WEBVTT

00:00.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:10.155 --> 01:12.115
‏باورم نميشه چنين اتفاقي داره ميفته

01:12.739 --> 01:15.822
ما موافقت کردیم که با رگنار لاثبروک حمله کنیم

01:16.410 --> 01:17.900
ولی الان داریم فرار میکنیم

01:17.995 --> 01:20.157
تو دیدی که چه اتفاقی افتاد
تو اونجا بودی

01:20.664 --> 01:22.655
تو چه کار متفاوتی انجام دادی؟

01:24.376 --> 01:26.242
من فکر نمیکنم که متوجه شده باشی

01:27.546 --> 01:29.287
این اصلا به ما مربوط نمیشه

01:30.133 --> 01:32.519
‏ما شيفته‌ي جادوي رگنار لاثبروک شده بوديم

01:33.636 --> 01:35.759
‏فکر مي‌کرديم کسي
‏نمي‌تونه سر راهش بايسته

01:36.222 --> 01:40.045
‏در دنياي ما مصالحه قابل پذيرش نيست

01:40.977 --> 01:42.956
‏شکست قابل پذيرش نيست

01:43.021 --> 01:46.087
‏هميشه يه نفر مسئول شکسته

01:51.613 --> 01:52.872
‏اگه جاي تو بودم

01:54.073 --> 01:57.577
‏اينطوري در مورد رگنار لاثبروک
‏جلوي من صحبت نمي‌کردم

02:15.260 --> 02:16.842
ما شکست خوردیم؟

02:19.514 --> 02:21.721
نه. ما نه

02:23.268 --> 02:24.850
خدایان نه

02:26.021 --> 02:27.307
فقط رگنار

02:34.656 --> 02:36.169
‏مي‌دوني که اين قضيه ضعيفت مي‌کنه

02:38.201 --> 02:40.237
‏از همه لحاظ ضعيفت مي‌کنه

03:03.184 --> 03:04.629
‏کنت اودو، من تا ابد مديونت هستم

03:05.353 --> 03:07.784
‏نبايد از من تشکر کنيد، اعلي حضرت

03:07.855 --> 03:09.536
‏بايد از جنگجويان و سربازاني تشکر کنيد

03:09.607 --> 03:11.747
‏که شجاعت به خرج دادند

03:11.818 --> 03:14.788
‏و ثابت کردن جانشينان خلف
ارتش ‏شارلمان هستن

03:16.197 --> 03:18.161
‏تو ناجي پاريس هستي

03:18.229 --> 03:20.627
‏بگو چه پاداشي برات در نظر داشته باشم؟

03:23.293 --> 03:25.223
‏گفتنش ناراحتم مي‌کنه، سرورم

03:25.292 --> 03:30.622
‏اما اعتماد شما به اين مرد شمالي، رولو
‏از روز اول من رو ترسونده

03:33.256 --> 03:36.234
‏چطور؟ مگه اون راهنماييمون نکرد؟

03:36.301 --> 03:39.567
‏خب، قطعا در شکست برادرش
‏سهيم بوده

03:39.637 --> 03:42.054
‏اما اين به خاطر خير و صلاح پاريس نبوده

03:43.349 --> 03:44.732
‏به خاطر مشکلش با برادرش بوده

03:45.393 --> 03:46.870
،‏حالا که رولو قدرت پيدا کرده

03:46.936 --> 03:50.571
‏مي‌ترسم به غريزه‌ش برگرده

03:51.774 --> 03:54.309
‏تغيير کيش رولو به مسيحيت
‏بيشتر يه شوخيه

03:56.013 --> 03:58.081
..‏چون چيزي جز نابودي پاريس و امپراتورش

03:58.150 --> 04:01.085
‏در ذهن رولوي کافر وجود نداره

04:05.261 --> 04:07.028
‏- شايد درست بگي
‏- درست مي‌گم

04:08.833 --> 04:10.408
‏و رولند مي‌تونه تاييدش کنه

04:16.716 --> 04:19.800
‏من معتقدم اعتماد به اون با يه گراز وحشي
‏هيچ تفاوتي نداره

04:20.511 --> 04:23.831
‏در هر صورت، سرورم
‏اون به هدفش رسيده

04:26.351 --> 04:27.379
‏خب؟

04:27.435 --> 04:30.115
‏پس بايد از قدرتتون سريعا استفاده کنيد
و اقدام موثري کنيد

