1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:30,425 --> 00:01:31,719
‏همينجا وايستا

3
00:01:32,177 --> 00:01:33,811
‏اين قبر فرمانده کالفه؟

4
00:01:37,348 --> 00:01:39,140
‏مي‌توني بپرسم چرا کشتيش؟

5
00:01:42,854 --> 00:01:44,395
‏يه قولي داده بودم

6
00:01:46,107 --> 00:01:47,919
‏قول داده بودم که به خاطر
‏غصب قلمروم مي‌کشمش

7
00:01:53,593 --> 00:01:55,768
،‏فکر مي‌کردم حالا که فرمانده کالف مُرده

8
00:01:56,598 --> 00:01:58,361
‏از اينجا ميري

9
00:01:59,204 --> 00:02:00,246
‏نه

10
00:02:00,872 --> 00:02:03,781
‏من مي‌خوام با تو و رگنار به پاريس برگردم

11
00:02:08,880 --> 00:02:10,048
‏بيا اينجا، گاتروم

12
00:02:16,054 --> 00:02:17,338
‏من به زودي اينجا رو ترک مي‌کنم

13
00:02:18,431 --> 00:02:19,964
‏ارلندر هم با من داره مياد

14
00:02:21,392 --> 00:02:25,117
‏نصيحت مي‌کنم
‏به دوستانت نزديک بموني

15
00:02:25,313 --> 00:02:28,129
‏چون بعضي‌هاشون به زودي قراره بميرن

16
00:02:28,816 --> 00:02:30,067
..‏و بقيه‌شون

17
00:02:32,070 --> 00:02:34,313
‏بقيه‌شون هم بهت خيانت مي‌کنن

18
00:02:36,824 --> 00:02:38,582
‏- متوجهي؟
‏- بله

19
00:02:44,582 --> 00:02:45,749
‏ارلندر

20
00:02:47,669 --> 00:02:50,686
...‏اگه مي‌خواي بياي پاريس

21
00:02:50,755 --> 00:02:53,559
‏بايد يکي از قايق‌هات رو با زنان جنگجوي من
‏به اشتراک بذاري

22
00:03:20,451 --> 00:03:21,605
...‏اولا

23
00:03:22,047 --> 00:03:25,926
‏مي‌خوام اعلام کنم که سه هفته‌ي ديگه
‏اينجا رو به سمت پاريس ترک مي‌کنيم

24
00:03:34,507 --> 00:03:36,045
‏اما امروز کار ديگه‌اي داريم

25
00:03:36,342 --> 00:03:39,938
‏و اينجاييم تا مراسمي
‏بسيار مهم رو برپا کنيم

26
00:03:40,013 --> 00:03:45,642
‏که درش.. دو پسر من
‏اوبه و ويستبرگ

27
00:03:46,936 --> 00:03:49,053
‏دست‌بند‌هاي مقدسشون رو دريافت مي‌کنن

28
00:03:52,608 --> 00:03:53,818
‏زانو بزنيد

29
00:04:01,492 --> 00:04:04,139
‏اين پيشکش زمين رو بگيريد

30
00:04:04,203 --> 00:04:07,881
‏تا يادآورتون باشه که شما هم به زمين
‏و هم به دريا تعلق داريد

31
00:04:18,343 --> 00:04:20,820
‏اين دست‌بند‌ها نشانه‌ي
‏به بلوغ رسيدن شماست

32
00:04:20,887 --> 00:04:24,279
‏همينطور موجب وفاداري و وظيفه‌شناسي شما
‏نسبت به من ميشه

33
00:04:24,349 --> 00:04:26,763
..‏نسبت به شاه و پدرتوم

34
00:04:28,478 --> 00:04:31,078
‏و سوگندتون روي اين دست‌بند بايد حفظ بشه

35
00:04:31,147 --> 00:04:34,120
‏وگرنه شرافت و جايگاهتون در والهالا رو از دست ميديد
(‏(بهشت وايکينگ‌ها

