WEBVTT

00:00.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:52.554 --> 00:54.034
‏يک، دو
‏بکشيد

00:54.097 --> 00:55.897
‏بکشيد

00:55.965 --> 00:59.065
‏- يک، دو
‏- بکشيد

00:59.769 --> 01:00.787
‏بکشيد!‏

01:00.854 --> 01:02.793
‏بکشيد!‏

01:02.862 --> 01:05.705
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:05.774 --> 01:09.117
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:09.186 --> 01:12.730
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:12.799 --> 01:15.842
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:15.910 --> 01:18.177
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:18.246 --> 01:19.763
‏بکشيد‏

01:19.831 --> 01:21.262
‏ يک، دو
‏

01:21.332 --> 01:23.057
‏بکشيد!‏

01:23.126 --> 01:26.641
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:26.763 --> 01:30.220
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:30.341 --> 01:33.440
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:33.511 --> 01:35.854
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:35.905 --> 01:37.450
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:38.374 --> 01:40.741
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

01:40.793 --> 01:42.886
‏- يک، دو
‏- بکشيد

01:42.937 --> 01:45.247
‏- يک، دو
‏- بکشيد

01:45.315 --> 01:46.274
‏بکشيد

01:46.357 --> 01:49.289
‏- يک، دو
‏- بکشيد

01:49.360 --> 01:50.567
‏بکشيد

01:50.612 --> 01:53.351
‏- يک، دو
‏- بکشيد

01:56.476 --> 01:58.060
‏پدر

01:58.148 --> 02:01.023
‏چه خبره؟ اينا کي هستن؟

02:02.361 --> 02:05.350
‏مي‌شناسمشون. مردان شمالي هستن

02:05.378 --> 02:08.543
‏مثل همونايي هستن که به پاريس حمله کردن

02:10.078 --> 02:15.677
‏زود باش، پسرم. سريع بايد بريم خونه
و اميدوار باشيم گذرشون از طرف ما نخوره