04:30.188 --> 04:33.914
‏رولو رو قبل از جشن گرفتن پيروزيش
‏دستگير کنيد

04:33.983 --> 04:36.854
‏يا قبل از اينکه فرار کنه
‏و يه ارتش عليه ما تدارک ببينه

04:38.425 --> 04:40.694
..‏- اما دخترم
..‏- باهاش کنار مياد

04:41.698 --> 04:44.535
..‏اون جوونه و مي‌تونه در آينده‌

04:46.575 --> 04:48.107
‏ازدواجي متمدنانه‌تر داشته باشه

04:59.030 --> 05:00.732
‏ممنون بابت صادق بودنتون

05:01.969 --> 05:04.004
‏همچنين بابت رشادتتون، کنت اودو

05:05.473 --> 05:07.505
‏اجازه بديد يه کم در موردش فکر کنم

05:10.690 --> 05:13.790
وسکس

05:14.107 --> 05:15.332
‏دروازه‌ رو باز کنيد

05:25.785 --> 05:27.513
‏خداوند شاه را برکت دهد

05:27.578 --> 05:31.330
!‏خداوند شاه را برکت دهد
!‏خداوند شاه را برکت دهد

05:31.708 --> 05:35.268
‏ممنون، اعلي حضرت
‏در واقع تقديس رو حس مي‌کنم

05:35.336 --> 05:38.374
‏ما پيروزي بزرگي در مرسيا داشتيم

05:38.877 --> 05:41.782
‏خداوند را شکر

05:42.218 --> 05:44.192
‏و ديگه شوراي حاکمي وجود نداره؟

05:44.262 --> 05:46.588
‏نه وقتي که اعضاي شورا
‏در زير خاک خوابيده‌اند

05:48.391 --> 05:50.182
‏و ويگستون؟

05:50.251 --> 05:53.259
‏اين دنيا رو رها کرد
‏و براي زيارت به روم سفر کرد

05:53.938 --> 05:56.249
‏- بدرقه‌اش کردم
‏- پس من دوباره ملکه‌ام

05:57.608 --> 06:00.999
‏جوديث، خبري از شوهرت يا آلفرد نداري؟

06:01.404 --> 06:03.421
‏نه، سرورم
‏خبري نيست

06:03.489 --> 06:06.156
‏بايد به صورت دسته جمعي براشون دعا کنم

06:06.659 --> 06:07.936
‏اما مي‌دونم که پسرت در امانه

06:08.578 --> 06:13.110
‏اتلستن در کنارش راه ميره
‏قدم به قدم

06:13.914 --> 06:15.479
‏کاملا مطمئنم

06:19.150 --> 06:24.085
‏و جالا من رو ببخشيد
‏خسته‌ام و بايد استراحت کنم

07:27.824 --> 07:28.866
‏بيورن

07:30.910 --> 07:32.010
‏چيه؟

07:37.208 --> 07:39.741
‏به همه بگو که اينجا اردوگاه ميزنيم

07:42.380 --> 07:45.955
‏چرا بايد اينجا اردوگاه بزنيم؟

07:44.214 --> 07:45.295
فقط انجامش بده

07:45.382 --> 07:46.417
فقط مي‌خوام بدونم چرا

07:46.716 --> 07:48.377
‏لازم نکرده بدوني چرا

07:52.764 --> 07:54.926
‏شيپورها رو به صدا در بياريد
‏اينجا اردوگاه ميزنيم

08:21.460 --> 08:23.892
‏- سيگارد
‏- بله؟

08:27.133 --> 08:28.703
‏گرسنه نيستي؟

08:32.054 --> 08:33.381
‏چت شده؟

08:34.015 --> 08:36.380
‏دوست نداري به داستان‌هاي هاربارد گوش کني؟

08:37.435 --> 08:40.236
‏چرا بهم نميگي مشکل چيه؟

08:41.063 --> 08:42.964
‏به من مربوطه؟

08:43.399 --> 08:45.390
‏دوست داشتم پدرم اينجا مي‌بود

08:46.068 --> 08:47.744
‏همه چيز عجيبه

08:50.197 --> 08:53.600
!‏هي، پسر! سيگارد

08:55.036 --> 08:56.544
‏- بذار بره
‏متوجه نيستي

08:56.954 --> 08:58.634
‏مي‌خوام بهش بگم که دوستش دارم

08:59.930 --> 09:01.513
‏اشتباه فکر مي‌کنه

09:03.294 --> 09:09.898
‏من همه‌تون رو دوست دارم

09:18.392 --> 09:19.898
‏اينجا چيکار مي‌کنيم؟

09:19.977 --> 09:22.779
‏آره. ما هم مي‌خوايم بدونيم

09:23.648 --> 09:25.416
‏چه هدفي از اردوگاه زدن در اينجا داريم؟

09:25.483 --> 09:27.749
‏وقتي بايد به برگشتمون از رودخونه ادامه بديم

09:27.818 --> 09:30.294
‏وقتي اومديم، باهات توافقات خاصي داشتيم

09:30.363 --> 09:31.830
‏اون توافقاتمون در مورد حمله بود

09:31.906 --> 09:33.759
‏حداقل دست خالي برنمي‌گرديم خونه

