1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:05,467 --> 00:01:07,327
‏نمي‌خوام اعصابتون رو ناراحت کنم

3
00:01:07,328 --> 00:01:10,753
‏شاه رگنار، متوجهم که برادرت بهت خيانت کرده

4
00:01:11,614 --> 00:01:14,544
‏که بين ما و پاريس ايستاده

5
00:01:15,118 --> 00:01:17,453
‏پس پيشنهادت چيه؟

6
00:01:17,454 --> 00:01:18,926
‏پيشنهادم انجام کاريه که بديهيه

7
00:01:21,871 --> 00:01:23,834
‏سعي مي‌کنيم از بين برج‌‌ها عبور کنيم

8
00:01:24,609 --> 00:01:25,679
‏و از رودخونه عبور کنيم

9
00:01:27,230 --> 00:01:30,135
‏و هنگام عبور حالت دفاعي سپري مي‌گيريم

10
00:01:32,177 --> 00:01:34,845
‏اين همون کاري نيست که برادرت
‏انتظار داره انجام بديم؟

11
00:01:34,846 --> 00:01:38,204
‏آره، اما اون انتظار نداره که
‏همزمان از جناح زمين حمله کنيم

12
00:01:39,684 --> 00:01:41,602
...‏همزمان با حرکت کشتي‌ها

13
00:01:41,603 --> 00:01:43,772
‏يه گروهي رو به صورت زميني به سمت
‏نزديک‌ترين برج مي‌فرستيم

14
00:01:44,522 --> 00:01:46,023
‏و اونا سر کماندارها رو گرم مي‌کنن

15
00:01:46,024 --> 00:01:48,496
‏و حواسشون رو از قايق‌ها پرت مي‌کنن

16
00:01:49,861 --> 00:01:50,888
‏خب؟

17
00:01:51,863 --> 00:01:55,091
‏موافقم. کشتي‌ها بدون مزاحمت کماندارها
‏شانس بيشتري دارن

18
00:01:56,034 --> 00:01:57,393
‏کسي مشکلي نداره؟

19
00:02:01,915 --> 00:02:03,496
‏من گروه زميني رو رهبري مي‌کنم

20
00:02:05,543 --> 00:02:07,237
‏حالا که موافقيد
‏فردا حمله مي‌کنيم

21
00:02:08,421 --> 00:02:11,036
‏حداقل، اجازه بديد قايق ما
‏اولين قايقي باشه که عبور مي‌کنه

22
00:02:22,185 --> 00:02:23,325
‏ارلندر

23
00:02:24,729 --> 00:02:26,602
‏اين براي توئه، درسته؟

24
00:02:30,068 --> 00:02:32,314
‏انگشتر پدرت، شاه هوريکه

25
00:02:32,315 --> 00:02:33,947
‏نه، اشتباه مي‌کني

26
00:02:33,948 --> 00:02:35,235
‏تا حالا اين انگشتر رو نديدم

27
00:02:38,493 --> 00:02:39,783
‏چي شد؟

28
00:02:40,245 --> 00:02:41,896
‏گفت انگشتر اون نيست

29
00:02:42,705 --> 00:02:43,935
‏دروغ ميگه

30
00:02:44,457 --> 00:02:46,470
‏مطمئنم که انگشتر پدرشه

31
00:02:53,174 --> 00:02:54,634
،‏منو ببخش که اهميت ميدم

32
00:02:55,468 --> 00:02:57,171
‏ولي نبايد فردا بجنگي

33
00:03:02,100 --> 00:03:04,863
‏بذار يه چيزي رو برات توضيح بدم

34
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
..‏مدت‌ها پيش، غيبگو پيش‌‌گويي کرد