02:16.054 --> 02:17.704
‏بکشيد

02:17.764 --> 02:20.360
‏- يک، دو
‏- بکشيد

03:41.597 --> 03:42.694
‏تخم‌مرغ مي‌خواي؟

03:48.187 --> 03:49.222
!‏يالا

03:58.448 --> 03:59.543
!‏اينجا زنايي هستن

04:12.378 --> 04:13.572
!‏بريم

04:15.965 --> 04:17.097
‏همينجا بمونيد

05:18.403 --> 05:19.537
‏هيس

05:23.200 --> 05:25.900
مادرم یه روز بهم گفت

05:25.924 --> 05:28.824
که یه روز خواهم خرید

05:28.948 --> 05:46.748
یه کشتی با پاروهای خوب و تا سواحل دوردست پارو خواهم زد

05:46.972 --> 05:49.472
مادرم یه روز بهم گفت

05:49.496 --> 05:51.996
که یه روز خواهم خرید

05:52.020 --> 06:09.320
یه کشتی با پاروهای خوب و تا سواحل دوردست پارو خواهم زد

06:20.298 --> 06:21.521
‏مرد مقدس‏

06:23.509 --> 06:26.482
‏- فقيرم
‏- کمکم کنيد

06:29.390 --> 06:30.697
‏لطفا هر چي مي‌تونيد کمک کنيد

06:30.766 --> 06:31.906
‏خواهش مي‌کنم

06:31.976 --> 06:33.743
‏پسر خوب

06:33.811 --> 06:35.496
‏- بيا
‏ - نه، ممنون

06:35.563 --> 06:36.653
‏آلفرد

06:37.482 --> 06:38.747
‏انگليسي هستيد؟

06:38.816 --> 06:41.083
‏اينجا رو نگاه، انگليسي

06:41.151 --> 06:44.087
‏- من يه دختر خوب و پاکم
‏- آلفرد، نه

06:45.323 --> 06:47.162
‏- لطفا! نگاه کن! نگاه کن
‏- نه

06:48.326 --> 06:49.517
‏آلفرد! پيش من بمون

06:50.910 --> 06:52.910
خواهش میکنم

06:52.997 --> 06:54.387
‏خواهش مي‌کنم

06:54.457 --> 06:55.723
‏قربان نگاه کنيد..‏

06:55.791 --> 06:56.790
!‏بزنيد به چاک

06:56.814 --> 07:01.414
خواهش میکنم
ول کن ، آلفرد

07:03.966 --> 07:05.209
‏خوش آمديد

07:05.259 --> 07:08.810
‏خداوند همه‌ي شما رو به خاطر
.. ‏انجام اين سفر زيارتي

07:08.888 --> 07:10.521
‏براي ملاقات با پاپ برکت دهد

07:13.434 --> 07:16.659
..‏پدر مقدس، اجازه بديد بهتون

07:16.729 --> 07:20.122
‏شاهزاده آلفرد و شاهزاده اثلولف از وسکس رو معرفي کنم

07:20.191 --> 07:22.617
‏و همچنين دوست قديميمون، پدر پرودنتيوس

07:30.201 --> 07:33.116
‏بذار اول با شما دو تا صحبت کنم

07:36.874 --> 07:38.133
‏پدر مقدس

07:41.587 --> 07:42.686
‏پدر مقدس

07:44.757 --> 07:47.554
..‏مثل چوپان خوبي که به گوسفنداش اهميت ميده

07:47.760 --> 07:50.263
‏ما هم براي پيروانمون در انگلستان اهميت قائليم

07:51.055 --> 07:54.725
‏شما هم همچون ما تحت حمله‌ي ارتش کافرين قرار گرفتيد

07:55.017 --> 07:57.436
‏که فقط هدفشون نابودي و مرگه

07:58.688 --> 08:01.065
..‏اگه مردم مسيحي به سرعت

08:01.148 --> 08:04.068
‏به خاطر گناهان و معصيت‌هاشون طلب آمرزش نکنن

08:04.568 --> 08:09.323
‏اون موقع مصيبتي بزرگ و مهيب گريبانتون رو خواهد گرفت

08:09.978 --> 08:12.081
‏مي‌ترسم که حرفتون حقيقت داشته باشه، حضرت پاپ

08:13.024 --> 08:14.387
..‏ما از قبل ديديم که چه اتفاقاتي

08:14.630 --> 08:16.701
‏در انگلستان افتاده و الآن در فرانسه در حال رخ دادنه

08:16.287 --> 08:22.908
ما شنیدیم که پاریس تنها با تدابیر
و کمک‌های کافری بنام رولو نجات پیدا کرد

08:23.628 --> 08:26.791
این قطعا گناه بزرگ و شنیعی هست

08:26.881 --> 08:31.458
که شیطان را وارد سرزمین مسیحیان کنیم
و به او نیز زمین و قدرت مسیحیان را بدهیم

08:31.553 --> 08:34.466
و شرارت را وارد کلیساها کنیم

08:34.556 --> 08:36.888
شما درست میگید، پدر پرودنتیوس

08:36.975 --> 08:39.057
این واقعا گناه شنیعی هست

08:39.144 --> 08:43.770
که آن فرد به مردم مسیحی دستور بدهد
و به عنوان ارباب مسیحیان فعالیت کند

08:44.733 --> 08:49.603
و مردم مسیحی نیز به فردی خدمت کنند
که شیاطین را پرستش میکند

08:51.866 --> 08:53.741
..‏اما چشم ما به آينده‌ست

08:55.619 --> 08:57.319
‏به شما.. شاهزاده آلفرد از وسکس

08:59.957 --> 09:01.423
‏بيا جلو، پسرم

09:08.257 --> 09:11.234
‏يه چيز فوق‌العاده دارم تا بهت نشون بدم

09:11.302 --> 09:13.402
‏ما در روم، گنج‌هاي زيادي داريم

09:13.471 --> 09:16.407
‏و اين با ارزشترين اون‌هاست

09:27.193 --> 09:28.432
‏مي‌دوني اين چيه؟

09:30.613 --> 09:33.882
‏وقتي حضرت مسيح به جايگاه صليب برده شد

09:33.949 --> 09:36.174
‏مي‌دوني کفار مجبورش کردن چي رو حمل کنه؟

09:36.243 --> 09:38.010
‏صليب خودش رو

09:38.079 --> 09:40.094
‏و چه چيزي روي سرش گذاشتن؟

09:40.164 --> 09:42.365
‏يه تاج پر از تيغ

09:42.434 --> 09:46.806
‏اين يکي از تيغه‌هايي هست که
بر تاج سر ناجي ما گذاشته شده بود