09:33.824 --> 09:35.053
‏اما اينجا پاريس نيست

09:35.117 --> 09:36.390
‏پاريس رو رها کرديم

09:36.453 --> 09:38.515
‏- شايد تو رها کرده باشي، اما من نکردم
‏- منظورت چيه؟

09:38.577 --> 09:39.851
‏هميني که گفتم

09:39.914 --> 09:42.247
‏هيچکس حرفات رو متوجه نميشه، شاه رگنار

09:42.333 --> 09:46.796
‏خب شايد بايد به جاي حرف زدن
‏گوشاشون رو باز کنن

09:51.092 --> 09:54.245
‏ما کشتي‌ها رو از صخره‌ها بالا ميبريم

09:55.188 --> 09:59.534
‏و بعد بين کوه‌ها حملشون مي‌کنيم

10:00.559 --> 10:02.159
‏برج‌ها رو دور ميزنيم

10:02.228 --> 10:06.190
‏و دوباره به رودخونه برشون مي‌گردونيم
‏و به سمت بالاي رودخونه حرکت کنيم

10:10.695 --> 10:12.814
‏حملشون کنيم؟ به اون بالا؟

10:14.657 --> 10:15.715
‏آره

10:16.701 --> 10:17.928
‏به اون بالا

10:18.953 --> 10:20.701
‏تو مي‌توني انجامش بدي، مگه نه فلوکي؟

10:25.626 --> 10:26.827
‏يا اشتباه مي‌کنم؟

10:29.171 --> 10:30.239
‏نمي‌کني

10:31.344 --> 10:34.915
‏مي‌تونم انجامش بدم، رگنار
‏براي تو مي‌تونم انجامش بدم

10:39.265 --> 10:41.201
‏هر کاري که من مي‌کنم براي توئه، رگنار

10:47.025 --> 10:48.524
‏پس بيايد قايق‌ها رو خالي کنيم

11:17.553 --> 11:22.491
‏سرورم، فکر کنم بعد از چنين زحمات بزرگي
‏به اندازه‌ي کافي استراحت کرده‌ايد

11:22.808 --> 11:25.241
‏من رو ببخشيد، بايد ميومدم و ميديدمتون

11:25.311 --> 11:27.622
‏بايد در مورد مسائل مهمي با هم صحبت کنيم

11:28.731 --> 11:29.751
‏درسته

11:31.525 --> 11:33.735
‏خب بايد بدونيد که من باردارم

11:35.112 --> 11:37.473
‏و اين پدر خوشبخت کيه؟

11:38.240 --> 11:39.982
‏پسر شما، اثلولف

11:42.097 --> 11:43.873
‏- پسر من؟
‏- بله

11:44.914 --> 11:47.522
‏بعد از اينکه من رو نجات داد
يه وابستگي بينمون پيش اومد

11:48.167 --> 11:49.690
‏يه وابستگي خالصانه

11:51.879 --> 11:53.781
‏چقدر زندگي عجيبه

11:57.257 --> 11:59.826
‏- به جوديث گفتي؟
‏- فقط به شما گفته‌ام

12:01.464 --> 12:06.874
‏همچنين با توفيقات شما، بايد به عنوان
‏ملکه‌ي بر حق به مرسيا برگردم

12:08.813 --> 12:11.708
‏شما ديگه ملکه‌ي مرسيا نيستيد

12:17.071 --> 12:19.921
‏اما اگه اعضاي شورا مرده باشن
..‏و ويگستون رفته باشه

12:19.990 --> 12:23.759
‏شما ديگه ملکه نيستي
‏چون من شاهم

12:27.498 --> 12:29.428
‏شما شاه مرسيا هستي؟

12:29.500 --> 12:33.002
‏و شاه وسکس. به صورت همزمان

12:34.839 --> 12:35.839
‏ورفرث

12:41.621 --> 12:44.292
..‏قبل از اينکه اعضاي شوراي حاکم

12:44.361 --> 12:46.229
‏متاسفانه کشته بشن

12:46.298 --> 12:50.005
‏مجبور شدن تا مهرشون رو پاي اين مدارک بزنن

12:50.676 --> 12:55.351
‏که به وسيله‌ي لرد ويگستون
..‏و در حضور روحانيون و اسقف مرسيا

12:56.087 --> 12:59.193
‏کناره گيري شما از تاج و تخت پذيرفته شد

13:00.197 --> 13:01.984
‏و ادعاي من پذيرفته شد

13:02.616 --> 13:03.701
‏چي؟

13:04.034 --> 13:08.813
..‏همونطور که مي‌بيني اين مدارک

13:09.206 --> 13:12.671
‏در برابر چشمان مردان و خداوند تنظيم شده

13:15.462 --> 13:17.627
!‏نه! تو يه هيولايي

13:18.507 --> 13:20.232
‏هميشه مي‌دونستم

13:20.301 --> 13:23.531
‏اما تا الآن درست نفهميده بودم
‏که واقعا چقدر ديو صفتي

13:23.888 --> 13:27.910
‏گناهان من در برابر کاراي تو ناچيزه

13:29.560 --> 13:33.731
‏شب چطور سرت رو ميذاري روي بالشت، لرد اکبرت؟
‏چطور خوابت ميبره؟