35
00:03:09,107 --> 00:03:11,002
‏من ديگه هيچوقت بچه‌دار نميشم

36
00:03:14,529 --> 00:03:15,784
‏اگه حق با اون باشه

37
00:03:16,948 --> 00:03:18,696
‏مهم نيست که من مي‌خوام چيکار کنم

38
00:03:19,784 --> 00:03:20,952
‏خب

39
00:03:21,786 --> 00:03:24,733
‏به نظر داري هر کاري از دستت برمياد
‏انجام ميدي

40
00:03:25,748 --> 00:03:28,001
‏تا پيش‌گويي غيب‌گو رو به حقيقت بدل کني

41
00:03:40,638 --> 00:03:41,952
‏پدر

42
00:03:44,934 --> 00:03:46,603
‏ما هم مي‌تونيم فردا همراهتون بجنگيم؟

43
00:03:48,521 --> 00:03:49,550
‏خواهش مي‌کنم

44
00:03:50,023 --> 00:03:52,092
‏شما هنوز به حد کافي قوي نيستيد، پسرا

45
00:03:56,321 --> 00:03:57,839
‏ازتون مي‌خوام همينجا بمونيد

46
00:03:59,032 --> 00:04:01,672
‏مي‌خوام از تمام تجهيزات و آذوقه‌مون محافظت کنيد