36
00:04:34,192 --> 00:04:35,957
‏متوجهيد؟

37
00:04:36,023 --> 00:04:37,336
‏- بله، پدر
‏- بله، پدر

38
00:04:38,845 --> 00:04:41,125
‏- قسم ميخوري؟
‏- بله، پدر

39
00:04:42,533 --> 00:04:43,659
‏بگيريد

40
00:04:46,162 --> 00:04:47,580
!‏دست بند‌هاتون رو بندازيد، برادران من

41
00:04:57,006 --> 00:04:58,177
‏بيايد اينجا

42
00:05:08,601 --> 00:05:10,841
‏پسرها رو با خودم به پاريس ميبرم

43
00:05:16,067 --> 00:05:17,266
‏سنشون خيلي کمه

44
00:05:17,335 --> 00:05:19,368
‏اين تصميم منه، چه بخوان چه نخوان

45
00:05:19,437 --> 00:05:21,831
‏و براي ديدباني اونقدرا هم کم سن و سال نيستن

46
00:05:24,019 --> 00:05:27,395
‏تا جايي که يادم مياد ‏در هر صورت، جاشون کنار من امن‌تره

47
00:05:28,364 --> 00:05:30,408
‏تا اينکه بخوان مثل پارسال کنار تو باشن

48
00:05:33,332 --> 00:05:37,332
وسکس

49
00:05:57,900 --> 00:06:00,971
‏خاندان‌ها، اشراف زاده‌ها و دوستان

50
00:06:01,040 --> 00:06:05,310
‏شما رو گرد هم آوردم چون تصميم
‏مهمي گرفته‌ام

51
00:06:07,118 --> 00:06:08,283
..‏آلفرد

52
00:06:11,622 --> 00:06:13,528
‏بيا عزيزم

53
00:06:16,810 --> 00:06:22,407
‏تصميم گرفتم نوه‌ي عزيزم
‏شاهزاده آلفرد رو براي زيارت به روم بفرستم

54
00:06:23,261 --> 00:06:27,106
‏تا بتونه تمام شهر مقدس
‏و شخص حضرت پاپ رو ملاقات کنه

55
00:06:29,759 --> 00:06:32,066
،‏اين ايده رو پدر پرودنتيوس بهم داد

56
00:06:32,091 --> 00:06:34,043
،‏کسي که قبلا شهر مقدس رو زيارت کرده

57
00:06:34,111 --> 00:06:37,030
‏و طي اين سفر در مقام راهنماي
‏شاهزاده آلفرد خواهد بود

58
00:06:37,607 --> 00:06:41,295
..‏حالا ممکنه بعضياتون بخوايد بپرسيد که

59
00:06:41,319 --> 00:06:43,949
‏چرا بايد آلفرد و نه برادر بزرگترش رو بفرستم؟

60
00:06:44,030 --> 00:06:46,161
‏و پاسخ من به شما اينه

61
00:06:46,532 --> 00:06:49,129
‏همه‌مون از شرايط تولد آلفرد مطلعيم

62
00:06:50,509 --> 00:06:52,360
..‏من معتقد بودم

63
00:06:52,881 --> 00:06:54,735
..‏و همچنان معتقدم که

64
00:06:55,041 --> 00:06:59,263
‏آلفرد براي اهداف بزرگي توسط خداوند انتخاب شده

65
00:06:59,795 --> 00:07:02,191
...‏اين ماجراجويي يک آماده‌سازي براي

66
00:07:02,215 --> 00:07:05,317
‏آينده‌ي بزرگيه که خداوند براش مقدر کرده

67
00:07:05,843 --> 00:07:09,796
‏پدر، اي کاش اول از همه اين موضوع رو با من
‏در ميون ميذاشتيد

68
00:07:10,520 --> 00:07:13,951
‏مسير روم پر از خطرهاي ناگفتنيه
‏و پسرم هنوز خيلي کم سن و ساله

69
00:07:14,060 --> 00:07:15,915
..‏بله، من از خطرها آگاهم

70
00:07:16,020 --> 00:07:19,101
‏به همين خاطر مي‌خوام که
‏شخصا پسرت رو همراهي کني