14:15.022 --> 14:18.668
!‏بکشيد!‌ بکشيد

14:20.611 --> 14:22.017
‏تقريبا به بالاي صخره رسيده

14:53.351 --> 14:56.594
‏تو ديوونه‌اي، رگنار لاثبروک

14:56.979 --> 15:00.597
‏تو ديوونه‌اي
‏چون اين زيباست

15:01.317 --> 15:02.307
زیباست

15:03.195 --> 15:08.571
‏با تمام چيزايي که در موردت شنيده بوديم و فکر مي کرديم
‏بازم دست کم گرفته بوديمت

15:08.658 --> 15:11.992
‏در برابرت ‏احساس حماقت مي‌کنيم

15:12.662 --> 15:16.496
‏باعث افتخارمونه که اينجا در کنارت
‏امري غيرممکن رو انجام بديم

15:30.014 --> 15:31.277
..‏سرورم

15:31.974 --> 15:35.633
‏بايد شما رو براي کارهايي براي من و پاريس کردي
‏ستايش کنم

15:36.020 --> 15:37.086
‏و به خاطر من

15:38.856 --> 15:40.925
‏من بهتون قول دادم و بهش عمل کردم

15:42.693 --> 15:46.104
‏پس به سلامتي تو مي‌نوشم
‏و خداوند رو بابت فرستادن تو شکر مي‌کنم

15:46.572 --> 15:47.725
‏آمين

15:48.198 --> 15:51.366
‏شکست رگنار لاتبروک قرن‌ها بين مردم نفل خواهد شد

15:51.577 --> 15:52.950
‏کدوم شکست؟

15:55.247 --> 15:57.813
‏تا وقتي برادر من زنده‌ست، يعني شکست نخورده

15:58.375 --> 15:59.638
‏عقب نشيني کرد

16:00.044 --> 16:02.509
‏شانسش براي حمله‌ي دوباره خيلي کم شده

16:03.672 --> 16:07.229
‏و در اين حين مي‌تونيم به ساخت
‏استحکامات براي مقابله باهاش ادامه بديم

16:07.301 --> 16:10.932
‏يه طوري صحبت مي‌کنيد
‏که انگار ديگه به من نيازي نداريد

16:13.559 --> 16:15.844
‏اصلا دوست ندارم چنين چيزي بگم

16:19.242 --> 16:22.033
‏همچنين بايد بدونيد
‏که من فرزند رولو رو باردارم

16:27.988 --> 16:29.946
‏زندگي چقدر عجيبه

16:37.289 --> 16:39.901
..‏پس بيايد بنوشيم به سلامتي اولين فرزند

16:41.585 --> 16:44.051
‏حاصل از اين پيوند فرانسوي وايکينگي

16:45.172 --> 16:46.387
‏که اميدوارم طولاني باشه

16:48.341 --> 16:49.376
بسلامتی

16:53.097 --> 16:54.389
‏عصر بخير

17:22.292 --> 17:24.534
‏مدت زياديه که نديدمتون

17:25.754 --> 17:27.262
‏فکر مي‌کردم دلتون رو زده باشم

17:29.883 --> 17:31.575
‏اتفاقا ‏شما خيلي دلربايي، تيريس

17:32.594 --> 17:35.094
‏اما من مشغول جنگ با شمالي‌ها بودم
‏کسي بهت نگفته؟

17:35.472 --> 17:36.833
‏البته که گفتن

17:38.058 --> 17:39.363
‏شما قهرمان بزرگي هستيد

17:40.602 --> 17:45.598
..‏اما با اين وجود از وقتي که به شهر برگشتيد

17:45.774 --> 17:47.359
‏تلاشي براي ديدن من نداشتيد

17:47.484 --> 17:49.909
‏و در اين حين ايده‌ي جالبي به ذهنم رسيد

17:55.117 --> 17:56.326
‏چه ايده‌اي؟

17:57.661 --> 18:02.596
‏فکر کردم که شايد دوست داشته باشيد
‏که اين دفعه من شلاقتون بزنم

