1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:52,554 --> 00:00:54,034
‏يک، دو
‏بکشيد

3
00:00:54,097 --> 00:00:55,897
‏بکشيد

4
00:00:55,965 --> 00:00:59,065
‏- يک، دو
‏- بکشيد

5
00:00:59,769 --> 00:01:00,787
‏بکشيد!‏

6
00:01:00,854 --> 00:01:02,793
‏بکشيد!‏

7
00:01:02,862 --> 00:01:05,705
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

8
00:01:05,774 --> 00:01:09,117
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

9
00:01:09,186 --> 00:01:12,730
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

10
00:01:12,799 --> 00:01:15,842
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

11
00:01:15,910 --> 00:01:18,177
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

12
00:01:18,246 --> 00:01:19,763
‏بکشيد‏

13
00:01:19,831 --> 00:01:21,262
‏ يک، دو
‏

14
00:01:21,332 --> 00:01:23,057
‏بکشيد!‏

15
00:01:23,126 --> 00:01:26,641
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

16
00:01:26,763 --> 00:01:30,220
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

17
00:01:30,341 --> 00:01:33,440
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

18
00:01:33,511 --> 00:01:35,854
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

19
00:01:35,905 --> 00:01:37,450
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

20
00:01:38,374 --> 00:01:40,741
‏- يک، دو
‏- بکشيد‏

21
00:01:40,793 --> 00:01:42,886
‏- يک، دو
‏- بکشيد

22
00:01:42,937 --> 00:01:45,247
‏- يک، دو
‏- بکشيد

23
00:01:45,315 --> 00:01:46,274
‏بکشيد

24
00:01:46,357 --> 00:01:49,289
‏- يک، دو
‏- بکشيد

25
00:01:49,360 --> 00:01:50,567
‏بکشيد

26
00:01:50,612 --> 00:01:53,351
‏- يک، دو
‏- بکشيد

27
00:01:56,476 --> 00:01:58,060
‏پدر

28
00:01:58,148 --> 00:02:01,023
‏چه خبره؟ اينا کي هستن؟

29
00:02:02,361 --> 00:02:05,350
‏مي‌شناسمشون. مردان شمالي هستن

30
00:02:05,378 --> 00:02:08,543
‏مثل همونايي هستن که به پاريس حمله کردن

31
00:02:10,078 --> 00:02:15,677
‏زود باش، پسرم. سريع بايد بريم خونه
و اميدوار باشيم گذرشون از طرف ما نخوره

32
00:02:16,054 --> 00:02:17,704
‏بکشيد

33
00:02:17,764 --> 00:02:20,360
‏- يک، دو
‏- بکشيد

34
00:03:41,597 --> 00:03:42,694
‏تخم‌مرغ مي‌خواي؟

35
00:03:48,187 --> 00:03:49,222
!‏يالا

36
00:03:58,448 --> 00:03:59,543
!‏اينجا زنايي هستن

37
00:04:12,378 --> 00:04:13,572
!‏بريم

38
00:04:15,965 --> 00:04:17,097
‏همينجا بمونيد

39
00:05:18,403 --> 00:05:19,537
‏هيس

40
00:05:23,200 --> 00:05:25,900
مادرم یه روز بهم گفت

41
00:05:25,924 --> 00:05:28,824
که یه روز خواهم خرید

42
00:05:28,948 --> 00:05:46,748
یه کشتی با پاروهای خوب و تا سواحل دوردست پارو خواهم زد

43
00:05:46,972 --> 00:05:49,472
مادرم یه روز بهم گفت

44
00:05:49,496 --> 00:05:51,996
که یه روز خواهم خرید

45
00:05:52,020 --> 00:06:09,320
یه کشتی با پاروهای خوب و تا سواحل دوردست پارو خواهم زد

46
00:06:20,298 --> 00:06:21,521
‏مرد مقدس‏

47
00:06:23,509 --> 00:06:26,482
‏- فقيرم
‏- کمکم کنيد

48
00:06:29,390 --> 00:06:30,697
‏لطفا هر چي مي‌تونيد کمک کنيد

49
00:06:30,766 --> 00:06:31,906
‏خواهش مي‌کنم

50
00:06:31,976 --> 00:06:33,743
‏پسر خوب

51
00:06:33,811 --> 00:06:35,496
‏- بيا
‏ - نه، ممنون

52
00:06:35,563 --> 00:06:36,653
‏آلفرد

53
00:06:37,482 --> 00:06:38,747
‏انگليسي هستيد؟

54
00:06:38,816 --> 00:06:41,083
‏اينجا رو نگاه، انگليسي

55
00:06:41,151 --> 00:06:44,087
‏- من يه دختر خوب و پاکم
‏- آلفرد، نه

56
00:06:45,323 --> 00:06:47,162
‏- لطفا! نگاه کن! نگاه کن
‏- نه

57
00:06:48,326 --> 00:06:49,517
‏آلفرد! پيش من بمون

58
00:06:50,910 --> 00:06:52,910
خواهش میکنم

59
00:06:52,997 --> 00:06:54,387
‏خواهش مي‌کنم

60
00:06:54,457 --> 00:06:55,723
‏قربان نگاه کنيد..‏

61
00:06:55,791 --> 00:06:56,790
!‏بزنيد به چاک

62
00:06:56,814 --> 00:07:01,414
خواهش میکنم
ول کن ، آلفرد

63
00:07:03,966 --> 00:07:05,209
‏خوش آمديد

64
00:07:05,259 --> 00:07:08,810
‏خداوند همه‌ي شما رو به خاطر
.. ‏انجام اين سفر زيارتي

