه؟

22:02.914 --> 22:06.854
‫خب٬ فقط واسه این دوستش دارم چون

22:06.878 --> 22:10.278
بهم قدرت انجام کارهای نیک رو میده

22:18.029 --> 22:19.263
‫واقعاً؟

22:30.442 --> 22:32.943
‫فکر می‌کنم از قدرتم به خوبی استفاده کردم

22:34.913 --> 22:39.618
‫برای مثال٬‌ازش استفاده کردم
‫تا تمام قلمروهای کوچک٬

22:39.619 --> 22:46.591
‫و مورد نزاع انگلیس رو یک قلمرو واحد کردم
‫که حالا قادر به دفاع از خودش٬

22:46.592 --> 22:49.460
‫در برابر هر کسی که بخواد برای
‫تهدید یا نابودیش به اینجا بیاد باشه

22:51.463 --> 22:53.531
‫مثل من

22:53.532 --> 22:56.735
‫فکر می‌کردم تو میای دنبال
‫زمین‌های مرغوب کشاورزی

22:56.736 --> 22:58.536
‫و اینکه می‌خوای راهی پیدا کنی

22:58.537 --> 23:01.940
‫که مردمانمون بتونن کنار هم زندگی کنن
‫و سود دوجانبه ببرن

23:01.941 --> 23:08.947
‫پس تو فکر کردی کشتن همه‌ی مردم من
‫به سود هر دو طرفمون بود

23:08.948 --> 23:10.782
‫نه نه

23:10.783 --> 23:12.250
‫البته که نه

23:12.251 --> 23:15.486
‫قبلاً احساس تاسف عمیق خودم رو ابراز کردم

23:20.759 --> 23:22.226
‫مسئله اینه که

23:23.662 --> 23:27.931
‫ایده‌ی مناسبی در زمان اشتباهی بود

23:29.501 --> 23:35.873
‫ولی قویاً کاملا مطمئنم که چنین
‫سازش‌هایی در آینده رخ خواهد داد

23:37.242 --> 23:39.411
‫شاید حتّی در زمان نوه‌م

23:39.412 --> 23:41.078
‫در زمان آلفرد

23:52.991 --> 23:55.425
‫دوست داری چی بگم؟

23:58.797 --> 24:00.397
‫حقیقت

24:04.969 --> 24:07.272
‫بریم الان انجامش بدیم

24:07.273 --> 24:10.141
‫بریم به تالار بزرگ و کارش رو تموم کنیم

24:10.142 --> 24:11.343
‫اگه می‌خوای بری برو

24:11.344 --> 24:12.442
‫ولی من رو قاطی نکن

24:13.712 --> 24:16.381
‫درباره چی حرف میزنی؟

24:16.382 --> 24:17.882
‫اون برای ما همچین کاری نمی‌کرد

24:17.883 --> 24:19.517
‫چی؟

24:19.518 --> 24:22.721
‫سعی کن بفهمی
‫اون ما رو نمی‌خواست

24:22.722 --> 24:25.422
‫هیچوقت دوستمون نداشت
‫فقط آیوار رو دوست داشت

24:26.725 --> 24:28.960
‫و هاربارد

24:28.961 --> 24:31.628
‫بله٬ هاربارد رو عمیقاً دوست داشت

24:32.731 --> 24:34.399
‫تو عشقش به اون خودش رو خوار کرده بود

24:34.400 --> 24:35.633
‫باید می‌دیدیش

24:35.634 --> 24:37.334
‫یادت رفته که دیدم

24:39.404 --> 24:41.104
‫فکر می‌کنی هاربارد خدا بود؟

24:42.741 --> 24:44.576
‫اون یه خدا بود اوبه؟
‫یا یه مرد عادی بود؟

24:44.577 --> 24:46.144
‫اون سوءاستفاده کرد

24:46.145 --> 24:48.713
‫به گمونم ربطی به اصل ماجرا نداره

24:48.714 --> 24:51.448
‫اون بازم مادرمون بود

24:55.653 --> 24:58.288
‫تا آخرش که برام یه غریبه بود

24:59.991 --> 25:01.758
‫اون یه ساحره بود؟

25:03.561 --> 25:05.730
‫هیچوقت نمی‌فهمیم

25:05.731 --> 25:07.497
‫خب...