10:20.468 --> 10:21.801
‏اون کشاورز مرد بخشنده‌اي بود

10:21.870 --> 10:24.305
‏مخصوصا با اون‌ همه لوازم و احشام

10:24.375 --> 10:25.943
‏از حضورشون بهره برديم

10:29.422 --> 10:31.312
‏کشتيشون؟

10:31.382 --> 10:34.024
‏البته که کشتيمشون

10:34.093 --> 10:36.234
‏مي‌تونستن فرار کنن و به فرانسوي‌ها در مورد ما خبر بدن

10:36.303 --> 10:37.308
‏تو هم بودي اينکارو مي‌کردي

10:39.056 --> 10:40.290
‏سرزنشت نمي‌کنم

11:04.999 --> 11:06.095
!‏هاربارد

11:13.215 --> 11:14.362
!‏هاربارد

11:52.796 --> 11:54.077
!‏هاربارد

12:06.371 --> 12:08.210
..‏لاگرثا حالش بده! بهتره بيايد

12:08.277 --> 12:09.261
‏جفتتون

12:27.998 --> 12:29.511
‏بچه‌ام رو از دست دادم

12:36.724 --> 12:38.533
‏مي‌دونستم که هيچوقت
‏دوباره بچه‌دار نميشم

12:38.600 --> 12:40.080
‏هر کاريم کنم همينه

12:40.148 --> 12:42.978
..‏غيبگو مدت‌ها قبل اينو بهم گفت

12:47.919 --> 12:49.794
‏اما اميدوار بودم بتونم
سرنوشت رو فريب بدم

13:00.531 --> 13:01.822
‏چيزي نيست

13:20.968 --> 13:22.156
‏بريد

13:26.890 --> 13:28.840
!‏فقط بريد

13:30.352 --> 13:31.488
‏تنهام بذاريد

14:08.182 --> 14:09.863
‏اعلي حضرت

14:09.933 --> 14:11.766
‏اعلي حضرت
‏دخترم

14:13.604 --> 14:15.033
..‏چقدر خدا رو شاکرم که

14:15.102 --> 14:17.498
‏اعلام مي‌کنم شما داريد بچه‌ دار ميشيد

14:24.792 --> 14:26.954
،‏اتحاد بين مردممون

14:27.023 --> 14:29.617
..‏فرزندي ‏از تعميد و ازدواج

14:29.686 --> 14:31.882
‏که تنها راه حفظ آينده‌مونه

14:32.883 --> 14:34.446
..‏در اين حين

14:34.514 --> 14:38.276
..‏شما چه تلاشي داريد

14:38.344 --> 14:42.171
‏تا مطمئن بشيد
‏که کفار قلمروي ما رو ترک کردن

14:43.672 --> 14:46.898
‏چند تا کشتي فرستادم پايين رودخونه
‏تا از صحتش مطمئن بشن

14:46.967 --> 14:50.262
‏ممکنه برادرم به غارت و يغماي شهر روئن رو بياره

14:50.330 --> 14:53.325
‏بهتر از دست خالي برگشتنه

14:53.394 --> 14:55.409
..‏اما به فرمانده‌ي اون شهر نامه فرستادم

14:55.479 --> 14:58.749
‏تا براي دفاع در برابر چنين حمله‌اي آماده بشن

14:58.816 --> 15:02.835
‏من بيشتر از هر کسي آگاهم که چقدر
..‏به خداوند و

15:02.903 --> 15:06.127
‏نزديکانم براي رهاييمون از دست کفار مديونم

15:07.825 --> 15:11.301
..‏حالا، دوست دارم اين موضوع رو

15:11.370 --> 15:12.681
‏در مورد سر رولند ابراز کنم

15:14.164 --> 15:15.600
‏جلو بيايد

15:15.666 --> 15:18.002
..‏معتقدم که شما بيشتر از کنت اودو

15:18.919 --> 15:20.933
‏براي دفاع از شهر زحمت کشيديد

15:21.004 --> 15:25.107
‏از اين رو شما رو زين‌ پس کنت رولند

15:25.175 --> 15:26.734
‏مدافع پاريس منصوب مي‌کنم

15:37.688 --> 15:42.123
‏باشد که همچون گذشته وفادارانه به ما خدمت کنيد

15:42.192 --> 15:44.460