65
00:07:08,888 --> 00:07:10,521
‏براي ملاقات با پاپ برکت دهد

66
00:07:13,434 --> 00:07:16,659
..‏پدر مقدس، اجازه بديد بهتون

67
00:07:16,729 --> 00:07:20,122
‏شاهزاده آلفرد و شاهزاده اثلولف از وسکس رو معرفي کنم

68
00:07:20,191 --> 00:07:22,617
‏و همچنين دوست قديميمون، پدر پرودنتيوس

69
00:07:30,201 --> 00:07:33,116
‏بذار اول با شما دو تا صحبت کنم

70
00:07:36,874 --> 00:07:38,133
‏پدر مقدس

71
00:07:41,587 --> 00:07:42,686
‏پدر مقدس

72
00:07:44,757 --> 00:07:47,554
..‏مثل چوپان خوبي که به گوسفنداش اهميت ميده

73
00:07:47,760 --> 00:07:50,263
‏ما هم براي پيروانمون در انگلستان اهميت قائليم

74
00:07:51,055 --> 00:07:54,725
‏شما هم همچون ما تحت حمله‌ي ارتش کافرين قرار گرفتيد

75
00:07:55,017 --> 00:07:57,436
‏که فقط هدفشون نابودي و مرگه

76
00:07:58,688 --> 00:08:01,065
..‏اگه مردم مسيحي به سرعت

77
00:08:01,148 --> 00:08:04,068
‏به خاطر گناهان و معصيت‌هاشون طلب آمرزش نکنن

78
00:08:04,568 --> 00:08:09,323
‏اون موقع مصيبتي بزرگ و مهيب گريبانتون رو خواهد گرفت

79
00:08:09,978 --> 00:08:12,081
‏مي‌ترسم که حرفتون حقيقت داشته باشه، حضرت پاپ

80
00:08:13,024 --> 00:08:14,387
..‏ما از قبل ديديم که چه اتفاقاتي

81
00:08:14,630 --> 00:08:16,701
‏در انگلستان افتاده و الآن در فرانسه در حال رخ دادنه

82
00:08:16,287 --> 00:08:22,908
ما شنیدیم که پاریس تنها با تدابیر
و کمک‌های کافری بنام رولو نجات پیدا کرد

83
00:08:23,628 --> 00:08:26,791
این قطعا گناه بزرگ و شنیعی هست

84
00:08:26,881 --> 00:08:31,458
که شیطان را وارد سرزمین مسیحیان کنیم
و به او نیز زمین و قدرت مسیحیان را بدهیم

85
00:08:31,553 --> 00:08:34,466
و شرارت را وارد کلیساها کنیم

86
00:08:34,556 --> 00:08:36,888
شما درست میگید، پدر پرودنتیوس

87
00:08:36,975 --> 00:08:39,057
این واقعا گناه شنیعی هست

88
00:08:39,144 --> 00:08:43,770
که آن فرد به مردم مسیحی دستور بدهد
و به عنوان ارباب مسیحیان فعالیت کند

89
00:08:44,733 --> 00:08:49,603
و مردم مسیحی نیز به فردی خدمت کنند
که شیاطین را پرستش میکند

90
00:08:51,866 --> 00:08:53,741
..‏اما چشم ما به آينده‌ست

91
00:08:55,619 --> 00:08:57,319
‏به شما.. شاهزاده آلفرد از وسکس

92
00:08:59,957 --> 00:09:01,423
‏بيا جلو، پسرم

93
00:09:08,257 --> 00:09:11,234
‏يه چيز فوق‌العاده دارم تا بهت نشون بدم

94
00:09:11,302 --> 00:09:13,402
‏ما در روم، گنج‌هاي زيادي داريم

95
00:09:13,471 --> 00:09:16,407
‏و اين با ارزشترين اون‌هاست

96
00:09:27,193 --> 00:09:28,432
‏مي‌دوني اين چيه؟

97
00:09:30,613 --> 00:09:33,882
‏وقتي حضرت مسيح به جايگاه صليب برده شد

98
00:09:33,949 --> 00:09:36,174
‏مي‌دوني کفار مجبورش کردن چي رو حمل کنه؟

99
00:09:36,243 --> 00:09:38,010
‏صليب خودش رو

100
00:09:38,079 --> 00:09:40,094
‏و چه چيزي روي سرش گذاشتن؟

101
00:09:40,164 --> 00:09:42,365
‏يه تاج پر از تيغ

102
00:09:42,434 --> 00:09:46,806
‏اين يکي از تيغه‌هايي هست که
بر تاج سر ناجي ما گذاشته شده بود