71
00:07:19,190 --> 00:07:21,880
‏تا اسباب مراقبت و رفاهش رو فراهم کني

72
00:07:25,363 --> 00:07:27,509
،‏پسرم

73
00:07:27,576 --> 00:07:31,490
..‏مرد دينداري مثل تو چطور مي‌تونه

74
00:07:31,684 --> 00:07:33,727
..‏سفر زيارتي به مرکز اعتقادي دنياي ما

75
00:07:33,850 --> 00:07:37,650
‏و همچنين ملاقات زادگان سنت پيتر رو رد کنه؟

76
00:07:37,797 --> 00:07:41,178
‏نه ، اما چه کسي ارتش ما رو
‏بر عليه مرسيا رهبري کنه

77
00:07:41,303 --> 00:07:43,865
‏و ملکه‌ي برحقش رو
‏بر روي تخت بنشونه؟

78
00:07:44,111 --> 00:07:49,247
‏خيالت از اين بابت راحت. من شخصا
‏ارتشمون رو رهبري مي‌کنم

79
00:08:02,693 --> 00:08:04,906
‏چقدر طول ميکشه تا به روم برسيم؟

80
00:08:06,404 --> 00:08:07,405
..‏پدر

81
00:08:11,576 --> 00:08:12,810
‏دوباره ازش بپرس

82
00:08:13,828 --> 00:08:15,243
‏چقدر طول ميکشه؟

83
00:08:15,746 --> 00:08:19,601
..‏سرورم، ما روزانه بيست کيلومتر پيشروي مي‌کنيم

84
00:08:19,625 --> 00:08:23,790
‏و کل سفر 1700 کيلومتره

85
00:08:23,921 --> 00:08:25,649
‏خيلي خسته کننده خواهد بود

86
00:08:25,798 --> 00:08:28,434
‏فقط پاهاي شما خسته ميشه، اعلي حضرت

87
00:08:28,801 --> 00:08:31,034
..‏اما در انتهاي سفر

88
00:08:31,345 --> 00:08:35,468
‏روح شما با خوشي و خشنودي
‏مالامال خواهد شد

89
00:09:03,461 --> 00:09:05,392
‏بذار خودم داروم رو درست کنم

90
00:09:07,048 --> 00:09:10,444
‏نميشه که مثل يه بچه به خوردم بديش

91
00:09:13,012 --> 00:09:17,406
‏وقتي صحبت اين چيزاست
‏يه بچه‌اي

92
00:09:17,475 --> 00:09:23,234
‏و يه نفر بايد چيزي که ظاهرا تو نمي‌توني رو
‏کنترل کنه

93
00:09:23,481 --> 00:09:25,799
‏پس وقتي برم پاريس چيکار کنم؟

94
00:09:26,150 --> 00:09:29,432
‏کاري نداره. من رو با خودت ببر

95
00:09:32,990 --> 00:09:34,450
‏منم مي‌خوام بيام

96
00:09:35,868 --> 00:09:37,625
‏نمي‌خوام اينجا بمونم

97
00:09:39,872 --> 00:09:42,152
،‏گفتي هر کاري بخوام مي‌تونم بکنم

98
00:09:42,667 --> 00:09:46,147
‏اما من رو مثل يکي از موش‌هات داخل قفس نگه داشتي