‏من مفتخر و خوشحالم

15:44.528 --> 15:45.917
..‏و آماده‌ام تا جانم رو

15:45.988 --> 15:48.556
‏هر لحظه‌ براي افتخار بزرگتري براي اعلي‌حضرت قرباني کنم

15:56.498 --> 15:58.306
‏همه‌تون مي‌تونيد بريد

15:58.375 --> 16:00.375
‏دعاي خير من همراهتونه

16:08.802 --> 16:10.057
‏به جز شما، کنت رولند

16:11.555 --> 16:12.711
‏چند لحظه بمونيد

16:19.396 --> 16:22.540
‏مي‌خوام ازتون اجازه بگيرم، کنت رولند

16:22.608 --> 16:23.708
‏از من اجازه بگيريد؟

16:23.776 --> 16:25.417
‏براي چي؟

16:25.486 --> 16:27.748
‏اصلا چرا امپراتور بايد اجازه بخواد؟

16:30.449 --> 16:32.118
‏مي‌خوام با خواهرت بخوابم

16:34.328 --> 16:36.235
‏مي‌خوام که معشوقه‌م بشه

16:38.582 --> 16:39.751
‏از خودش خواستيد؟

16:42.696 --> 16:45.736
...‏اول از همه

16:46.875 --> 16:47.976
‏اجازه‌ي شما رو مي‌خوام

16:50.219 --> 16:51.818
‏اجازه داريد

16:51.887 --> 16:54.183
‏البته که داريد، سرورم

16:54.251 --> 16:55.682
..‏مطمئنم که خواهرم مي‌فهمه خوش‌شانس‌ترين

16:55.751 --> 16:57.449
‏زن در پاريسه

17:01.814 --> 17:02.844
‏صبر کن

17:07.444 --> 17:10.812
‏يه چيز ديگه هم هست

17:16.453 --> 17:19.320
‏چرا پدرم بايد به اينجور آدم‌ها ترفيع بده؟

17:20.457 --> 17:21.851
‏نمي‌دونم

17:21.917 --> 17:24.464
‏فکر نمي‌کنم از روال اينجا با خبر باشي

17:25.337 --> 17:26.675
‏تو خيلي ساده‌اي

17:27.548 --> 17:28.683
‏ساده؟

17:30.759 --> 17:32.902
‏سادگي يعني چي؟

17:32.970 --> 17:35.529
..‏هر کسي که به پدرم نزديک‌تر باشه

17:35.597 --> 17:38.323
‏قوي‌ترين فرد در فرانسه‌ست

17:38.392 --> 17:40.825
..‏و اين وقتي قابل مشاهده‌ست که

17:40.894 --> 17:42.620
‏به يه سرباز جوان قدرت ميده

17:42.688 --> 17:44.037
‏اما من دوکم

17:44.106 --> 17:45.911
..‏زمين‌هاي بزرگ

17:45.979 --> 17:49.387
‏و مسئوليت محافظت از کل امپراتوري به من داده شده

17:49.457 --> 17:50.892
..‏وقتي که اين کلمه‌ها رو به کار مي‌بري

17:50.961 --> 17:53.297
‏خود کلمات پوچي خودشون رو نمايان مي‌کنن

17:53.367 --> 17:56.508
‏کل امپراتوري، زمين‌هاي بزرگ

17:56.577 --> 17:58.260
‏به چه دردي مي‌خوره؟

17:58.328 --> 18:00.971
‏در واقع رولند فرماندهي کل شهر رو
‏بر عهده گرفته

18:01.039 --> 18:04.432
‏اون هميشه نزديک‌ترين فرد به امپراتور خواهد بود

18:04.501 --> 18:06.016
‏پدرت رو دست کم نگير

18:06.086 --> 18:08.938
‏امکان نداره بشه دست کم گرفتش

18:09.006 --> 18:12.315
‏همونطور که امکان نداره بشه کاراش رو درک کرد

18:12.384 --> 18:14.985
..‏درست نيست که چنين مرد بي ريشه‌اي

18:15.053 --> 18:18.822
‏بر تو يا من ارجحيت داشته باشه

18:18.891 --> 18:21.283
‏مايه‌ي ناراحتيه اما اين رولند بايد

18:21.351 --> 18:24.121
‏قبل از ابراز تمايل به قدرت کنار بره