47
00:04:01,784 --> 00:04:03,619
‏- مي‌تونيد اينکارو برام کنيد؟
‏- بله، پدر

48
00:04:03,620 --> 00:04:04,988
‏- مي‌تونيد؟
‏- بله

49
00:04:07,165 --> 00:04:08,227
‏پسراي خوب

50
00:04:09,626 --> 00:04:10,754
‏کمون‌هاتون همراهتون باشه

51
00:04:45,828 --> 00:04:47,246
‏من براي اين زنده‌ام

52
00:04:47,247 --> 00:04:49,213
‏تنها دليل زنده‌ بودن

53
00:04:50,375 --> 00:04:52,435
..‏در فاصله‌ي بين مرگ و زندگي

54
00:04:53,711 --> 00:04:55,652
‏بيشتر از هميشه احساس زنده بودن مي‌کنيم

55
00:05:26,703 --> 00:05:28,553
‏از عمو متنفرم

56
00:05:34,043 --> 00:05:35,700
‏مي‌خوام بکشمش

57
00:05:37,630 --> 00:05:38,782
‏خوبه

58
00:06:03,364 --> 00:06:05,705
‏باشد که خداوند امروز همراه ما باشد

59
00:06:16,669 --> 00:06:17,678
‏نترس

60
00:06:18,129 --> 00:06:19,847
‏اگه مي‌ترسيدم که اينجا نبودم

61
00:07:13,017 --> 00:07:14,147
‏هنوز نه

62
00:08:33,723 --> 00:08:34,903
‏پارو بزنيد

63
00:08:35,224 --> 00:08:36,299
‏پارو بزنيد

64
00:08:36,601 --> 00:08:38,071
‏پارو بزنيد

65
00:08:39,645 --> 00:08:41,079
‏پارو بزنيد

66
00:08:42,607 --> 00:08:45,164
‏پارو بزنيد

67
00:08:45,401 --> 00:08:47,486
‏پارو بزنيد

68
00:08:47,487 --> 00:08:48,999
‏محکم‌تر پارو بزنيد

69
00:08:57,023 --> 00:09:00,523
بزنید

70
00:09:00,747 --> 00:09:02,747
سپر بگیرید

71
00:09:39,247 --> 00:09:40,596
‏پس ‏مادرت کجاست؟

72
00:09:52,843 --> 00:09:54,469
!‏همه بيان بيرون

73
00:09:54,470 --> 00:09:55,849
‏به سمت چپ و زمين خشک

74
00:10:15,293 --> 00:10:16,393
‏دست نگه داريد

75
00:10:32,170 --> 00:10:34,670
به خط بشید، سپر دفاعی

76
00:10:42,058 --> 00:10:43,423
!به جلو

77
00:10:46,229 --> 00:10:48,061
!پارو بزنید

78
00:10:59,367 --> 00:11:01,904
!برید جلو

79
00:11:03,928 --> 00:11:06,828
بزنید

80
00:11:09,423 --> 00:11:11,921
‏پارو بزنيد

81
00:11:14,821 --> 00:11:16,020
‏پارو بزنيد

82
00:11:22,475 --> 00:11:23,766
‏بجنبيد

83
00:11:24,058 --> 00:11:26,299
!پارو بزنید! پارو بزنید

84
00:11:55,131 --> 00:11:56,963
!شروع کنید

85
00:12:05,601 --> 00:12:07,206
!‏وايسيد! وايسيد

86
00:12:07,812 --> 00:12:09,753
!‏برگرديد! سکان به سمت راست

87
00:12:13,651 --> 00:12:14,697
!‏وايسيد! دست نگه داريد

88
00:12:15,820 --> 00:12:17,025
‏به راست بچرخ

89
00:13:00,656 --> 00:13:01,875
!‏پارو بزنيد

90
00:13:26,690 --> 00:13:28,690
بزنید

91
00:13:39,862 --> 00:13:42,389
‏کشتي‌هايتان واژگون شده

92
00:13:42,531 --> 00:13:44,718
‏با تقلا به دنبال نجات هستيد

93
00:13:46,494 --> 00:13:48,707
‏افشانه‌هاي اقيانوس سرد است

94
00:13:52,833 --> 00:13:54,716
‏و مرگ شما در راه هست

95
00:14:18,232 --> 00:14:19,222
!بیا

96
00:14:35,709 --> 00:14:37,293
‏خواهش مي‌کنم، بيا

97
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
‏سپرهاتون رو بگيريد

98
00:14:53,102 --> 00:14:54,966
‏دستم رو بگير

99
00:15:32,766 --> 00:15:33,834
‏نه

100
00:15:34,059 --> 00:15:35,364
‏پسرا، اوبه

101
00:15:36,270 --> 00:15:37,319
‏بدوييد

102
00:16:47,798 --> 00:16:49,163
!از اون طرف

103
00:16:49,258 --> 00:16:50,339
!حمله

104
00:17:08,529 --> 00:17:09,718
‏عقب نشيني کنيد

105
00:17:10,322 --> 00:17:11,494
!‏عقب نشيني کنيد

106
00:17:24,378 --> 00:17:25,480
‏بگيرش

107
00:17:29,216 --> 00:17:31,083
!‏بکش! بکش

108
00:18:16,430 --> 00:18:17,866
!‏سپر بگيريد! سپر بگيريد

109
00:18:18,307 --> 00:18:19,515
‏به بقيه کمک کنيد

110
00:18:19,516 --> 00:18:20,933
‏اينجوري جوابم رو ميدي

111
00:18:20,934 --> 00:18:22,007
‏سپرها بالا

112
00:18:22,811 --> 00:18:23,811
‏پدر

113
00:18:25,272 --> 00:18:26,393
‏رگنار

114
00:18:27,024 --> 00:18:28,047
‏پدر

115
00:18:28,358 --> 00:18:30,693
‏وقتي همه مي‌خواستن بميري

116
00:18:30,694 --> 00:18:32,354
!‏من زنده‌ نگهت داشتم

117