103
00:10:20,468 --> 00:10:21,801
‏اون کشاورز مرد بخشنده‌اي بود

104
00:10:21,870 --> 00:10:24,305
‏مخصوصا با اون‌ همه لوازم و احشام

105
00:10:24,375 --> 00:10:25,943
‏از حضورشون بهره برديم

106
00:10:29,422 --> 00:10:31,312
‏کشتيشون؟

107
00:10:31,382 --> 00:10:34,024
‏البته که کشتيمشون

108
00:10:34,093 --> 00:10:36,234
‏مي‌تونستن فرار کنن و به فرانسوي‌ها در مورد ما خبر بدن

109
00:10:36,303 --> 00:10:37,308
‏تو هم بودي اينکارو مي‌کردي

110
00:10:39,056 --> 00:10:40,290
‏سرزنشت نمي‌کنم

111
00:11:04,999 --> 00:11:06,095
!‏هاربارد

112
00:11:13,215 --> 00:11:14,362
!‏هاربارد

113
00:11:52,796 --> 00:11:54,077
!‏هاربارد

114
00:12:06,371 --> 00:12:08,210
..‏لاگرثا حالش بده! بهتره بيايد

115
00:12:08,277 --> 00:12:09,261
‏جفتتون

116
00:12:27,998 --> 00:12:29,511
‏بچه‌ام رو از دست دادم

117
00:12:36,724 --> 00:12:38,533
‏مي‌دونستم که هيچوقت
‏دوباره بچه‌دار نميشم

118
00:12:38,600 --> 00:12:40,080
‏هر کاريم کنم همينه

119
00:12:40,148 --> 00:12:42,978
..‏غيبگو مدت‌ها قبل اينو بهم گفت

120
00:12:47,919 --> 00:12:49,794
‏اما اميدوار بودم بتونم
سرنوشت رو فريب بدم

121
00:13:00,531 --> 00:13:01,822
‏چيزي نيست

122
00:13:20,968 --> 00:13:22,156
‏بريد

123
00:13:26,890 --> 00:13:28,840
!‏فقط بريد

124
00:13:30,352 --> 00:13:31,488
‏تنهام بذاريد

125
00:14:08,182 --> 00:14:09,863
‏اعلي حضرت

126
00:14:09,933 --> 00:14:11,766
‏اعلي حضرت
‏دخترم

127
00:14:13,604 --> 00:14:15,033
..‏چقدر خدا رو شاکرم که

128
00:14:15,102 --> 00:14:17,498
‏اعلام مي‌کنم شما داريد بچه‌ دار ميشيد

129
00:14:24,792 --> 00:14:26,954
،‏اتحاد بين مردممون

130
00:14:27,023 --> 00:14:29,617
..‏فرزندي ‏از تعميد و ازدواج

131
00:14:29,686 --> 00:14:31,882
‏که تنها راه حفظ آينده‌مونه

132
00:14:32,883 --> 00:14:34,446
..‏در اين حين

133
00:14:34,514 --> 00:14:38,276
..‏شما چه تلاشي داريد

134
00:14:38,344 --> 00:14:42,171
‏تا مطمئن بشيد
‏که کفار قلمروي ما رو ترک کردن

135
00:14:43,672 --> 00:14:46,898
‏چند تا کشتي فرستادم پايين رودخونه
‏تا از صحتش مطمئن بشن

136
00:14:46,967 --> 00:14:50,262
‏ممکنه برادرم به غارت و يغماي شهر روئن رو بياره

137
00:14:50,330 --> 00:14:53,325
‏بهتر از دست خالي برگشتنه

138
00:14:53,394 --> 00:14:55,409
..‏اما به فرمانده‌ي اون شهر نامه فرستادم

139
00:14:55,479 --> 00:14:58,749
‏تا براي دفاع در برابر چنين حمله‌اي آماده بشن

140
00:14:58,816 --> 00:15:02,835
‏من بيشتر از هر کسي آگاهم که چقدر
..‏به خداوند و

141
00:15:02,903 --> 00:15:06,127
‏نزديکانم براي رهاييمون از دست کفار مديونم

142
00:15:07,825 --> 00:15:11,301
..‏حالا، دوست دارم اين موضوع رو

143
00:15:11,370 --> 00:15:12,681
‏در مورد سر رولند ابراز کنم

144
00:15:14,164 --> 00:15:15,600
‏جلو بيايد

145
00:15:15,666 --> 00:15:18,002
..‏معتقدم که شما بيشتر از کنت اودو

146
00:15:18,919 --> 00:15:20,933
‏براي دفاع از شهر زحمت کشيديد

147
00:15:21,004 --> 00:15:25,107
‏از اين رو شما رو زين‌ پس کنت رولند

148
00:15:25,175 --> 00:15:26,734
‏مدافع پاريس منصوب مي‌کنم

149
00:15:37,688 --> 00:15:42,123
‏باشد که همچون گذشته وفادارانه به ما خدمت کنيد

150
00:15:42,192 --> 00:15:44,460
‏من مفتخر و خوشحالم

151
00:15:44,528 --> 00:15:45,917
..‏و آماده‌ام تا جانم رو

152
00:15:45,988 --> 00:15:48,556
‏هر لحظه‌ براي افتخار بزرگتري براي اعلي‌حضرت قرباني کنم