18:29.902 --> 18:31.238
‏چيکار مي‌کني؟

18:36.158 --> 18:37.691
‏مي‌خوام سکس کنيم

18:38.493 --> 18:40.020
‏من باردارم

18:40.787 --> 18:41.830
‏که چي؟

18:43.123 --> 18:44.769
‏تو بچه‌ي من رو تو شکمت داري

18:46.043 --> 18:47.351
‏که من رو خيلي خوشحال مي‌کنه

18:47.419 --> 18:49.562
‏پس، امکانش نيست

18:49.630 --> 18:51.855
..‏نه، خيلي هم

18:51.924 --> 18:53.025
‏ساد‌ه‌ست

18:53.091 --> 18:54.804
‏خوابش رو ببيني

18:56.219 --> 19:00.817
‏بهت که گفته بودم، اينجا فرانسه‌ست
‏همه چيز فرق مي‌کنه

19:00.891 --> 19:03.358
‏بايد تو اين شرايط مقدس
بهم احترام بذاري

19:16.281 --> 19:18.016
‏خيلي چيزا اينجا بهتره

19:20.786 --> 19:23.001
هر چند معدود چيزايي قبلا بهتر بودن

19:25.540 --> 19:27.006
‏بکشيد

19:29.461 --> 19:31.608
!‏بکشيد

19:33.423 --> 19:35.315
!‏بکشيد

19:35.384 --> 19:37.275
‏- يک، دو
‏- بکشيد

19:37.344 --> 19:39.110
‏- يک، دو
‏- بکشيد

19:39.179 --> 19:41.212
‏- يک، دو
‏- بکشيد

19:42.349 --> 19:44.648
‏بکشيد

19:47.472 --> 19:49.472
‏بکشيد

21:04.181 --> 21:05.751
..‏اکبرت از وسکس

21:05.891 --> 21:09.698
‏بين ما هستي تا به عنوان
‏شاه وسکس و مرسيا تاج گذاري کني

21:09.770 --> 21:12.078
..‏تا دو امپراتوري سربلند و ديرينه

21:12.147 --> 21:16.622
‏زين پس به يک امپراتوري تبديل بشن
...و با خواسته‌ي مسلم خداوند

21:16.902 --> 21:19.389
‏ تحت حکومت شما قرار بگيرن

21:19.413 --> 21:26.413
« آوا‌-مــووی »

21:37.547 --> 21:39.023
‏آمين

21:39.090 --> 21:43.900
‏با اين روغن مقدس
‏شما رو تدهين مي‌کنيم
‏

21:50.101 --> 21:51.368
‏آمين

21:51.436 --> 21:52.704
‏آمين

21:55.982 --> 21:58.332
‏اين شمشير رو بگير

21:58.401 --> 22:01.628
‏که از مرحمت خدايان
‏به تو ارزاني شده

22:01.696 --> 22:03.896
..‏که با قدرت روح‌ القدس

22:03.973 --> 22:08.170
‏در برابر تمامي دشمنانت مقاومت خواهي کرد
‏و پيروز خواهي شد

22:28.834 --> 22:32.399
..‏با اين تاج ديرينه و مقدس

22:32.477 --> 22:34.827
..‏و در پيشگاه تمام حاضرين

22:34.896 --> 22:36.705
..‏و در برابر ديدگان خداوند

22:36.773 --> 22:42.153
‏شما رو به عنوان شاه وسکس و مرسيا تاج‌گذاري مي‌کنم

22:48.409 --> 22:51.276
‏حالا شما همچون سزار
‏کنسول روم هستيد

22:59.253 --> 23:01.836
اینجا فرد دیگه‌ای هم بود
که اومد بالا، کنار تو

23:01.922 --> 23:06.462
من اونو دیدم. یک کشیش جوان بود
اما بعد دیگه اون‌رو ندیدم

23:07.219 --> 23:11.258
اما این بنظر من، نشانه‌ای
از طرف خداوند بود

23:52.098 --> 23:55.246
‏فکر کنم بايد بهتون تبريک بگم، شاه اکبرت

23:57.250 --> 24:00.314
..‏که با حيله‌اي هوشمندانه

24:00.401 --> 24:04.612
‏حاکم يکي ديگر از بزرگترين و ثروتمند‌ترين
‏ امپراتوري‌هاي انگلستان شديد