00:18:33,363 --> 00:18:35,198
‏تو قلبم رو شکستي، برادر

118
00:18:35,199 --> 00:18:36,627
‏قلبم رو شکستي، برادر

119
00:18:36,700 --> 00:18:38,163
‏بايد عقب نشيني کنيم

120
00:18:40,662 --> 00:18:43,200
‏و اينطوري جواب عشقم بهت رو ميدي؟

121
00:18:46,960 --> 00:18:48,565
!‏پارو بزنيد!‌ عقب نشيني کنيد

122
00:18:48,587 --> 00:18:49,817
‏عقب نشيني

123
00:18:50,380 --> 00:18:51,381
‏پارو بزنيد

124
00:18:51,465 --> 00:18:53,598
!‏- پارو بزنيد
‏ - سپر بگيريد

125
00:19:36,093 --> 00:19:38,007
‏يه پيروزي بزرگ بود، کنت رولو، درسته؟

126
00:19:45,143 --> 00:19:46,456
‏چقدر زن بينشون هست

127
00:19:47,062 --> 00:19:48,248
‏کي فکرشو مي‌کنه

128
00:19:49,356 --> 00:19:51,077
‏مثل مردا شجاعن

129
00:19:52,234 --> 00:19:54,715
..‏بعضي وقتا بعضياشون از مردها شجاع‌تر

130
00:19:55,487 --> 00:19:57,029
‏و خشم‌آلود تر هستن

131
00:19:57,030 --> 00:19:58,414
‏اسمش لاگرثاست

132
00:19:58,907 --> 00:19:59,977
‏مي‌شناسيش؟

133
00:20:01,410 --> 00:20:03,967
‏زن‌داداشم بود

134
00:20:04,830 --> 00:20:06,223
‏هنوزم کنارشه؟

135
00:20:06,957 --> 00:20:08,043
‏آره

136
00:20:08,542 --> 00:20:09,791
‏ديديش؟

137
00:20:10,711 --> 00:20:11,753
‏آره

138
00:20:13,255 --> 00:20:14,908
‏پس احتمالا منم مي‌بينمش

139
00:20:15,507 --> 00:20:16,845
‏و باهاش ملاقات مي‌کنم

140
00:20:18,135 --> 00:20:19,152
‏احتمالا

141
00:20:23,181 --> 00:20:25,349
‏نمي‌دونم چرا اومدي اينجا

142
00:20:26,059 --> 00:20:28,555
‏تو که نمي‌دونستي رگنار رفته پاريس؟

143
00:20:29,146 --> 00:20:30,530
‏نه

144
00:20:31,273 --> 00:20:33,774
‏اما در مورد حمله‌ش به پاريس شنيدم

145
00:20:33,775 --> 00:20:35,526
‏شنيدم که خيلي مريض بوده

146
00:20:35,527 --> 00:20:38,792
‏در واقع تعجب کردم که هنوز زنده‌ست

147
00:20:48,999 --> 00:20:50,740
‏دوباره برگشته پاريس

148
00:20:51,084 --> 00:20:53,966
‏و اين دفعه اوبه و ويسترک رو
‏با خودش برده

149
00:20:59,718 --> 00:21:01,020
...‏به خاطر اتفاقي که دفعه‌ي قبل افتاد

150
00:21:01,085 --> 00:21:02,761
‏داره من رو مجازات مي‌کنه

151
00:21:10,350 --> 00:21:12,473
‏به کجاهاي ديگه سفر کردي؟

152
00:21:14,942 --> 00:21:17,526
‏خيلي جاها

153
00:21:17,527 --> 00:21:19,103
‏آمارشون از دستم در رفته

154
00:21:19,905 --> 00:21:22,198
‏قدم زدن بين دنيا‌ها

155
00:21:22,199 --> 00:21:23,914
‏بين مرگ و زندگي

156
00:21:44,388 --> 00:21:46,010
‏معمولا خوابت رو مي‌بينم

157
00:21:50,727 --> 00:21:52,019
..‏بالاخره

158
00:21:55,273 --> 00:21:56,886
‏منم ‏از بازگشتم خوشحالم

159
00:22:13,417 --> 00:22:15,109
!‏زود باشيد! سوار بشيد

160
00:22:19,923 --> 00:22:20,965
!‏توجه کنيد

161
00:22:28,056 --> 00:22:30,308
‏باشد که خداوند سفرتون به مرسيا
‏رو مورد رحمتش قرار بده

162
00:22:30,332 --> 00:22:37,332
« آوا‌-مــووی »

163
00:22:53,330 --> 00:22:54,570
!ادامه بدید

164
00:23:14,811 --> 00:23:17,022
‏- توقف کنيد
‏- توقف کنيد

165
00:23:55,435 --> 00:23:56,603
‏هلگا

166
00:23:57,479 --> 00:23:58,704
!‏هلگا

167
00:24:04,694 --> 00:24:06,588
‏کجايي، هوريک؟

168
00:24:07,697 --> 00:24:08,983
‏فلوکي

169
00:24:12,202 --> 00:24:14,358
‏موراگ!‌ کجايي؟

170
00:24:28,885 --> 00:24:30,252
‏نگران نباش

171
00:24:30,762 --> 00:24:31,996
‏خواهش مي‌کنم نمير

172
00:24:39,479 --> 00:24:41,106
!‏پدر

173
00:25:33,782 --> 00:25:36,945
خب پس شمالیا عقب نشینی کردن

174
00:25:37,161 --> 00:25:38,367
بله قربان

175
00:25:38,454 --> 00:25:40,695
امروز نیروهای شما
یک پیروزی بزرگ به دست آوردن

176
00:25:40,789 --> 00:25:42,200
ما بسیاری از کشتی‌های اونارو غرق کردیم

177
00:25:42,291 --> 00:25:43,747
و کاملا اونارو درهم کوبیدیم

178
00:25:50,466 --> 00:25:52,127
نظرتون چیه قربان؟

179
00:25:52,634 --> 00:25:56,093
بنظرم، ما عبور برادرم
از رودخونه رو به تاخیر انداختیم