153
00:15:56,498 --> 00:15:58,306
‏همه‌تون مي‌تونيد بريد

154
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
‏دعاي خير من همراهتونه

155
00:16:08,802 --> 00:16:10,057
‏به جز شما، کنت رولند

156
00:16:11,555 --> 00:16:12,711
‏چند لحظه بمونيد

157
00:16:19,396 --> 00:16:22,540
‏مي‌خوام ازتون اجازه بگيرم، کنت رولند

158
00:16:22,608 --> 00:16:23,708
‏از من اجازه بگيريد؟

159
00:16:23,776 --> 00:16:25,417
‏براي چي؟

160
00:16:25,486 --> 00:16:27,748
‏اصلا چرا امپراتور بايد اجازه بخواد؟

161
00:16:30,449 --> 00:16:32,118
‏مي‌خوام با خواهرت بخوابم

162
00:16:34,328 --> 00:16:36,235
‏مي‌خوام که معشوقه‌م بشه

163
00:16:38,582 --> 00:16:39,751
‏از خودش خواستيد؟

164
00:16:42,696 --> 00:16:45,736
...‏اول از همه

165
00:16:46,875 --> 00:16:47,976
‏اجازه‌ي شما رو مي‌خوام

166
00:16:50,219 --> 00:16:51,818
‏اجازه داريد

167
00:16:51,887 --> 00:16:54,183
‏البته که داريد، سرورم

168
00:16:54,251 --> 00:16:55,682
..‏مطمئنم که خواهرم مي‌فهمه خوش‌شانس‌ترين

169
00:16:55,751 --> 00:16:57,449
‏زن در پاريسه

170
00:17:01,814 --> 00:17:02,844
‏صبر کن

171
00:17:07,444 --> 00:17:10,812
‏يه چيز ديگه هم هست

172
00:17:16,453 --> 00:17:19,320
‏چرا پدرم بايد به اينجور آدم‌ها ترفيع بده؟

173
00:17:20,457 --> 00:17:21,851
‏نمي‌دونم

174
00:17:21,917 --> 00:17:24,464
‏فکر نمي‌کنم از روال اينجا با خبر باشي

175
00:17:25,337 --> 00:17:26,675
‏تو خيلي ساده‌اي

176
00:17:27,548 --> 00:17:28,683
‏ساده؟

177
00:17:30,759 --> 00:17:32,902
‏سادگي يعني چي؟

178
00:17:32,970 --> 00:17:35,529
..‏هر کسي که به پدرم نزديک‌تر باشه

179
00:17:35,597 --> 00:17:38,323
‏قوي‌ترين فرد در فرانسه‌ست

180
00:17:38,392 --> 00:17:40,825
..‏و اين وقتي قابل مشاهده‌ست که

181
00:17:40,894 --> 00:17:42,620
‏به يه سرباز جوان قدرت ميده

182
00:17:42,688 --> 00:17:44,037
‏اما من دوکم

183
00:17:44,106 --> 00:17:45,911
..‏زمين‌هاي بزرگ

184
00:17:45,979 --> 00:17:49,387
‏و مسئوليت محافظت از کل امپراتوري به من داده شده

185
00:17:49,457 --> 00:17:50,892
..‏وقتي که اين کلمه‌ها رو به کار مي‌بري

186
00:17:50,961 --> 00:17:53,297
‏خود کلمات پوچي خودشون رو نمايان مي‌کنن

187
00:17:53,367 --> 00:17:56,508
‏کل امپراتوري، زمين‌هاي بزرگ

188
00:17:56,577 --> 00:17:58,260
‏به چه دردي مي‌خوره؟

189
00:17:58,328 --> 00:18:00,971
‏در واقع رولند فرماندهي کل شهر رو
‏بر عهده گرفته

190
00:18:01,039 --> 00:18:04,432
‏اون هميشه نزديک‌ترين فرد به امپراتور خواهد بود