24:06.446 --> 24:08.921
‏و تمام اين‌ها بدون کمک من بود

24:08.990 --> 24:11.342
‏حتي با اين وجود که ما رسما متحد بوديم

24:11.409 --> 24:14.927
‏نه، خوشبختانه خونريزي محدودي داشت

24:14.996 --> 24:16.887
‏چيزي که هميشه خوبه

24:16.956 --> 24:20.267
..‏درهر صورت، ما به ارتش‌هامون نياز داريم

24:20.335 --> 24:22.306
‏تا نه با هم بلکه با مردان شمالي بجنگيم

24:23.880 --> 24:25.638
‏هميشه جواب‌هاي هوشمندانه‌اي داري

24:27.133 --> 24:29.272
‏اما واقعيت اينه که تو به من خيانت کردي

24:31.346 --> 24:34.196
‏چيزي در مورد نقشه‌هات بهم نگفتي

24:34.265 --> 24:37.490
‏بايد مرسيا رو بين خودمون
‏به مساوات تقسيم مي‌کرديم

24:37.560 --> 24:39.083
‏اما تو همه‌ش رو براي خودت گرفتي

24:40.480 --> 24:41.995
..‏و حالا امپراتوري جديدت

24:42.065 --> 24:45.544
‏در جوار امپراتوري منه

24:48.238 --> 24:49.404
‏همينطوره

24:51.741 --> 24:54.942
‏اما مطمئنا ما هنوز متحديم؟

24:57.580 --> 25:00.001
‏من مي‌خواستم اين سوال رو ازتون بپرسم

25:05.422 --> 25:09.236
‏درسته که چيزهايي تغيير کرده

25:10.844 --> 25:13.778
‏زندگي پر از تغييراته، غير از اينه
‏کينگ ايله؟

25:13.847 --> 25:17.031
‏اگه تغيير نکنيم، عقب مي‌مونيم

25:17.100 --> 25:19.242
‏چيزي که زماني حقيقت داشت و واقعي بود

25:19.310 --> 25:21.702
..‏ناگهان ديگه حقيقت نداره

25:21.771 --> 25:23.205
‏و واقعي نيست

25:23.273 --> 25:27.142
‏و بعضي وقتا بايد باهاش کنار بيايم

25:29.279 --> 25:31.047
‏منظورت اتحادمونه؟

25:31.114 --> 25:32.778
‏بله

25:32.846 --> 25:35.376
‏ما به طور برابر با هم متحديم

25:35.444 --> 25:39.804
...‏اما همينطور که مي‌بيني
‏ديگه با هم برابر نيستيم

25:40.640 --> 25:44.498
‏همه‌چيز براي هر دومون تغيير کرده

25:47.498 --> 25:49.395
بايد بهش عادت کني

26:10.361 --> 26:11.691
!با همديگه

26:15.158 --> 26:16.655
رو به جلو -
بريد -

26:18.953 --> 26:20.353
بکشيد

26:21.790 --> 26:23.122
بکشيد

26:24.626 --> 26:25.627
بکشيد

26:26.503 --> 26:27.534
بکشيد

26:28.967 --> 26:31.165
بکشيد

26:31.233 --> 26:33.930
بکشيد

26:33.999 --> 26:36.729
بکشيد

26:36.798 --> 26:39.028
بکشيد

26:39.097 --> 26:41.727
بکشيد

26:41.796 --> 26:44.193
بکشيد

26:44.262 --> 26:45.525
بکشيد

26:48.259 --> 26:49.291
بکشيد

26:49.359 --> 26:51.001
بيورن آهنين

26:51.069 --> 26:52.111
بيا ببين

26:53.363 --> 26:54.380
چي رو؟

26:54.447 --> 26:55.628
بيا ديگه ! ارزشش رو داره

26:55.698 --> 26:58.468
همه‌تون بياين دنبالمون

26:58.535 --> 26:59.736
همه بياين دنبال ما

27:01.037 --> 27:02.095
بياين، زودباشين

27:08.044 --> 27:11.245
! رگنار ! رگنار لاثبروک
زنده باد رگنار

27:59.846 --> 28:02.683
زنده باد رگنار لاثبروک -
زنده باد رگنار -

28:18.781 --> 28:20.610
هنوز کارمون تموم نشده

28:20.679 --> 28:22.374