180
00:25:56,180 --> 00:25:57,170
فقط همین

181
00:25:57,264 --> 00:25:59,722
اوه، بیخیال قربان

182
00:25:59,975 --> 00:26:01,215
!قطعا خیلی بیشتر از اینه

183
00:26:01,310 --> 00:26:02,892
خودتون دیدید چطور بود

184
00:26:02,978 --> 00:26:05,390
ما باید این پیروزی بزرگ رو جشن بگیریم

185
00:26:06,690 --> 00:26:08,055
تا زمانی که برادرم زندس

186
00:26:08,150 --> 00:26:09,811
دلیلی برای جشن گرفتن وجود نداره

187
00:26:11,695 --> 00:26:16,312
اوه شاید شما نمیخواید که شکست
هم‌نوع خودتون رو جشن بگیرید

188
00:26:16,617 --> 00:26:19,075
من امروز دیدم که چیشد، کنت اودو

189
00:26:19,161 --> 00:26:20,743
و بعد از تمام کارایی که دوک برای ما کرد

190
00:26:20,829 --> 00:26:23,742
چطور جرعت میکنی که متعهد بودن
اون رو زیر سوال ببری؟

191
00:26:23,832 --> 00:26:26,073
بانوی من، من فقط یه سوال پرسیدم

192
00:26:26,168 --> 00:26:28,034
من شخصا دلیلی نمی بینم

193
00:26:28,128 --> 00:26:30,745
که به حسن نیت قربان شک داشته باشم

194
00:26:30,839 --> 00:26:32,045
منم شکی ندارم

195
00:26:33,258 --> 00:26:35,340
و من توجهم به هشداری که داد جلب شد

196
00:26:35,427 --> 00:26:38,135
اینکه نبرد ما تازه شروع شده

197
00:26:39,515 --> 00:26:41,176
به هرحال، کنت اودو

198
00:26:41,850 --> 00:26:44,262
ایشون راه و روش های مردم شمالی رو

199
00:26:44,353 --> 00:26:45,935
خیلی بهتر از شما میدونه

200
00:27:51,837 --> 00:27:54,295
‏چرا نمي‌توني بهم بگي چه اتفاقي افتاد؟

201
00:27:55,133 --> 00:27:56,311
‏گفتنش سخته

202
00:27:56,593 --> 00:27:57,858
‏چرا سخته؟

203
00:28:00,430 --> 00:28:02,365
‏چون تقصير پدرم بوده

204
00:28:05,185 --> 00:28:06,449
‏تو خوش‌بختي؟

205
00:28:07,312 --> 00:28:08,799
‏بچه‌اي داري؟

206
00:28:11,357 --> 00:28:13,325
‏تو که بلدي بچه‌دار بشي، مگه نه؟

207
00:28:14,986 --> 00:28:16,764
‏تا حالا هم‌آميزي اسب‌ها رو نديدي؟

208
00:28:26,456 --> 00:28:29,381
‏تو سه فرزند خواهي داشت

209
00:28:29,709 --> 00:28:31,011
‏نگران نباش

210
00:28:40,595 --> 00:28:42,363
‏همسرت کجاست؟

211
00:28:42,972 --> 00:28:44,892
‏با شاه رگنار به جنگ رفته

212
00:28:45,642 --> 00:28:47,491
‏پس بايد خيلي تنها باشي

213
00:28:50,188 --> 00:28:52,480
‏تو براي ناراحت بودن خيلي زيبايي

214
00:28:54,859 --> 00:28:56,318
‏نمي‌تونم درک کنم

215
00:28:57,028 --> 00:28:58,740
‏نمي‌دونم کي هستي

216
00:28:59,906 --> 00:29:03,850
،‏اما وقتي نگاهم مي‌کني
‏احساس خشنودي و خوبي دارم