191
00:18:04,501 --> 00:18:06,016
‏پدرت رو دست کم نگير

192
00:18:06,086 --> 00:18:08,938
‏امکان نداره بشه دست کم گرفتش

193
00:18:09,006 --> 00:18:12,315
‏همونطور که امکان نداره بشه کاراش رو درک کرد

194
00:18:12,384 --> 00:18:14,985
..‏درست نيست که چنين مرد بي ريشه‌اي

195
00:18:15,053 --> 00:18:18,822
‏بر تو يا من ارجحيت داشته باشه

196
00:18:18,891 --> 00:18:21,283
‏مايه‌ي ناراحتيه اما اين رولند بايد

197
00:18:21,351 --> 00:18:24,121
‏قبل از ابراز تمايل به قدرت کنار بره

198
00:18:29,902 --> 00:18:31,238
‏چيکار مي‌کني؟

199
00:18:36,158 --> 00:18:37,691
‏مي‌خوام سکس کنيم

200
00:18:38,493 --> 00:18:40,020
‏من باردارم

201
00:18:40,787 --> 00:18:41,830
‏که چي؟

202
00:18:43,123 --> 00:18:44,769
‏تو بچه‌ي من رو تو شکمت داري

203
00:18:46,043 --> 00:18:47,351
‏که من رو خيلي خوشحال مي‌کنه

204
00:18:47,419 --> 00:18:49,562
‏پس، امکانش نيست

205
00:18:49,630 --> 00:18:51,855
..‏نه، خيلي هم

206
00:18:51,924 --> 00:18:53,025
‏ساد‌ه‌ست

207
00:18:53,091 --> 00:18:54,804
‏خوابش رو ببيني

208
00:18:56,219 --> 00:19:00,817
‏بهت که گفته بودم، اينجا فرانسه‌ست
‏همه چيز فرق مي‌کنه

209
00:19:00,891 --> 00:19:03,358
‏بايد تو اين شرايط مقدس
بهم احترام بذاري

210
00:19:16,281 --> 00:19:18,016
‏خيلي چيزا اينجا بهتره

211
00:19:20,786 --> 00:19:23,001
هر چند معدود چيزايي قبلا بهتر بودن

212
00:19:25,540 --> 00:19:27,006
‏بکشيد

213
00:19:29,461 --> 00:19:31,608
!‏بکشيد

214
00:19:33,423 --> 00:19:35,315
!‏بکشيد

215
00:19:35,384 --> 00:19:37,275
‏- يک، دو
‏- بکشيد

216
00:19:37,344 --> 00:19:39,110
‏- يک، دو
‏- بکشيد

217
00:19:39,179 --> 00:19:41,212
‏- يک، دو
‏- بکشيد

218
00:19:42,349 --> 00:19:44,648
‏بکشيد

219
00:19:47,472 --> 00:19:49,472
‏بکشيد

220
00:21:04,181 --> 00:21:05,751
..‏اکبرت از وسکس

221
00:21:05,891 --> 00:21:09,698
‏بين ما هستي تا به عنوان
‏شاه وسکس و مرسيا تاج گذاري کني

222
00:21:09,770 --> 00:21:12,078
..‏تا دو امپراتوري سربلند و ديرينه

223
00:21:12,147 --> 00:21:16,622
‏زين پس به يک امپراتوري تبديل بشن
...و با خواسته‌ي مسلم خداوند

224
00:21:16,902 --> 00:21:19,389
‏ تحت حکومت شما قرار بگيرن

225
00:21:19,413 --> 00:21:26,413
« آوا‌-مــووی »

226
00:21:37,547 --> 00:21:39,023
‏آمين

227
00:21:39,090 --> 00:21:43,900
‏با اين روغن مقدس
‏شما رو تدهين مي‌کنيم
‏

228
00:21:50,101 --> 00:21:51,368
‏آمين

229
00:21:51,436 --> 00:21:52,704
‏آمين

230
00:21:55,982 --> 00:21:58,332
‏اين شمشير رو بگير

231
00:21:58,401 --> 00:22:01,628
‏که از مرحمت خدايان
‏به تو ارزاني شده

232
00:22:01,696 --> 00:22:03,896
..‏که با قدرت روح‌ القدس

233
00:22:03,973 --> 00:22:08,170
‏در برابر تمامي دشمنانت مقاومت خواهي کرد
‏و پيروز خواهي شد

234
00:22:28,834 --> 00:22:32,399
..‏با اين تاج ديرينه و مقدس

235
00:22:32,477 --> 00:22:34,827
..‏و در پيشگاه تمام حاضرين

236
00:22:34,896 --> 00:22:36,705
..‏و در برابر ديدگان خداوند

237
00:22:36,773 --> 00:22:42,153
‏شما رو به عنوان شاه وسکس و مرسيا تاج‌گذاري مي‌کنم

238
00:22:48,409 --> 00:22:51,276
‏حالا شما همچون سزار
‏کنسول روم هستيد

239
00:22:59,253 --> 00:23:01,836
اینجا فرد دیگه‌ای هم بود
که اومد بالا، کنار تو

240
00:23:01,922 --> 00:23:06,462
من اونو دیدم. یک کشیش جوان بود
اما بعد دیگه اون‌رو ندیدم

241
00:23:07,219 --> 00:23:11,258
اما این بنظر من، نشانه‌ای
از طرف خداوند بود

242
00:23:52,098 --> 00:23:55,246
‏فکر کنم بايد بهتون تبريک بگم، شاه اکبرت

243
00:23:57,250 --> 00:24:00,314
..‏که با حيله‌اي هوشمندانه

244
00:24:00,401 --> 00:24:04,612
‏حاکم يکي ديگر از بزرگترين و ثروتمند‌ترين
‏ امپراتوري‌هاي انگلستان شديد