99
00:09:46,170 --> 00:09:47,213
‏نه

100
00:09:54,345 --> 00:09:56,528
‏تنها راه همراه داشتن داروهات همينه

101
00:10:00,685 --> 00:10:03,593
‏و براي خيلي چيزاي ديگه هم
‏بهم نياز داري

102
00:10:04,063 --> 00:10:06,581
‏چه چيزاي ديگه‌اي؟

103
00:10:08,109 --> 00:10:09,335
‏من زبان فرانسوي رو بلدم

104
00:10:11,195 --> 00:10:12,351
‏تو بلدي؟

105
00:10:26,252 --> 00:10:28,254
‏بذار يه سوالي ازت بپرسم

106
00:10:34,468 --> 00:10:36,946
‏مي‌خوام روز مرگم رو بدونم

107
00:10:38,556 --> 00:10:41,872
‏روزي که مردي نابينا تو رو مي‌بينه
‏خواهي مرد

108
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
‏حقيقت داره؟

109
00:10:47,064 --> 00:10:48,365
‏بهم دروغ نگو

110
00:10:49,233 --> 00:10:51,497
‏راست و دروغش به تو بستگي داره

111
00:10:53,070 --> 00:10:54,633
..‏اما در مسير سرنوشت

112
00:10:54,944 --> 00:10:58,761
‏هر دومون مي‌دونيم که چي راست و دروغه

113
00:12:21,250 --> 00:12:25,834
‏وقتتون رو با نگاه به عقب تلف کنيد
‏مسيرمون اونطرفي نيست

114
00:12:41,803 --> 00:12:43,635
!!ثابت نگهش دارید

115
00:12:59,071 --> 00:13:00,903
..‏خب، فلوکي

116
00:13:02,616 --> 00:13:04,278
‏در چه حالي؟

117
00:13:05,286 --> 00:13:08,184
‏خوشحالم

118
00:13:08,289 --> 00:13:11,107
‏حس بودن در کنار دوستان

119
00:13:11,170 --> 00:13:15,858
‏چون تو هم بين مايي، فلوکي عزيز

120
00:13:15,921 --> 00:13:19,137
‏تو و ما در يه سمتيم
‏از صميم قلب حسش مي‌کنم

121
00:13:21,594 --> 00:13:24,107
‏اما راستش رو بگو

122
00:13:25,764 --> 00:13:28,548
‏ترجيح نميدادي همراه رگنار باشي؟

123
00:13:29,893 --> 00:13:30,906
‏هان؟

124
00:13:32,730 --> 00:13:33,772
‏نه

125
00:13:34,648 --> 00:13:38,694
‏فعلا با دوستان جديدم هستم
‏که به اندازه‌ي من خدايان رو دوست دارن
‏

126
00:13:39,653 --> 00:13:42,401
‏و هيچ‌وقت به خدايان خيانت نمي‌کنن

127
00:14:03,469 --> 00:14:06,628
‏بازم اون انگشتر، متوجه نميشم
‏اونو از کجا پيدا کردي؟

128
00:14:08,974 --> 00:14:12,101
‏از يه ديوونه‌اي که فرستاده بودنش
‏تا من رو بکشه، برش داشتم

129
00:14:23,072 --> 00:14:24,657
‏حالا متوجه شدي؟

130
00:15:00,693 --> 00:15:02,820
‏نترس

131
00:17:06,652 --> 00:17:07,778
‏سيگارد، چي شده؟

132
00:17:09,071 --> 00:17:10,274
‏هيچي

133
00:17:11,114 --> 00:17:14,434
‏برادرات رفتن، کسي نيست که باهاش بازي کني

134
00:17:15,244 --> 00:17:17,241
‏پس با برادرزاده‌ت سيگي بازي کن

135
00:17:19,623 --> 00:17:21,554
‏مي‌خواي بريم بيرون؟

136
00:17:39,226 --> 00:17:40,682
‏تو خيلي کثيفي

137
00:17:41,186 --> 00:17:42,878
‏اصلا حموم مي‌کني؟

138
00:17:50,821 --> 00:17:52,239
‏مادر

139
00:18:37,326 --> 00:18:38,994
!‏نگاه کنيد

140
00:18:44,708 --> 00:18:46,769
‏از مسير منحرف شديم
‏بايد به سمت جنوب بريم

141
00:18:50,172 --> 00:18:52,578
‏پسرا، به جاي بقيه حواستون باشه

142
00:18:56,302 --> 00:19:00,002
وسکس

143
00:19:05,187 --> 00:19:06,532
‏آمين

144
00:19:07,189 --> 00:19:08,273
‏آمين

145
00:19:08,774 --> 00:19:11,036
‏سفر به خير، زائرين

146
00:19:11,902 --> 00:19:15,682
‏باشد که خداوند با رحمتش
..شما رو در اين سفر طولاني