217
00:29:04,869 --> 00:29:06,961
‏پر از اميد به آينده‌ام

218
00:29:08,623 --> 00:29:10,874
‏مي‌دونم که يه مرد مقدسي

219
00:29:12,293 --> 00:29:14,387
‏مردي نزديک به خدايان

220
00:29:49,706 --> 00:29:52,474
!‏ايدو! ايدو

221
00:30:07,515 --> 00:30:09,421
‏يه مقدار از اون داروي چيني بهم بده

222
00:30:13,646 --> 00:30:15,522
‏نمي‌خوايد بخوابيد؟

223
00:30:15,523 --> 00:30:16,702
‏نه، فقط بدش من

224
00:30:17,775 --> 00:30:19,250
‏چيزي نمونده

225
00:30:21,654 --> 00:30:24,382
‏ببين، زن
‏امروز اوضاع خيلي بد پيش رفته

226
00:30:24,949 --> 00:30:27,784
‏نمي‌خوام باهات بحث کنم
‏فقط بدش من

227
00:30:27,785 --> 00:30:28,912
‏خواهش مي‌کنم

228
00:30:29,787 --> 00:30:30,872
..‏شاه هارالد گفت که امروز

229
00:30:30,914 --> 00:30:32,504
...‏به درک که کينگ هارالد چي گفته

230
00:30:33,082 --> 00:30:34,083
‏کجاست؟

231
00:30:44,677 --> 00:30:45,838
‏کجاست؟

232
00:30:52,769 --> 00:30:53,894
‏رگنار

233
00:33:02,231 --> 00:33:04,985
‏اين ادعيه حالت رو بهتر مي‌کنه، هلگاي عزيزم

234
00:36:46,205 --> 00:36:47,660
‏آمين

235
00:38:11,040 --> 00:38:13,687
‏اين همون مرديه که به اسم
‏دابليو مي‌شناسمش

236
00:38:15,503 --> 00:38:17,626
..‏که در واقع همون شاهزاده ويگستن

237
00:38:18,047 --> 00:38:19,647
‏از خانواده‌ وفادار مرسياست

238
00:38:20,216 --> 00:38:21,231
‏درسته؟

239
00:38:21,425 --> 00:38:22,441
‏بله، شاه اکبرت

240
00:38:22,968 --> 00:38:24,134
‏درسته

241
00:38:27,014 --> 00:38:28,939
‏مکان جالبي براي ملاقاتمونه

242
00:38:29,350 --> 00:38:30,576
‏هم عقيده‌ايم

243
00:38:31,227 --> 00:38:34,809
‏چون اينجا مقبره شاهان و ملکه‌هاي مرسياست

244
00:38:35,314 --> 00:38:36,444
‏خانواده‌ي من

245
00:38:37,775 --> 00:38:41,157
‏اين جعبه‌ها حاوي اسکلت
‏نياکان منه

246
00:38:41,821 --> 00:38:44,906
..‏اکثرشون برميگرده به دوران طلايي مرسيا

247
00:38:44,907 --> 00:38:48,201
..‏که امپراتوري قدرتمند و سربلندي داشتيم

248
00:38:48,202 --> 00:38:52,071
‏که يه سر و گردن از تمامي امپراتوري‌هاي اين جزيره
‏قوي‌تر بود