245
00:24:06,446 --> 00:24:08,921
‏و تمام اين‌ها بدون کمک من بود

246
00:24:08,990 --> 00:24:11,342
‏حتي با اين وجود که ما رسما متحد بوديم

247
00:24:11,409 --> 00:24:14,927
‏نه، خوشبختانه خونريزي محدودي داشت

248
00:24:14,996 --> 00:24:16,887
‏چيزي که هميشه خوبه

249
00:24:16,956 --> 00:24:20,267
..‏درهر صورت، ما به ارتش‌هامون نياز داريم

250
00:24:20,335 --> 00:24:22,306
‏تا نه با هم بلکه با مردان شمالي بجنگيم

251
00:24:23,880 --> 00:24:25,638
‏هميشه جواب‌هاي هوشمندانه‌اي داري

252
00:24:27,133 --> 00:24:29,272
‏اما واقعيت اينه که تو به من خيانت کردي

253
00:24:31,346 --> 00:24:34,196
‏چيزي در مورد نقشه‌هات بهم نگفتي

254
00:24:34,265 --> 00:24:37,490
‏بايد مرسيا رو بين خودمون
‏به مساوات تقسيم مي‌کرديم

255
00:24:37,560 --> 00:24:39,083
‏اما تو همه‌ش رو براي خودت گرفتي

256
00:24:40,480 --> 00:24:41,995
..‏و حالا امپراتوري جديدت

257
00:24:42,065 --> 00:24:45,544
‏در جوار امپراتوري منه

258
00:24:48,238 --> 00:24:49,404
‏همينطوره

259
00:24:51,741 --> 00:24:54,942
‏اما مطمئنا ما هنوز متحديم؟

260
00:24:57,580 --> 00:25:00,001
‏من مي‌خواستم اين سوال رو ازتون بپرسم

261
00:25:05,422 --> 00:25:09,236
‏درسته که چيزهايي تغيير کرده

262
00:25:10,844 --> 00:25:13,778
‏زندگي پر از تغييراته، غير از اينه
‏کينگ ايله؟

263
00:25:13,847 --> 00:25:17,031
‏اگه تغيير نکنيم، عقب مي‌مونيم

264
00:25:17,100 --> 00:25:19,242
‏چيزي که زماني حقيقت داشت و واقعي بود

265
00:25:19,310 --> 00:25:21,702
..‏ناگهان ديگه حقيقت نداره

266
00:25:21,771 --> 00:25:23,205
‏و واقعي نيست

267
00:25:23,273 --> 00:25:27,142
‏و بعضي وقتا بايد باهاش کنار بيايم

268
00:25:29,279 --> 00:25:31,047
‏منظورت اتحادمونه؟

269
00:25:31,114 --> 00:25:32,778
‏بله

270
00:25:32,846 --> 00:25:35,376
‏ما به طور برابر با هم متحديم

271
00:25:35,444 --> 00:25:39,804
...‏اما همينطور که مي‌بيني
‏ديگه با هم برابر نيستيم