25:09.734 --> 25:12.904
‫لاگرتا باید جزای کارش رو بده

25:12.905 --> 25:15.006
‫بذار آیوار اگه می‌خواد اون رو بکشه

25:15.007 --> 25:16.540
‫اگه هنوز زنده باشه

25:17.742 --> 25:18.976
‫چی؟

25:19.744 --> 25:21.778
‫ممکنه پدرمون هم مُرده باشه

25:22.747 --> 25:25.082
‫ممکنه یتیم شده باشیم سیگارد

25:27.086 --> 25:28.586
‫داری به چی می‌خندی؟

25:28.587 --> 25:30.787
‫پدرمون نمرده اوبه

25:32.457 --> 25:34.491
‫رگنار لاثبروک نمی‌میره

25:41.902 --> 25:44.204
‫برای مردمم...

25:44.205 --> 25:48.308
‫برای مردمی که بیرون از این ویلا هستن
‫و بیشتر کسایی که٬

25:48.309 --> 25:51.049
‫داخلش هم هستن٬ به همون مقدار

25:52.073 --> 25:57.573
تو خطرناکترین آدم توی این سیاره‌ای

26:06.357 --> 26:08.651
خیلی مشهوری

26:10.361 --> 26:14.407
همشون عجیب ازت ترسیدن

26:17.410 --> 26:18.578
تو چطور؟

26:18.602 --> 26:25.602
« آوا‌-مــووی »

26:35.886 --> 26:37.554
‫مطمئنی؟

26:45.029 --> 26:47.664
‫کاملاً نه٬‌نه

27:46.090 --> 27:47.690
‫باید من رو بکشی

27:50.628 --> 27:52.629
‫خب٬ مجبورم سرنوشتت رو تعیین کنم

27:52.963 --> 27:54.397
‫بله

27:56.601 --> 27:58.735
‫تو مثل یکی از خدایان ما هستی

28:00.037 --> 28:03.206
‫خب من خدا نیستم
‫خدا نکنه

28:09.914 --> 28:11.381
‫پیشگو بهم گفت

28:12.416 --> 28:14.985
‫که مرگم در روزی هست که

28:14.986 --> 28:17.320
‫مرد کور من رو ببینه

28:19.390 --> 28:20.723
‫ولی تو...

28:22.660 --> 28:24.560
‫تو باید من رو بکشی

28:27.131 --> 28:28.898
‫نمیشه درباره مرگ حرف نزنیم؟

28:30.734 --> 28:36.307
‫مرگ مدت‌هاست که در ذهن من
‫بیشترین اولویت رو داره

28:36.308 --> 28:38.943
‫شما وایکینگ‌ها آدم بشو نیستین

28:38.944 --> 28:40.611
‫از شکم مادرتون که بیرون میاین

28:40.612 --> 28:42.913
‫فقط به یه چیز فکر می‌کنین

28:42.914 --> 28:44.781
‫چطوری بمیرم؟

28:46.451 --> 28:49.218
‫پس همه‌ی اتفاقات قبل مُردن چی؟

28:54.492 --> 28:56.959
‫داری درباره‌ی زن‌ها صحبت می‌کنی؟

28:57.183 --> 29:01.183
‫ترجمه از ناصر

29:21.002 --> 29:24.554
‫من و تو خیلی حرف‌ها واسه گفتن داریم

29:36.000 --> 29:37.301
‫کجا میریم؟

29:37.302 --> 29:39.136
‫مگنوس

29:39.137 --> 29:41.839
‫وقتشه از اینجا بری

29:41.840 --> 29:43.941
‫- و یه مرد بشی
‫- ولی نمی‌خوام برم

29:43.942 --> 29:45.475
‫چاره‌ای نداری

29:48.112 --> 29:50.781
‫اینجا یکم غذا برا سفرت هست

29:50.782 --> 29:52.483
‫نگهبانی اونجا رو دوبرابر کنین!

29:52.484 --> 29:55.386
‫- کجا باید برم؟
‫- سرنوشت تو رو میبره

29:55.387 --> 29:58.956
‫و هر جایی که رفتی
‫به مردم بگو که تو مگنوس هستی

29:58.957 --> 30:01.859
‫پسر رگنار لاثبروک

30:01.860 --> 30:03.661
‫و مردم ازت مراقبت می‌کنن

30:03.662 --> 30:05.796
‫نمی‌تونی مجبورم کنی برم! خواهش می‌کنم!