249
00:38:53,374 --> 00:38:55,917
‏اکثر اسکلت‌هايي که مربوط
..به زمان‌هاي نزديکه

250
00:38:55,918 --> 00:38:58,892
‏به خاطر آدمکشي اتفاق افتاده

251
00:39:00,756 --> 00:39:02,758
..‏در اين رديف، پدرم

252
00:39:03,008 --> 00:39:05,393
..‏برادرم، عموهام

253
00:39:05,886 --> 00:39:07,258
‏و پسرانم هستند

254
00:39:08,806 --> 00:39:12,307
‏و اينم مادر تقديس‌ شده‌ام هستش

255
00:39:15,229 --> 00:39:18,773
..‏شاهد سلاخي شدن نوه‌هاش بود

256
00:39:18,774 --> 00:39:20,400
..‏درست قبل از اينکه کورش کنن

257
00:39:20,401 --> 00:39:23,445
‏زبان و سينه‌هاش رو ببرن

258
00:39:23,446 --> 00:39:26,111
‏و زنده زنده بسوزوننش

259
00:39:26,782 --> 00:39:28,374
‏و ‏‏کي اينکارو کرد؟

260
00:39:28,826 --> 00:39:29,923
‏خاندان خودم

261
00:39:31,433 --> 00:39:34,451
..‏يک خرابه‌ي رو به انحطاط

262
00:39:34,452 --> 00:39:36,837
‏که از نامي برجسته باقي مونده

263
00:39:38,639 --> 00:39:41,285
..‏و تو به خاطر اهداف خودت

264
00:39:41,286 --> 00:39:44,345
‏به يک نفر از خاندان من پناه ميدي

265
00:39:44,758 --> 00:39:45,886
‏کويينترث

266
00:39:46,634 --> 00:39:48,459
...‏کسي که بعد از کشتن پدر و برادرانش

267
00:39:48,460 --> 00:39:51,502
‏ادعاي تاج و تخت مي‌کنه

268
00:39:51,503 --> 00:39:56,491
‏من روي هيچ علاقه‌ي شخصي‌اي بهش پناه ندادم

269
00:39:56,492 --> 00:39:58,857
..‏فقط به خاطر اينکه فکر مي‌کردم

270
00:39:59,815 --> 00:40:01,858
‏بتونه عاملي تثبيت کننده باشه

271
00:40:01,859 --> 00:40:04,941
‏آخرين چيزي که بهش نياز داشتم
‏يه همسايه‌ي پر هرج و مرج بود

272
00:40:06,113 --> 00:40:08,823
..‏اگه تصور کردي که کويينترث

273
00:40:08,824 --> 00:40:11,034
‏مي‌تونه فرمانروايي آرام و تثبيت کننده‌اي

274
00:40:11,035 --> 00:40:13,448
‏در اين تيمارستاني که ما مرسيا صداش مي‌کنيم
...‏‏داشته باشه