18:03.834 --> 18:05.502
‏البته خودتون مي‌تونيد شلاق رو انتخاب کنيد

18:05.836 --> 18:08.005
‏و هر وقت بخوايد اختيار داريد
‏بگيد کي متوقفش کنم

18:09.547 --> 18:12.039
اما من ترجیح میدم که خودم تصمیم بگیرم

18:22.768 --> 18:23.849
حق با توعه

18:24.979 --> 18:26.140
ایده جذابیه

18:33.697 --> 18:35.111
‏سيگارد، وايستا

18:35.190 --> 18:38.133
‏- من رو کجا مي‌بري
‏- بايد بياي

19:31.880 --> 19:32.924
‏آماده‌ايد؟

19:34.341 --> 19:35.425
‏بله

19:38.136 --> 19:39.346
‏بزن

19:42.933 --> 19:44.101
‏محکم‌تر

19:45.268 --> 19:46.853
‏- مطمئنيد؟
‏- بله، بله

19:46.937 --> 19:48.670
‏محکم‌تر بزن! اين قلقلکم داد

19:53.276 --> 19:55.298
‏نه، نه، محکم‌تر

19:56.196 --> 19:57.626
‏چون اصرار مي‌کنيد

20:10.293 --> 20:12.526
‏- رولند
‏- اودوي بيچاره

20:14.464 --> 20:16.517
‏کي فکرش رو مي‌کرد؟
‏- چطور تونستي؟

20:18.343 --> 20:19.821
‏تو مثل پسر مني

20:21.138 --> 20:23.110
‏واقعا؟

20:34.192 --> 20:37.847
‏نه، نه، رولند
‏التماست مي‌کنم

21:33.126 --> 21:34.269
‏جوديث

21:35.754 --> 21:37.034
‏نه، لبخند نزن

21:38.048 --> 21:40.572
‏بعد از اعترافم لبخندي به چهره‌ت نمي‌مونه

21:41.551 --> 21:43.379
‏در مورد چي حرف ميزني؟

21:44.679 --> 21:47.086
‏بايد بدوني که من از شوهرت باردارم

21:48.683 --> 21:52.068
‏آره، مي‌دونم که تو و شوهرم با هم خوابيديد

21:53.730 --> 21:55.223
‏و مي‌بخشمت

21:57.150 --> 22:01.485
‏جفتتون رو به خاطر روح مسيحيت و عشق بخشيدم

22:04.157 --> 22:05.329
‏جوديث مهربان

22:07.577 --> 22:08.993
‏جوديث، به کمکت نياز دارم

22:10.379 --> 22:12.486
‏- بهم خيانت کردن
‏- خيانت کردن؟

22:13.708 --> 22:15.545
‏- توسط کي؟
‏- توسط شاه

22:16.670 --> 22:19.980
‏اکبرت ‏خودش رو به جاي من شاه مرسيا کرده

22:20.048 --> 22:21.504
‏و من الآن هيچي نيستم

22:23.760 --> 22:26.286
‏اکبرت چنين کاري باهات کرده؟
‏خداي من

22:28.515 --> 22:30.736
‏- مي‌خواي چيکار کني؟
‏- نمي‌تونم اينجا بمونم

22:30.809 --> 22:32.995
‏بايد مگنوس رو بردارم و فرار کنم

22:33.061 --> 22:34.201
‏- به کجا؟
‏- هرجا

22:34.271 --> 22:35.663
‏هر جايي که اکبرت شاه نباشه

22:35.730 --> 22:38.501
‏اما جوديث، به کمکت نياز دارم
‏تا فرار کنم

22:42.779 --> 22:44.154
‏کمکم مي‌کني؟

22:48.785 --> 22:49.922
‏ممنون، دوست من

23:36.666 --> 23:38.606
!‏نه!‌ نه

23:38.668 --> 23:40.434
!‏نه!‌ نه

23:40.503 --> 23:43.093
!‏بس کن! بس کن

23:43.173 --> 23:45.955
!‏بس کن! بس کن

23:47.969 --> 23:49.940
‏چرا انقدر عصباني هستي؟

23:50.013 --> 23:52.712
‏تو نمي‌دوني؟ نمي‌دوني چرا؟

23:54.017 --> 23:56.194
‏مگه باهات چيکار کردم؟ ها؟

23:57.354 --> 23:58.966
‏من هيچکاري باهات نکردم

23:59.898 --> 24:01.260
‏من دوستت دارم

24:01.316 --> 24:04.228
‏چطور مي‌توني دوستم داشته باشي
‏وقتي ترتيب تمام زن‌هاي کتگات رو ميدي؟

24:04.319 --> 24:06.804
‏من با هر زني نمي‌خوابم

24:07.322 --> 24:09.687
‏فقط با کسايي که بهم نياز دارن

24:11.409 --> 24:12.591
‏کافيه

24:12.619 --> 24:15.044
‏بس کن

24:16.122 --> 24:20.008
‏من هيچکدوم از اين زن‌هاي ديگه
‏ رو به اندازه‌ي تو دوست ندارم

24:20.877 --> 24:24.808
‏من باهاشون مي‌خوابم تا از شياطين
‏و ترس‌هاشون رهايي پيدا کنن

24:24.881 --> 24:27.198
‏رنج‌هاشون رو به جان مي‌خرم

24:27.259 --> 24:29.853
‏همونطور که دردهاي آيوار رو به جان مي‌خرم

24:31.388 --> 24:33.512
‏هر کاري که مي‌کنم براي رضاي خدايانه

24:38.561 --> 24:40.353
‏به خاطر همين مي‌خواستي که برگردم

24:41.356 --> 24:45.985
‏صدات رو داخل اقيانوسهاي تهي
‏و بيابان‌هاي پهناور مي‌شنيدم