30:05.797 --> 30:07.463
‫من اینجا شادم! نمیرم!

30:10.668 --> 30:12.470
‫راه برو

30:12.471 --> 30:16.440
‫راه برو وگرنه می‌میری
‫می‌فهمی؟

30:16.441 --> 30:18.509
‫ولی تو جنگل حیوون هست

30:18.510 --> 30:20.711
‫توی ویلا هم حیوون هست

30:20.712 --> 30:21.979
‫حالا برو

30:21.980 --> 30:23.548
‫برگردین به پناهگاه!

30:23.549 --> 30:24.949
‫برو

30:24.950 --> 30:26.883
‫اسب‌ها رو ببرید تو طویله!

30:27.785 --> 30:29.219
‫بله قربان

30:53.102 --> 30:55.771
‫اگه خدای شما وجود نداشته باشه چی؟

30:55.772 --> 30:58.974
‫دوست عزیزم
‫درباره چی حرف میزنی؟

30:58.975 --> 31:04.947
‫خدای تو٬ خدایان من
‫اگه وجود نداشته باشن چی؟

31:04.948 --> 31:07.450
‫خب اگه خدای من یا خدایان تو وجود نداشته باشن

31:07.451 --> 31:09.585
‫پس زندگی هیچ معنایی نداره

31:09.586 --> 31:11.887
‫یا همه چیز معنا دارن

31:11.888 --> 31:13.521
‫این که گفتی یعنی چی؟

31:15.324 --> 31:17.592
‫چرا به خدات نیاز داری؟

31:19.562 --> 31:21.597
‫خب٬ اگه خدایی وجود نداشت

31:21.598 --> 31:25.134
‫بعد هر کسی می‌تونست هر کاری بکنه
‫و چیزی مهم نبود

31:25.135 --> 31:28.671
‫هر طور دوست داشتی رفتار می‌کردی
‫و هیچی واقعی نبود

31:28.672 --> 31:31.740
‫و هیچی معنا یا ارزشی نداشت

31:31.741 --> 31:38.447
‫پس اگه خدایان وجود هم نداشته باشن
‫بازم ایجاب میکنه که یه خدایی داشته باشی

31:38.448 --> 31:42.251
‫اگه وجود ندارن
‫خب وجود ندارن دیگه

31:42.252 --> 31:43.853
‫باید باهاش کنار بیایم

31:43.854 --> 31:45.988
‫بله٬ ولی نمیای

31:45.989 --> 31:49.124
‫تو باهاش کنار نمیای
‫تو فقط به مرگ فکر میکنی

31:49.125 --> 31:51.327
‫تو فقط به والهالا فکر میکنی

31:51.328 --> 31:55.229
‫و تموم چیزی که تو فکر میکنی بهشته!

31:56.632 --> 32:01.637
‫که بنظر جای مسخره‌ای میاد
‫جایی که همه همیشه خوشحالن

32:01.638 --> 32:04.039
‫والهالا مسخره‌ست!

32:04.040 --> 32:09.111
‫تموم جنگجویان مُرده هر روز صبح
‫تو حیاط دوباره با هم می‌جنگن