147
00:19:16,573 --> 00:19:18,380
‏ در امان نگه دارد

148
00:19:18,950 --> 00:19:21,763
‏و باشد که از ثمرات اين سفر لذت ببريد

149
00:19:24,206 --> 00:19:25,415
‏آلفرد

150
00:19:26,500 --> 00:19:29,438
‏من هر روز برات دعا مي‌کنم

151
00:19:29,628 --> 00:19:32,429
‏اما تو خيلي خوش‌شانسي

152
00:19:32,547 --> 00:19:36,148
‏مي‌دوني، وقتي که کثيفي
به حموم ميري تا خودت رو تميز کني

153
00:19:36,551 --> 00:19:40,344
‏اين سفر زيارتي مثل
‏حمام روحه

154
00:19:40,472 --> 00:19:43,026
‏کثيفي‌ها رو از روحت پاک مي‌کنه

155
00:19:47,437 --> 00:19:49,174
‏بدرود، پسرم

156
00:19:57,989 --> 00:19:59,285
‏پسرم

157
00:20:00,492 --> 00:20:02,384
‏دلم برات تنگ ميشه

158
00:20:02,452 --> 00:20:03,792
‏دوستت دارم

159
00:20:07,916 --> 00:20:09,560
..‏به حرف پدرت و

160
00:20:09,626 --> 00:20:11,679
‏پدر پرودنتيوس گوش کن
‏اونا صلاحت رو مي‌دونن

161
00:20:13,004 --> 00:20:14,333
‏و مراقب خودت باش

162
00:20:15,132 --> 00:20:16,539
‏بايد بريم

163
00:20:17,509 --> 00:20:25,004
‏هميشه اولين قدم سخت‌ترينه

164
00:20:55,171 --> 00:20:56,332
مگنوس

165
00:20:57,965 --> 00:20:59,626
مگنوس بیا اینجا

166
00:21:01,010 --> 00:21:02,341
بیا اینجا

167
00:21:04,138 --> 00:21:05,344
مگنوس

168
00:21:06,182 --> 00:21:09,095
تو پسر رگنار لاثبروک هستی

169
00:21:09,852 --> 00:21:12,935
رگنار لاثبروک الان مرد خیلی معروفیه

170
00:21:13,647 --> 00:21:16,014
مردیه که من به شدت اون رو تحسین می کنم

171
00:21:17,026 --> 00:21:19,688
من میخوام که تو بهتر بشناسیش مگنوس

172
00:21:20,196 --> 00:21:21,482
بیا داخل

173
00:21:23,032 --> 00:21:26,866
من یکسری بازی تخته‌ایه خیلی جالب دارم
که دوست دارم بهت نشون بدم

174
00:21:45,222 --> 00:21:46,256
‏اونجا رو نگاه

175
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
‏اونجا

176
00:21:54,731 --> 00:21:56,247
‏دو تا از کشتي‌هاي ما هستن

177
00:21:56,271 --> 00:22:03,271
« آوا‌-مــووی »

178
00:22:12,749 --> 00:22:15,334
!‏بکشيد! بکشيد

179
00:22:16,086 --> 00:22:17,251
‏بکشيد

180
00:22:29,599 --> 00:22:30,802
‏بر افراشته کنيد

181
00:23:12,058 --> 00:23:13,166
‏رگنار

182
00:23:19,274 --> 00:23:20,614
‏پيشاهنگ‌هاي فرانسوي

183
00:24:34,933 --> 00:24:36,387
‏شما رفقا روبراهيد؟

184
00:25:16,558 --> 00:25:17,890
‏توئي؟

185
00:25:20,353 --> 00:25:21,359
‏توئي، هاربارد؟

186
00:25:26,192 --> 00:25:27,405
‏چه کس ديگه‌اي مي‌تونه باشه؟

187
00:25:28,945 --> 00:25:30,206
‏چرا برگشتي؟

188
00:25:35,618 --> 00:25:37,204
‏مي‌دونستم که داري زجر مي‌کشي

189
00:25:37,912 --> 00:25:39,568
‏از تمام دردهات خبر داشتم

190
00:25:41,708 --> 00:25:44,409
‏چيزايي که نمي‌توني به هيچکس ديگه‌اي بگي

191
00:25:49,132 --> 00:25:53,725
‏به من ملحق شو تا به زجرهات پايان بدم

192
00:25:55,054 --> 00:25:57,136
‏و درمان و آزادت کنم

193
00:26:40,433 --> 00:26:43,323
‏- چرا داريم اينکارو مي‌کنيم، پدر
‏- خواهيد ديد