24:46.486 --> 24:48.252
‏به همين خاطر برگشتم

24:53.994 --> 24:56.296
‏سعي مي‌کنم مثل خدايان زندگي کنم

24:57.539 --> 24:59.810
‏هر حسي که به اين دنيا مربوطه رو پس ميزنم

25:01.584 --> 25:05.354
..‏از جمله شرف، افتخار، عشق به خود و حتي شرمساري

25:05.422 --> 25:08.118
‏فقط خواسته‌ي خدايان برام مهمه

25:10.385 --> 25:13.319
..‏اينطوري ميشه از تمام چيزهاي دنيوي گذشت

25:13.388 --> 25:15.593
‏و صداي خدايان رو شنيد

25:17.934 --> 25:21.326
‏و اون موقع‌ست که روحشون در من سکني مي‌گزينه

25:21.396 --> 25:24.621
‏و به من قدرت درمان و پيشگويي ميده

25:27.360 --> 25:29.941
..‏و اجازه ميده گناهان اين دنيا رو

25:33.700 --> 25:34.771
‏به دوش بکشم

25:34.795 --> 25:41.795
« آوا‌-مــووی »

25:49.466 --> 25:52.247
‏من به خاطر تو زندگيم رو خراب کردم

25:54.137 --> 25:56.310
‏حتي مطمئن نيستم که خدا باشي

25:58.350 --> 26:03.043
‏اما تنها خواسته‌م حضورت و دلنوازيت بود

26:05.315 --> 26:09.804
‏من هميشه با تو خواهم بود، هميشه

26:12.155 --> 26:14.905
‏اما سعي نکن من رو براي خودت داشته باشي، خب؟

26:17.660 --> 26:20.126
‏چون تصاحب با عشق در تضاده

26:31.508 --> 26:33.716
‏اين رو به ايوار بده

26:38.306 --> 26:39.374
‏کجا ميري

27:09.504 --> 27:11.538
‏هنوزم فکر مي‌کني که ماه خداست؟

27:13.508 --> 27:16.909
‏در مورد کوئينترث و پسرم مي‌دوني؟

27:17.679 --> 27:23.226
‏در اين موردم ميدونم که
‏تاج و تخت مرسيا رو از کوئينترث گرفتي

27:23.852 --> 27:26.768
‏انتخاب ديگه‌اي نداشتم

27:28.064 --> 27:31.328
‏هيچکس تو مرسيا
‏اون رو دوباره به عنوان ملکه قبول نمي‌کرد

27:31.401 --> 27:32.716
..‏حتي اگه من مي‌خواستم دوباره

27:32.777 --> 27:35.247
‏اما خودتون نمي‌خواستيد، غير از اينه؟

27:36.865 --> 27:39.222
‏از قبل با ورفرث برنامه‌ش رو ريخته بوديد

27:40.952 --> 27:43.114
‏ترتيب همه چيز داده شده بود

27:45.790 --> 27:47.134
‏- حقيقت نداره؟
‏- حقيقت داره

27:54.883 --> 27:56.992
‏و ازت مي‌خوام من رو ببخشي

27:59.929 --> 28:01.571
‏- من ببخشمت؟
‏- بله

28:01.639 --> 28:03.573
‏چون نمي‌تونم از خداوند چنين درخواستي کنم

28:03.641 --> 28:05.378
‏خودمم مي‌دونم که از حدم فراتر رفتم

28:08.688 --> 28:12.089
‏اما فقط تو درکم ميکني

28:15.528 --> 28:16.800
‏چرا من؟

28:29.042 --> 28:30.418
‏چون ‏دوستت دارم

28:33.713 --> 28:38.039
‏مي‌دونم که اين جمله‌م رو به چشم
..‏مصالحه

28:39.594 --> 28:43.407
‏يا صراحتا به چشم دروغ مي‌بيني
بايدم اينطور باشه

28:46.851 --> 28:48.251
..‏اما نکته‌ي جالبش اينجاست که

28:50.355 --> 28:51.495
‏حقيقت داره

28:54.150 --> 28:57.334
..‏من دروغ‌هاي خيلي زيادي

28:57.403 --> 28:59.296
‏به بقيه و خودم گفتم

28:59.364 --> 29:01.460
..‏اما با کمال تعجب کاشف به عمل اومد

29:03.493 --> 29:05.151
‏که نمي‌تونم به تو دروغ بگم

29:06.913 --> 29:08.579
‏حتي با ترس رهايي و فرار از قضاوت

29:12.252 --> 29:14.564
‏خواهش مي‌کنم، جوديث

29:17.840 --> 29:19.042
‏من رو تنها نذار

29:25.974 --> 29:28.649
!‏بکشيد

29:32.730 --> 29:35.216
!‏آروم‌تر

29:39.153 --> 29:40.424
‏خودشه

29:43.908 --> 29:45.049
‏بيا

29:52.917 --> 29:54.123
‏خوبه

30:03.553 --> 30:04.620
‏ارلندر، نه

30:24.535 --> 30:27.405
!‏- بکشيد
!‏- بکشيد

30:29.412 --> 30:30.463
!‏بکشيد

30:39.407 --> 30:42.137
..‏کنت اودو به دستور من به خاطر

30:42.205 --> 30:44.869
‏ناسپاسي و خيانت بزرگش اعدام شد

30:46.650 --> 30:50.532
‏اون فريبم داد، حتي با اينکه
‏بهش اعتماد داشتم و بهش پاداش داده بودم