يه کار ديگه بايد انجام بدم

28:55.467 --> 28:57.063
هيچوقت نميتونم درکت کنم

29:01.393 --> 29:05.019
وقتي ازت خواستم باهام بياي، اومدي

29:07.551 --> 29:09.481
و چيزي در ازاش نخواستي

29:13.044 --> 29:14.244
چي ميخواي؟

29:15.213 --> 29:16.680
چي ميتونم بهت بدم؟

29:18.049 --> 29:21.049
خيلي وقت پيش ميتونستي اين سوال رو ازم بپرسي

29:25.723 --> 29:27.990
اولين باري که ديدمت
يه چيز خاص توي وجودت نظرم رو جلب کرد

29:30.895 --> 29:32.063
هنوز هم داريش

29:33.773 --> 29:37.011
و اون امتناعت از اطاعت قوانينـه

29:39.362 --> 29:40.682
وحشي بودنت

29:41.531 --> 29:44.026
که به تازگي رام شده

29:49.956 --> 29:51.848
اين ويژگيت رو خيلي دوست دارم

29:51.916 --> 29:53.644
واقعاً؟ -
آره -

29:54.711 --> 29:57.854
تو رو به عنوان همسرم انتخاب کردم

29:57.922 --> 29:59.889
درک ميکنم که ممکنه اين عشق دوطرفه نباشه

30:02.593 --> 30:05.777
ميدونم اين که من پسر رگنار لاثبروک هستم

30:05.847 --> 30:07.388
معني خاصي واست نداره

30:09.392 --> 30:10.924
و از اين اخلاقت خوشم مياد

30:14.564 --> 30:16.968
چرا الان اين حرف‌هاي قشنگ رو ميزني؟

30:40.849 --> 30:42.561
گونار، من ماهي رو گرفتم

30:55.746 --> 30:57.524
زياد دور نرين بچه‌ها

30:57.591 --> 30:58.710
همين نزديک بمونين

31:08.201 --> 31:09.502
نوبت توئه

31:13.498 --> 31:14.931
من نميخوام بازي کنم

31:14.957 --> 31:16.012
تکون بخور

31:37.605 --> 31:39.496
چه‌قدر تو احمقي

31:39.565 --> 31:40.656
باختي

31:41.818 --> 31:43.628
به من نگو احمق

31:44.570 --> 31:46.462
چرا؟

31:46.614 --> 31:49.303
چون من تنها دليل زنده موندنت هستم

31:55.998 --> 31:57.424
سيگي مرده

31:59.752 --> 32:00.837
کي؟

32:02.088 --> 32:04.251
جسدش رو توي رودخونه پيدا کردم

32:06.050 --> 32:07.109
! اي واي

32:09.929 --> 32:11.088
... فکر ميکردم

32:12.515 --> 32:14.906
فکر ميکردم يه نفر ازش مراقبت ميکنه

32:14.976 --> 32:16.283
نه

32:16.352 --> 32:17.669
مشخصه که اينطور نبوده

32:22.108 --> 32:23.532
کي اهميت ميده

32:37.206 --> 32:38.558
! بکشين

32:41.502 --> 32:43.475
يک، دو -
بکشين -

32:56.058 --> 32:57.348
اين يکي آماده‌ست

33:01.063 --> 33:03.747
يک، دو -
بکشين -

33:03.816 --> 33:06.280
يک، دو -
بکشين -

33:19.248 --> 33:20.512
بکشين

33:30.843 --> 33:36.071
خداوندا براي تو و
پسرت، ثورِ نيرومند

33:36.140 --> 33:39.375
اين قرباني رو انجام ميديم

33:47.151 --> 33:48.235
بيخيال

33:50.947 --> 33:52.559
دلم نميخواد بيورن رو بکشي

33:55.084 --> 33:56.327
اگه قبول کنم برگردم پيشت

33:56.396 --> 33:59.218
بيخيال اين انتقام گرفتن ميشي؟

33:59.288 --> 34:01.221
يه وايکينگ هيچوقت بيخيال انتقامش نميشه

34:02.291 --> 34:03.690
ما اينطور هستيم

34:04.860 --> 34:06.526
رگنار لاثبروک و پسرش

34:06.595 --> 34:10.130