194
00:26:44,521 --> 00:26:47,121
‏آخرين کشتي ماست

195
00:26:47,190 --> 00:26:48,617
‏بدونيد که در برابرشون هستيم

196
00:27:28,523 --> 00:27:32,164
‏فرمانده اينگستد، پسرم چطوره؟
‏گاتروم چطوره؟

197
00:27:32,986 --> 00:27:34,724
‏پسرت روبراهه

198
00:27:35,405 --> 00:27:39,314
‏شک ندارم که خدايان چيزاي بزرگي
‏براش مقدر کرده‌اند

199
00:27:39,909 --> 00:27:42,323
‏ممنون
‏از شنيدنش خوشحال شدم

200
00:27:49,919 --> 00:27:51,083
‏چرا از اون پرسيدي؟

201
00:27:51,921 --> 00:27:53,381
‏چون بهش اعتماد دارم

202
00:27:54,757 --> 00:27:56,496
‏و من برات اهميتي ندارم؟

203
00:27:57,176 --> 00:27:59,739
‏بيا. هنوز خيلي نقاط مشترک داريم

204
00:27:59,762 --> 00:28:01,023
‏واقعا؟ اينطوره؟

205
00:28:02,599 --> 00:28:04,965
‏پسر تو نقطه‌ي اشتراکمونه

206
00:28:06,936 --> 00:28:09,471
‏احساساتت نسبت به بيورن برام اهميتي نداره

207
00:28:10,273 --> 00:28:11,781
‏چون اگه ازت بخوام بکشيش

208
00:28:12,692 --> 00:28:14,408
‏مجبوري اينکارو کني

209
00:28:14,736 --> 00:28:17,177
‏وگرنه من پسرت رو مي‌کشم

210
00:28:17,572 --> 00:28:20,256
‏و باور کن که لاگرثا نمي‌تونه از
‏جون پسرت مراقبت کنه

211
00:28:21,367 --> 00:28:26,089
‏فکر مي‌کردي که آزادي، توروي
تا بيورن رو بر من ترجيح بدي؟