30:53.727 --> 30:56.524
..‏و براي چنين فريب و خيانتي

30:57.381 --> 30:59.552
‏فقط يه مجازات وجود داره

31:05.942 --> 31:09.856
‏از اين به بعد دفاع از امپراتوري
‏کاملا به دست شما سپرده ميشه

31:12.854 --> 31:14.959
‏اين دست آهني فرانسه‌ست

31:16.936 --> 31:18.270
..‏و ‏به نشانه‌ي حسن نيت من

31:19.405 --> 31:20.951
‏به شما تقديم ميشه

31:26.219 --> 31:27.426
‏ممنون، پدر

31:28.638 --> 31:29.997
‏تصميم درستي گرفتيد

31:54.372 --> 31:55.461
‏صبر کنيد

31:58.668 --> 31:59.743
‏بيا اينجا

32:12.682 --> 32:14.246
‏چرا اينطوري نگاهم کردي؟

32:16.644 --> 32:17.829
‏با اين طرز نگاه؟

32:19.564 --> 32:21.482
‏چرا به چشم ترحم نگاهم مي‌کني؟

32:23.025 --> 32:25.653
..‏من حس مي‌کنم شما بار سنگيني رو

32:28.030 --> 32:29.782
‏ به تنهايي به دوش مي‌کشيد

32:34.870 --> 32:36.326
آماده‌ای؟

32:36.955 --> 32:38.366
بهش باور داری؟

32:40.542 --> 32:45.787
چرا باید معروف‌ترین زن جنگجو در دنیا
ازما بپرسه که آیا باور داریم؟