و همسر سابقش و دوستانش پدرم رو به قتل رسوندن

34:11.467 --> 34:13.734
و من انتقامم رو ميگيرم

34:13.803 --> 34:15.892
ارلندر، اون اتفاق‌ها مربوط به سال‌ها پيشه

34:18.849 --> 34:22.576
ولي واسه من انگار ديروز بوده

34:22.645 --> 34:25.898
و کشتن پسرش، بهترين راه مجازات رگنار خواهد بود

34:28.192 --> 34:29.276
بله

34:30.361 --> 34:31.445
بله

34:32.488 --> 34:33.855
اون روز فرا رسيده

34:34.657 --> 34:36.257
بايد بکشيش

34:36.325 --> 34:38.424
نه -
چرا، من تصميمم رو گرفتم -

34:38.494 --> 34:40.632
اين خواست خدايانه، نه من

34:42.248 --> 34:45.015
اين مراسم قرباني رو به اون‌ها تقديم ميکنم

34:45.084 --> 34:47.101
حالا بايد شراب بنوشي

34:47.169 --> 34:49.507
اگه نتونم چي؟

34:49.588 --> 34:51.633
اگه نخوام چي؟ -
بهت که گفتم -

34:51.681 --> 34:52.833
گفتم چاره ديگه‌اي نداري

34:52.881 --> 34:53.962
اگه احساسي نسبت به پسرت داري

34:54.010 --> 34:57.814
يا زنده موندن و مردنش واست مهمه
بايد اين کار رو بکني

34:57.930 --> 34:59.227
بخور

35:09.817 --> 35:11.793
بيا کمان صليبي من رو بگير

35:11.861 --> 35:14.127
هيچکس انتظار نداره بتوني باهاش خوب شليک کني

35:14.196 --> 35:16.520
ولي اگه به اندازه کافي نزديک بشي
امکان خطا وجود نداره

35:17.950 --> 35:20.467
اين تيرشه، که ميره اينجا

35:20.536 --> 35:23.332
تو فقط بايد ماشه رو بکشي

35:42.725 --> 35:43.890
يه بار ديگه

35:49.190 --> 35:51.123
بکشين ! آره

36:34.944 --> 36:36.050
توروي

36:39.406 --> 36:42.216
ارلندور گفته بيام بکشمت

36:42.284 --> 36:43.921
و انتقام مرگ پدرش رو بگيرم

37:05.891 --> 37:07.158
پس منتظر چي هستي؟

37:49.185 --> 37:50.281
تو در اماني

40:29.094 --> 40:30.633
... قايق‌ها توي

40:34.892 --> 40:36.091
حالت خوبه؟

40:43.108 --> 40:44.574
چيزي نيست، خوب ميشم

40:45.444 --> 40:46.487
چي شده؟

40:50.032 --> 40:51.369
قايق‌ها حرکت کردن

40:55.120 --> 40:57.251
منتظر دستور شما هستيم

41:10.010 --> 41:11.741
همون چيزيه که ايدو بهت داد، مگه نه؟

41:16.809 --> 41:18.542
گفت داروئه

41:20.479 --> 41:22.747
ولي الان وقتي نميخورمش، حس ميکنم حالم خوب نيست

41:22.815 --> 41:24.115
پس بيشتر بخور

41:25.484 --> 41:27.550
فقط يه کم ديگه واسم مونده

41:29.655 --> 41:31.822
بايد واسه مبارزه با رولو نگه‌ش دارم

41:37.830 --> 41:39.024
بهت احتياج دارم

41:41.583 --> 41:43.727
نميتونيم بدون تو پاريس رو تصرف کنيم

41:43.794 --> 41:47.152
پاريس براي من اهميتي نداره

41:54.513 --> 41:55.746
من اومدم دنبال رولو

43:21.099 --> 43:22.431
بايد بکشمش

43:24.269 --> 43:25.399
بايد بکشمش

43:27.231 --> 43:28.461
مجبورم بکشمش

43:30.526 --> 43:31.859
چاره ديگه‌اي نيست

43:34.530 --> 43:35.696
کارش رو تموم ميکنم

43:36.309 --> 43:58.309
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