32:09.112 --> 32:11.680
‫و دوباره همدیگه رو می‌کُشن

32:11.681 --> 32:15.049
‫و بعد همشون کنار هم شام می‌خورن

32:16.186 --> 32:18.986
‫پس جفتشون مسخره‌ان

32:31.233 --> 32:32.734
‫اتلستن

32:33.969 --> 32:35.670
‫مرد باخدایی بود

32:39.642 --> 32:41.309
‫و حالا مُرده

32:49.385 --> 32:51.486
‫بهم بگو چی شد

32:55.257 --> 32:56.958
‫فلوکی اون رو کشت

32:59.562 --> 33:01.664
‫پس خدایانت کشتنش

33:01.665 --> 33:04.333
‫نه٬ فلوکی از روی حسادت کشتش

33:04.334 --> 33:06.968
‫چون اتلستن رو بیشتر از اون دوست داشتم

33:12.409 --> 33:15.244
‫منم حسود بودم

33:15.245 --> 33:17.345
‫وقتی تصمیم گرفت با تو برگرده

33:19.048 --> 33:22.957
‫عمیقاً فقدانش رو حس کردم

33:22.981 --> 33:29.981
انگار که داشت بخشی از وجودم کنده میشد

33:35.230 --> 33:37.532
‫اینجا رو ترک کرد چون من رو بیشتر دوست داشت

33:38.801 --> 33:41.036
‫خب پس

33:41.037 --> 33:43.138
‫باید ازش مراقبت می‌کردی

33:43.139 --> 33:44.373
‫نیازی به مراقبت نداشت

33:44.374 --> 33:45.874
‫یعنی چی؟

33:45.875 --> 33:47.376
‫بهش نیاز داشتیم

33:47.377 --> 33:49.411
‫اون هیچوقت به ما نیاز نداشت

33:49.412 --> 33:51.981
‫اگه اینجا پیش من می‌موند
‫هنوز زنده بود

33:51.982 --> 33:54.083
‫اینجا هم دشمن داشت

33:54.084 --> 33:57.086
‫اون متعلق به اینجا و من بود
‫من ازش مراقبت می‌کردم

33:57.087 --> 33:59.654
‫تو کی باشی که بگی متعلق به کجا بود؟

34:00.956 --> 34:03.425
‫اون انتخاب کرد تا با من باشه

34:03.426 --> 34:06.395
‫اون مسیرش رو انتخاب کرد
‫و من باهاش بودم

34:06.396 --> 34:08.329
‫من نباید سرزنش بشم

34:14.169 --> 34:16.771
‫حالا اون کیه که راستگو نبوده؟

34:28.350 --> 34:29.350
‫این رو بهم بگو

34:32.821 --> 34:37.792
‫فکر میکنی پیش خدایان توئه یا خدای من؟

34:41.130 --> 34:42.697
‫مهم نیست

34:45.334 --> 34:47.535
‫من مسبب مرگش هستم

34:48.170 --> 34:49.604
‫نه تو

34:54.176 --> 34:56.577
‫و من مسبب مرگ تو خواهم بود

34:59.048 --> 35:00.481
‫اگه اینطوره...

35:03.185 --> 35:04.819
‫باید من رو بکشی

35:31.580 --> 35:32.847
‫چی؟

35:37.419 --> 35:39.354
‫بلند نشو

35:39.355 --> 35:40.688
‫من آسترید هستم

35:42.391 --> 35:44.860
‫ما می‌دونیم تو کی هستی

35:44.861 --> 35:46.260
‫ولی چرا اینجایی؟

35:49.231 --> 35:52.433
‫یه روز٬ دوست دارم
‫طرز نگاهتون رو عوض کنم

35:55.003 --> 35:57.004
‫فقط یه علاقه‌ی شخصیه

35:58.941 --> 36:00.542
‫چی؟

36:00.543 --> 36:02.077
‫دارم وقتم رو صرف این می‌کنم

36:02.078 --> 36:05.046
‫تا با پسران رگنار دوست بشم

36:08.417 --> 36:11.986
‫من رو ببخش آسترید

36:13.355 --> 36:15.356
‫- ولی من می‌ترسم که ما...
‫- بله

36:16.458 --> 36:17.825
‫باید بترسین

36:20.095 --> 36:22.029
‫همین رو اومدم بهتون بگم

36:23.966 --> 36:26.067
‫اگه یه مو از سر لاگرتا کم بشه

36:26.869 --> 36:28.035
‫خودتون رو مُرده بدونین

36:41.116 --> 36:42.951
‫واقعاً فکر می‌کنی٬

36:42.952 --> 36:47.421
‫که اگه من از لاگرتا نترسم
‫اونوقت می‌خوام از تو بترسم؟

37:28.664 --> 37:32.366
‫دیدار دوباره‌تون افتخار بزرگیه رگنار لاثبروک

37:36.271 --> 37:39.073
‫هر انگلیسی‌ای با شما موافق نیست

37:40.976 --> 37:42.877
‫من هر انگلیسی‌ای نیستم

37:51.954 --> 37:55.324
‫این پسرم آلفرد هست

37:55.325 --> 37:57.324
‫- اون پسر...
‫- می‌دونم

37:59.027 --> 38:00.761
‫توضیح لازم نیست

38:14.376 --> 38:16.343
‫تو پسر اتلستانی

38:55.617 --> 39:01.220
‫" من تمام کارهایی که زیر
‫خورشید انجام گرفته‌اند رو دیدم