32:45.881 --> 32:49.670
معلومه که باور داریم
من هرگز هیچ شکی نداشتم. هرگز

32:50.177 --> 32:53.044
ما به همراه تو و رگنار به جهنم سفر میکنیم و برمیگردیم

33:15.911 --> 33:16.992
من باید برم

33:17.078 --> 33:19.615
میدونم. منم باهات میام

33:19.956 --> 33:21.321
اوه، نه نمیای

33:21.416 --> 33:23.657
میام. رو حرف من حرف نزن

33:24.753 --> 33:26.585
من این اشتباه رو قبلا کردم

33:27.172 --> 33:30.631
من اون نیستم. من جونت رو نجات میدم

33:41.270 --> 33:42.351
‏هلگا

33:45.775 --> 33:46.809
‏هلگا

33:51.989 --> 33:53.206
‏بايد برم

33:54.200 --> 33:55.230
‏بري؟

33:55.284 --> 33:56.619
‏ما بايد کوه‌ها رو دور بزنيم

33:57.161 --> 33:58.600
‏اما تو اينجا در اماني

33:59.163 --> 34:02.167
‏همينجا بمون و خوب شو

34:04.085 --> 34:05.241
‏من مشکلي ندارم

34:07.046 --> 34:08.176
‏اما نمير، فلوکي

34:47.795 --> 34:48.924
‏دارم ميرم

34:49.547 --> 34:51.714
‏مي‌خوام هر چي از دارو مونده
‏بهم بدي

34:53.217 --> 34:54.584
‏چيزي نمونده

34:56.887 --> 34:58.042
‏داري دوباره دروغ ميگي

35:01.517 --> 35:03.116
‏بذار يه چيزي رو بهت بگم

35:03.185 --> 35:07.595
‏تنها دليلي که باعث شد بيارمت
..‏داروها بود

35:10.026 --> 35:12.213
‏اينجائم چون گفتي من يه زن آزادم

35:12.945 --> 35:14.669
‏هيچوقت نگفتم که آزادي

35:16.032 --> 35:17.349
‏گفتم هر طور مي‌خواي مي‌توني

35:18.909 --> 35:22.579
‏بياي و بري

35:25.499 --> 35:26.759
‏تو يه دروغگويي

35:27.335 --> 35:30.407
‏تو به من و مردمت دروغ گفتي

35:31.672 --> 35:33.535
..‏اما اشتباهت اين بود که در مورد

35:33.591 --> 35:36.677
‏قتل عام خانواده‌ها در وسکس پيش من اعتراف کردي

36:59.969 --> 37:02.930
‏چيزي نيست، چيزي نيست

37:04.265 --> 37:08.697
‏مطمئن بشيد که قايق‌ها از چشم فرانسوي‌ها پنهون مي‌مونن

37:10.646 --> 37:12.833
‏مراقب هلگا باشيد

37:16.152 --> 37:17.550
‏قايم بشيد

37:20.698 --> 37:21.699
‏بريد

37:22.992 --> 37:23.993
‏بريد

38:33.812 --> 38:36.232
!‏- بايستيد، بانوي من! با ما بيايد
!‏- نه! بذاريد برم

38:36.524 --> 38:37.525
!‏- مگنوس
‏راه رو باز کنيد

38:39.485 --> 38:41.403
!‏- مگنوس! ولم کنيد
!‏- راه رو باز کنيد

38:41.529 --> 38:42.821
‏مگنوس! ولم کنيد

38:43.572 --> 38:44.698
‏مگنوس

38:45.866 --> 38:50.909
‏بايد درک کنيد که نمي‌تونم بذارم بريد
‏علي‌الخصوص با مگنوس

38:51.664 --> 38:53.290
‏چه توفيري براي شما داره؟

38:53.874 --> 38:55.751
‏خيلي توفير داره

38:56.377 --> 38:58.879
‏مگنوس پسر رگنار لاثبروکه

38:58.963 --> 39:02.675
..‏وقتي رگنار لاثبروک به انگلستان برگرده
که قطعا برميگرده

39:02.758 --> 39:07.263
‏مي‌خوام نشونش بدم که از پسرش
‏به خوبي مراقبت کردم

39:11.934 --> 39:15.229
‏و اينکه تو نوه‌ي من رو تو شکمت داري

39:18.440 --> 39:20.985
‏در ضمن، مي‌خواستي کجاي اين کره‌ي خاکي بري؟

39:21.151 --> 39:25.155
‏مي‌خواستم تا مي‌تونم ازتون دور بشم

39:26.198 --> 39:30.452
‏ ‏اين قابل قبول نيست
‏‏شما اينجا مي‌موني و تحت حبس خانگي قرار مي‌گيري

39:30.578 --> 39:34.164
‏و نگهباناني اطراف قرار ميدم
‏تا اجازه‌ي فرار بهت ندن

39:39.962 --> 39:41.630
‏بکشيدش

39:41.714 --> 39:42.840
‏بکشيد‏

39:43.173 --> 39:44.425
‏بکشيد‏

39:44.508 --> 39:45.509
‏بکشيد‏

39:45.593 --> 39:49.179
‏بکشيد

39:50.264 --> 39:51.807
‏بکشيد

39:52.308 --> 39:53.934
‏بکشيد

39:54.018 --> 39:55.394
‏بکشيد

40:05.487 --> 40:06.655
!‏بکشيد

40:16.332 --> 40:21.258
!‏بکشيد! بکشيد

40:22.087 --> 40:23.214
‏آروم

40:23.714 --> 40:24.739
‏آزادش کنيد

40:37.102 --> 40:40.193
‏طناب‌ بيشتر

40:54.161 --> 40:55.908
‏شب خوش، مگنوس عزيزم

41:00.959 --> 41:02.520
‏فرزند عزيزم

41:31.573 --> 41:33.001
‏صبر کن

41:36.036 --> 41:37.986
‏از وارد شدن به اينجا معذوريد

41:39.873 --> 41:41.226
‏بايد شاه رو ببينم

41:41.291 --> 41:43.348
‏غيرممکنه

42:20.330 --> 42:23.368
‏شرايط هميشه مي‌تونه بهتر پيش بره

42:23.959 --> 42:26.729
‏هميشه مي‌تونه بهتر پيش بره

42:31.425 --> 42:36.432
‏چه حسي داره که انقدر به مرگ نزديک باشي، شاه اکبرت قدرتمند؟

42:38.348 --> 42:40.353
‏مي‌دوني که مي‌کشمت

42:41.393 --> 42:46.163
‏با يه ضربه‌ي خنجر
‏پسرم فرمانرواي آينده‌ي وسکس خواهد شد

42:46.231 --> 42:48.373
‏البته که مي‌توني من رو بکشي

42:48.984 --> 42:53.253
...‏اما اگه من رو بکشي، نگهبانام بدون هيچ چون و چرايي

42:53.322 --> 42:54.620
‏تو رو مي‌کشن

43:08.295 --> 43:10.578
‏فکر مي‌کني از شرايط الآنم بدتره؟

43:11.507 --> 43:13.194
‏مي‌توني تصورش رو کني؟

43:19.056 --> 43:21.205
‏تا مثل يه مرد به دنيا بياي

43:49.517 --> 43:53.721
‏جوديث بيچاره! تو دوباره کشته شدي

44:10.314 --> 44:11.975
ببین باعث شدی که من تبدیل به چی بشم

44:12.524 --> 44:34.524
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