272
00:25:40,640 --> 00:25:44,498
‏همه‌چيز براي هر دومون تغيير کرده

273
00:25:47,498 --> 00:25:49,395
بايد بهش عادت کني

274
00:26:10,361 --> 00:26:11,691
!با همديگه

275
00:26:15,158 --> 00:26:16,655
رو به جلو -
بريد -

276
00:26:18,953 --> 00:26:20,353
بکشيد

277
00:26:21,790 --> 00:26:23,122
بکشيد

278
00:26:24,626 --> 00:26:25,627
بکشيد

279
00:26:26,503 --> 00:26:27,534
بکشيد

280
00:26:28,967 --> 00:26:31,165
بکشيد

281
00:26:31,233 --> 00:26:33,930
بکشيد

282
00:26:33,999 --> 00:26:36,729
بکشيد

283
00:26:36,798 --> 00:26:39,028
بکشيد

284
00:26:39,097 --> 00:26:41,727
بکشيد

285
00:26:41,796 --> 00:26:44,193
بکشيد

286
00:26:44,262 --> 00:26:45,525
بکشيد

287
00:26:48,259 --> 00:26:49,291
بکشيد

288
00:26:49,359 --> 00:26:51,001
بيورن آهنين

289
00:26:51,069 --> 00:26:52,111
بيا ببين

290
00:26:53,363 --> 00:26:54,380
چي رو؟

291
00:26:54,447 --> 00:26:55,628
بيا ديگه ! ارزشش رو داره

292
00:26:55,698 --> 00:26:58,468
همه‌تون بياين دنبالمون

293
00:26:58,535 --> 00:26:59,736
همه بياين دنبال ما

294
00:27:01,037 --> 00:27:02,095
بياين، زودباشين

295
00:27:08,044 --> 00:27:11,245
! رگنار ! رگنار لاثبروک
زنده باد رگنار

296
00:27:59,846 --> 00:28:02,683
زنده باد رگنار لاثبروک -
زنده باد رگنار -

297
00:28:18,781 --> 00:28:20,610
هنوز کارمون تموم نشده

298
00:28:20,679 --> 00:28:22,374
يه کار ديگه بايد انجام بدم

299
00:28:55,467 --> 00:28:57,063
هيچوقت نميتونم درکت کنم

300
00:29:01,393 --> 00:29:05,019
وقتي ازت خواستم باهام بياي، اومدي

301
00:29:07,551 --> 00:29:09,481
و چيزي در ازاش نخواستي

302
00:29:13,044 --> 00:29:14,244
چي ميخواي؟

303
00:29:15,213 --> 00:29:16,680
چي ميتونم بهت بدم؟

304
00:29:18,049 --> 00:29:21,049
خيلي وقت پيش ميتونستي اين سوال رو ازم بپرسي

305
00:29:25,723 --> 00:29:27,990
اولين باري که ديدمت
يه چيز خاص توي وجودت نظرم رو جلب کرد