39:01.455 --> 39:08.395
‫و بطالت و رنجش روح مردم رو دیدم

39:08.396 --> 39:11.398
‫با قلب خودم درد دل کردم٬ گفت که

39:11.399 --> 39:15.734
‫خدایا٬ به درگاه والای تو می‌آیم

39:15.759 --> 39:23.076
‫و قلبم رو فدا می‌کنم تا خردمند بشوم
‫و دیوانگی و نابخردی رو تشخیص بدم

39:25.746 --> 39:30.450
‫همینطور درک کردم که این
‫رنجش روح است

39:32.453 --> 39:38.624
‫چون در چنین خردی غم بسیاری هست
‫و همان کسی که دانش را زیاد می‌کند

39:40.627 --> 39:42.328
‫غم را نیز زیاد می‌کند"

40:49.563 --> 40:54.333
‫من نمی‌تونم بکشمت
‫با این حال باید بمیری

40:55.035 --> 40:57.036
‫این قطعیه

40:57.704 --> 40:59.472
‫همگان این رو مطالبه می‌کنن

41:01.708 --> 41:03.542
‫ولی من نمی‌تونم بکشمت

41:07.614 --> 41:09.482
‫پس من رو بسپار به شاه الا

41:11.418 --> 41:15.556
‫چون جفتمون می‌دونیم از کشتن من
‫لذت فراوانی می‌بره

41:15.557 --> 41:17.458
‫اونجوری دستت به خون من آلوده نمیشه

41:17.459 --> 41:20.426
‫دوست من٬ ترجیح میدم آزادت کنم

41:25.499 --> 41:28.934
‫پسرانم می‌دونن که من
‫به وسکس اومدم تا تو رو ببینم

41:30.605 --> 41:34.273
‫فکر می‌کنی همین که خبر
‫مرگ من رو بشنون چیکار می‌کنن؟

41:36.410 --> 41:41.180
‫میان اینجا و جیگر همتون رو تک تک در میارن

41:41.982 --> 41:44.250
‫راه فراری نخواهد بود

41:46.153 --> 41:47.787
‫انتقامم رو می‌گیرن

41:49.523 --> 41:51.424
‫بهت شک ندارم

41:53.527 --> 41:55.561
‫به هم اعتماد داریم درسته؟

41:58.298 --> 41:59.632
‫بله

42:04.371 --> 42:06.539
‫پس اینکار رو برام بکن

42:07.808 --> 42:10.476
‫بذار پسر چلاقم آیوار بره خونه

42:12.446 --> 42:14.613
‫مشخصاً اون تهدیدی برا تو نیست

42:16.650 --> 42:18.986
‫از ملوان‌ها یه قایق براش بگیر

42:18.987 --> 42:21.787
‫فقط مطمئن شو پسرم در امان به خونه میرسه

42:24.291 --> 42:25.959
‫بهت قول میدم

42:25.960 --> 42:27.194
‫ممنونم

42:27.195 --> 42:28.494
‫و...

42:32.165 --> 42:33.733
‫در عوض؟

42:36.336 --> 42:40.477
‫به پسرم آیوار میگم که به برادراش بگه

42:40.502 --> 42:44.711
‫که تو هر کاری کردی تا من رو نجات بدی

42:44.712 --> 42:49.583
‫که من و تو دوستان قسم‌خورده هستیم
‫و اینکه شاه الا

42:49.584 --> 42:53.754
‫شخصاً مسئول مرگ منه

42:53.755 --> 42:56.355
‫اینجوری٬ وقتی پسرانم برگردن

42:56.857 --> 42:58.257
‫که برمی‌گردن

42:59.893 --> 43:03.629
‫از جونت می‌گذرن دوست من

43:05.532 --> 43:09.368
‫و تمام انتقامشون رو از شاه الا می‌گیرن

43:14.041 --> 43:15.541
‫پس اینکار رو بکن

43:17.544 --> 43:19.545
‫من رو به الا بده

43:52.913 --> 43:54.647
‫نترس

43:55.188 --> 44:07.188
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