275
00:40:13,871 --> 00:40:16,311
‏پس تو هم مثل بقيه ديوونه‌اي

276
00:40:19,335 --> 00:40:21,837
‏هر چند، شک دارم

277
00:40:22,838 --> 00:40:24,227
‏من از جاه طلبي‌هات خبر دارم

278
00:40:26,509 --> 00:40:27,929
‏بريم سر اصل مطلب

279
00:40:28,469 --> 00:40:30,852
‏شما پيشنهاد اين ملاقات رو داديد

280
00:40:32,223 --> 00:40:33,252
‏براي پايان چي؟

281
00:40:33,891 --> 00:40:34,975
‏درسته

282
00:40:35,476 --> 00:40:36,555
‏براي پايان

283
00:40:36,894 --> 00:40:38,145
‏دقيقا

284
00:40:40,022 --> 00:40:42,524
‏اين کسايي که اسم خودشون رو گذاشتن شوراي حاکم

285
00:40:42,525 --> 00:40:44,859
‏همه‌شون احمق و تقليد کار و دائم الخمر هستن

286
00:40:44,860 --> 00:40:45,861
‏و اکثرشون رابطه‌ي‌ نزديکي ندارن

287
00:40:47,154 --> 00:40:48,681
‏انگار يه آفتي بينشون افتاده

288
00:40:49,740 --> 00:40:51,276
‏پيشنهاد من ساده‌ست

289
00:40:52,034 --> 00:40:54,294
‏من هنوز يه جورايي يه ارتش دارم

290
00:40:55,496 --> 00:40:57,413
..‏به ارتش شما ملحق ميشيم و باور کنيد

291
00:40:57,414 --> 00:41:01,366
‏که به راحتي شورا و چاپلوسانشون رو شکست ميديم

292
00:41:03,671 --> 00:41:04,795
‏و بعدش؟

293
00:41:05,422 --> 00:41:07,089
‏و بعدش مي‌خوام از اين دنيا چشم بپوشم

294
00:41:08,008 --> 00:41:09,777
‏به اندازه‌ي کافي به چشم ديدم

295
00:41:11,262 --> 00:41:13,220
‏اونا فاسدم کردن، اينو مي‌دونم

296
00:41:13,889 --> 00:41:15,972
‏اما چطور ممکنه فاسد نشد

297
00:41:17,685 --> 00:41:19,870
‏همچنين ايمانم به خدا رو از دست دادم

298
00:41:21,146 --> 00:41:22,855
..‏ديگه نمي‌تونم تصور کنم

299
00:41:22,856 --> 00:41:26,447
‏که پروردگار فرمان مرگ تمامي
‏کسايي که دوستشون داشتم رو داده

300
00:41:28,654 --> 00:41:30,789
‏اما اين راه به نااميدي ختم ميشه

301
00:41:31,448 --> 00:41:34,237
‏و اميدوارم قبل از اينکه بميرم
‏وارد جاده‌ي اميد بشم

302
00:41:35,202 --> 00:41:36,911
..‏از اين رو، بعد از پيروزيمون

303
00:41:36,912 --> 00:41:39,360
‏مرسيا و انگليستان رو ترک مي‌کنم

304
00:41:40,624 --> 00:41:42,973
‏و همچون فقيري دوره گرد
‏به روم سفر مي‌کنم

305
00:41:44,949 --> 00:41:46,037
...‏فقط يه فرصت ميخوام

306
00:41:46,038 --> 00:41:47,721
‏تا از گناهانم رهايي پيدا کنم

307
00:41:52,177 --> 00:41:54,928
‏و امپراتوري؟

308
00:41:57,433 --> 00:42:00,146
‏ورفرث، جعبه‌ي مادرم رو بيار

309
00:42:05,733 --> 00:42:08,968
‏رسما امپراتوري رو به نام شما اعلام مي‌کنم

310
00:42:11,447 --> 00:42:15,423
‏پس از اين شما همزمان
‏شاه وسکس و مرسيا خواهيد بود

311
00:42:16,785 --> 00:42:18,656
‏قلمرو شما بزرگ‌تر خواهد شد

312
00:42:19,622 --> 00:42:23,082
..‏اما من در شما رهبري قوي و جاه‌طلب مي‌بينم

313
00:42:23,083 --> 00:42:25,585
..‏که مي‌تونه هر دو کشور رو به جلو سوق بده

314
00:42:25,586 --> 00:42:27,713
‏و ازشون در برابر دشمن‌ها دفاع کنه

315
00:42:27,963 --> 00:42:29,813
‏مخصوصا در برابر شمالي‌ها

316
00:42:32,259 --> 00:42:33,328
‏بازش کن

317
00:42:39,475 --> 00:42:42,822
‏اين زماني تاج اجدادي مرسيا بود

318
00:42:44,647 --> 00:42:46,051
..‏حالا تاج شما خواهد شد

319
00:42:47,024 --> 00:42:49,023
‏شاه اکبرت

320
00:43:14,968 --> 00:43:18,012
‏ما سه روزه منتظر نقشه‌ي حمله‌ايم

321
00:43:18,013 --> 00:43:21,182
‏هر چي بيشتر طول بکشه، به فرانسوي‌ها
‏شانس بيشتري ميديم تا بهمون حمله کنن

322
00:43:21,183 --> 00:43:22,740
‏تصميمت چيه؟

323
00:43:25,896 --> 00:43:27,213
!‏پدر

324
00:43:36,532 --> 00:43:38,849
‏بهشون بگو فردا از رودخونه برميگرديم

325
00:43:50,045 --> 00:43:51,087
‏حالت خوبه؟

326
00:43:51,088 --> 00:43:54,067
‏فقط بهشون بگو فردا عقب نشيني مي‌کنيم

327
00:44:07,646 --> 00:44:08,731
‏چي؟

328
00:44:11,108 --> 00:44:12,192
‏آره

329
00:44:12,901 --> 00:44:14,153
‏فردا

330
00:44:14,695 --> 00:44:15,904
‏عقب نشيني مي‌کنيم

331
00:44:16,599 --> 00:44:38,599
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