306
00:29:30,895 --> 00:29:32,063
هنوز هم داريش

307
00:29:33,773 --> 00:29:37,011
و اون امتناعت از اطاعت قوانينـه

308
00:29:39,362 --> 00:29:40,682
وحشي بودنت

309
00:29:41,531 --> 00:29:44,026
که به تازگي رام شده

310
00:29:49,956 --> 00:29:51,848
اين ويژگيت رو خيلي دوست دارم

311
00:29:51,916 --> 00:29:53,644
واقعاً؟ -
آره -

312
00:29:54,711 --> 00:29:57,854
تو رو به عنوان همسرم انتخاب کردم

313
00:29:57,922 --> 00:29:59,889
درک ميکنم که ممکنه اين عشق دوطرفه نباشه

314
00:30:02,593 --> 00:30:05,777
ميدونم اين که من پسر رگنار لاثبروک هستم

315
00:30:05,847 --> 00:30:07,388
معني خاصي واست نداره

316
00:30:09,392 --> 00:30:10,924
و از اين اخلاقت خوشم مياد

317
00:30:14,564 --> 00:30:16,968
چرا الان اين حرف‌هاي قشنگ رو ميزني؟

318
00:30:40,849 --> 00:30:42,561
گونار، من ماهي رو گرفتم

319
00:30:55,746 --> 00:30:57,524
زياد دور نرين بچه‌ها

320
00:30:57,591 --> 00:30:58,710
همين نزديک بمونين

321
00:31:08,201 --> 00:31:09,502
نوبت توئه

322
00:31:13,498 --> 00:31:14,931
من نميخوام بازي کنم

323
00:31:14,957 --> 00:31:16,012
تکون بخور

324
00:31:37,605 --> 00:31:39,496
چه‌قدر تو احمقي

325
00:31:39,565 --> 00:31:40,656
باختي

326
00:31:41,818 --> 00:31:43,628
به من نگو احمق

327
00:31:44,570 --> 00:31:46,462
چرا؟

328
00:31:46,614 --> 00:31:49,303
چون من تنها دليل زنده موندنت هستم

329
00:31:55,998 --> 00:31:57,424
سيگي مرده

330
00:31:59,752 --> 00:32:00,837
کي؟

331
00:32:02,088 --> 00:32:04,251
جسدش رو توي رودخونه پيدا کردم

332
00:32:06,050 --> 00:32:07,109
! اي واي

333
00:32:09,929 --> 00:32:11,088
... فکر ميکردم

334
00:32:12,515 --> 00:32:14,906
فکر ميکردم يه نفر ازش مراقبت ميکنه

335
00:32:14,976 --> 00:32:16,283
نه

336
00:32:16,352 --> 00:32:17,669
مشخصه که اينطور نبوده

337
00:32:22,108 --> 00:32:23,532
کي اهميت ميده

338
00:32:37,206 --> 00:32:38,558
! بکشين

339
00:32:41,502 --> 00:32:43,475
يک، دو -
بکشين -

340
00:32:56,058 --> 00:32:57,348
اين يکي آماده‌ست

341
00:33:01,063 --> 00:33:03,747
يک، دو -
بکشين -

342
00:33:03,816 --> 00:33:06,280
يک، دو -
بکشين -

343
00:33:19,248 --> 00:33:20,512
بکشين

344
00:33:30,843 --> 00:33:36,071
خداوندا براي تو و
پسرت، ثورِ نيرومند

345
00:33:36,140 --> 00:33:39,375
اين قرباني رو انجام ميديم

346
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
بيخيال

347
00:33:50,947 --> 00:33:52,559
دلم نميخواد بيورن رو بکشي

348
00:33:55,084 --> 00:33:56,327
اگه قبول کنم برگردم پيشت

349
00:33:56,396 --> 00:33:59,218
بيخيال اين انتقام گرفتن ميشي؟

350
00:33:59,288 --> 00:34:01,221
يه وايکينگ هيچوقت بيخيال انتقامش نميشه

351
00:34:02,291 --> 00:34:03,690
ما اينطور هستيم

352
00:34:04,860 --> 00:34:06,526
رگنار لاثبروک و پسرش

353
00:34:06,595 --> 00:34:10,130
و همسر سابقش و دوستانش پدرم رو به قتل رسوندن

354
00:34:11,467 --> 00:34:13,734
و من انتقامم رو ميگيرم

355
00:34:13,803 --> 00:34:15,892
ارلندر، اون اتفاق‌ها مربوط به سال‌ها پيشه

356
00:34:18,849 --> 00:34:22,576
ولي واسه من انگار ديروز بوده

357
00:34:22,645 --> 00:34:25,898
و کشتن پسرش، بهترين راه مجازات رگنار خواهد بود

358
00:34:28,192 --> 00:34:29,276
بله

359
00:34:30,361 --> 00:34:31,445
بله

360
00:34:32,488 --> 00:34:33,855
اون روز فرا رسيده

361
00:34:34,657 --> 00:34:36,257
بايد بکشيش

362
00:34:36,325 --> 00:34:38,424
نه -
چرا، من تصميمم رو گرفتم -

363
00:34:38,494 --> 00:34:40,632
اين خواست خدايانه، نه من

364
00:34:42,248 --> 00:34:45,015
اين مراسم قرباني رو به اون‌ها تقديم ميکنم

365
00:34:45,084 --> 00:34:47,101
حالا بايد شراب بنوشي

366
00:34:47,169 --> 00:34:49,507
اگه نتونم چي؟

367
00:34:49,588 --> 00:34:51,633
اگه نخوام چي؟ -
بهت که گفتم -

368
00:34:51,681 --> 00:34:52,833
گفتم چاره ديگه‌اي نداري

369
00:34:52,881 --> 00:34:53,962
اگه احساسي نسبت به پسرت داري

370
00:34:54,010 --> 00:34:57,814
يا زنده موندن و مردنش واست مهمه
بايد اين کار رو بکني

371
00:34:57,930 --> 00:34:59,227
بخور

372
00:35:09,817 --> 00:35:11,793
بيا کمان صليبي من رو بگير

373
00:35:11,861 --> 00:35:14,127
هيچکس انتظار نداره بتوني باهاش خوب شليک کني

374
00:35:14,196 --> 00:35:16,520
ولي اگه به اندازه کافي نزديک بشي
امکان خطا وجود نداره

375
00:35:17,950 --> 00:35:20,467
اين تيرشه، که ميره اينجا

376
00:35:20,536 --> 00:35:23,332
تو فقط بايد ماشه رو بکشي

377
00:35:42,725 --> 00:35:43,890
يه بار ديگه

378
00:35:49,190 --> 00:35:51,123
بکشين ! آره

379
00:36:34,944 --> 00:36:36,050
توروي

380
00:36:39,406 --> 00:36:42,216
ارلندور گفته بيام بکشمت

381
00:36:42,284 --> 00:36:43,921
و انتقام مرگ پدرش رو بگيرم

382
00:37:05,891 --> 00:37:07,158
پس منتظر چي هستي؟

383
00:37:49,185 --> 00:37:50,281
تو در اماني

384
00:40:29,094 --> 00:40:30,633
... قايق‌ها توي

385
00:40:34,892 --> 00:40:36,091
حالت خوبه؟

386
00:40:43,108 --> 00:40:44,574
چيزي نيست، خوب ميشم

387
00:40:45,444 --> 00:40:46,487
چي شده؟

388
00:40:50,032 --> 00:40:51,369
قايق‌ها حرکت کردن

389
00:40:55,120 --> 00:40:57,251
منتظر دستور شما هستيم

390
00:41:10,010 --> 00:41:11,741
همون چيزيه که ايدو بهت داد، مگه نه؟

391
00:41:16,809 --> 00:41:18,542
گفت داروئه

392
00:41:20,479 --> 00:41:22,747
ولي الان وقتي نميخورمش، حس ميکنم حالم خوب نيست

393
00:41:22,815 --> 00:41:24,115
پس بيشتر بخور

394
00:41:25,484 --> 00:41:27,550
فقط يه کم ديگه واسم مونده

395
00:41:29,655 --> 00:41:31,822
بايد واسه مبارزه با رولو نگه‌ش دارم

396
00:41:37,830 --> 00:41:39,024
بهت احتياج دارم

397
00:41:41,583 --> 00:41:43,727
نميتونيم بدون تو پاريس رو تصرف کنيم

398
00:41:43,794 --> 00:41:47,152
پاريس براي من اهميتي نداره

399
00:41:54,513 --> 00:41:55,746
من اومدم دنبال رولو

400
00:43:21,099 --> 00:43:22,431
بايد بکشمش

401
00:43:24,269 --> 00:43:25,399
بايد بکشمش

402
00:43:27,231 --> 00:43:28,461
مجبورم بکشمش

403
00:43:30,526 --> 00:43:31,859
چاره ديگه‌اي نيست

404
00:43:34,530 --> 00:43:35,696
کارش رو تموم ميکنم

405
00:43:36,309 --> 00:43:58,309
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