212
00:28:29,626 --> 00:28:31,236
‏سخت در اشتباه بودي

213
00:28:36,966 --> 00:28:38,169
‏رگنار

214
00:28:53,441 --> 00:28:54,866
‏شليک علامت

215
00:28:56,653 --> 00:28:59,953
‏حالا خبر رسيدن ما
‏به زودي در پاريس پخش ميشه

216
00:29:09,123 --> 00:29:10,511
‏بيا، برادر

217
00:29:16,172 --> 00:29:17,325
‏من اينو برميدارم

218
00:29:20,969 --> 00:29:22,018
‏چيکار مي‌کني؟

219
00:29:22,679 --> 00:29:24,998
‏مي‌برمشون پياده روي

220
00:29:26,683 --> 00:29:28,583
‏بيايد

221
00:29:33,604 --> 00:29:36,291
‏- کجا ميري؟
‏- همراه دوستام ميرم

222
00:29:36,359 --> 00:29:38,781
‏رگنار چي؟ اونم دوستته

223
00:29:44,033 --> 00:29:45,526
‏- نه ديگه نيست، هلگا
..‏- اما اون

224
00:29:45,535 --> 00:29:47,132
‏منظورت چيه؟

225
00:29:48,204 --> 00:29:51,101
‏اون من رو شکنجه داد
‏و شرم زده کرد

226
00:29:52,041 --> 00:29:53,493
‏چطور مي‌تونه دوستم باشه؟

227
00:29:53,876 --> 00:29:55,547
‏اون از جونت گذشت

228
00:30:07,390 --> 00:30:09,014
‏پاشو، پاشو

229
00:30:24,574 --> 00:30:26,732
..‏قانعم کن که چرا به جاي

230
00:30:29,078 --> 00:30:31,420
‏مراقبت از بچه‌ت اينجا داري مي‌جنگي

231
00:30:42,508 --> 00:30:44,870
‏در مورد مرگ کالف باهام صحبت نکردي

232
00:30:46,220 --> 00:30:47,636
‏حتما قلبت رو شکسته

233
00:30:49,432 --> 00:30:50,853
‏معلومه که نشکسته

234
00:30:51,535 --> 00:30:54,107
‏قلب من مدت‌ها پيش شکسته

235
00:30:58,279 --> 00:30:59,982
...‏اما هنوز نمي‌فهمم

236
00:31:00,401 --> 00:31:03,505
‏چرا بايد جون بچه‌ت رو در جنگ به خطر بندازي

237
00:31:05,615 --> 00:31:07,167
‏فکر کردي با کي داري صحبت مي‌کني؟

238
00:31:07,658 --> 00:31:09,281
‏من زنت نيستم

239
00:31:13,915 --> 00:31:14,957
‏حرکت کنيد

240
00:31:18,252 --> 00:31:20,062
‏- زود باشيد، يالا
‏- حرکت کنيد

241
00:31:20,129 --> 00:31:21,561
‏- بجنبيد
‏- بلند شو

242
00:31:21,631 --> 00:31:23,272
‏شمائيد که مسيحي‌ها رو بدنام کرديد

243
00:31:23,341 --> 00:31:25,526
‏راسته که مي‌گن همه‌ي مسيحي‌ها
‏چاق و تنبل هستن

244
00:31:30,389 --> 00:31:31,609
‏همينجا بمونيد

245
00:31:39,148 --> 00:31:40,608
‏روشنشون کن

246
00:31:46,489 --> 00:31:47,786
‏فکر مي‌کني چي بگه؟

247
00:31:49,867 --> 00:31:53,090
‏فکر مي‌کنم که بخوان
‏آتش رو شعله ورتر کني

248
00:31:53,162 --> 00:31:55,489
‏- کمکشون کن، برادر. کمکمشون کن
‏- سعي مي‌کنم

249
00:32:02,713 --> 00:32:06,316
‏خب الآن يه پيغام ديگه براي پاريس فرستاديم

250
00:32:06,384 --> 00:32:08,276
‏پيغامي از طرف خدايان

251
00:32:08,344 --> 00:32:10,583
‏فکر مي‌کني بتونن ببينن؟

252
00:32:10,721 --> 00:32:14,064
‏فکر مي‌کني بتونن درکش کنن؟

253
00:33:35,598 --> 00:33:37,368
..‏شمالي‌ها برگشتن

254
00:33:37,767 --> 00:33:41,200
..‏و گفته شده که پرچم بلک ريون رو

255
00:33:41,270 --> 00:33:43,121
‏به نام شاه رگنار لاتبروک افراشته‌اند

256
00:33:45,441 --> 00:33:47,502
‏براي چنين روزي برنامه ريزي کرده بوديم

257
00:33:47,944 --> 00:33:51,041
..‏همينطوره. من و دوک رولو نيروهامون رو

258
00:33:51,113 --> 00:33:53,157
‏در دو برجي که در جناحين رودخانه ساخته‌ايم
‏هدايت مي‌کنيم

259
00:33:53,282 --> 00:33:57,620
‏و از اين برج‌ها در صورت لزوم
‏حتي تا پاي مرگ دفاع مي‌کنيم

260
00:33:57,954 --> 00:33:59,511
‏آماده‌ي مقابله با کافرين هستيم

261
00:34:00,414 --> 00:34:01,690
..‏اعلي حضرت

262
00:34:01,958 --> 00:34:04,432
‏شما بين شکست و پيروزي تفاوت ايجاد مي‌کنيد

263
00:34:04,961 --> 00:34:09,012
‏با کمک شما، مي‌تونيم دشمن رو نابود کنيم
‏و شکستشون بديم

264
00:34:09,632 --> 00:34:11,787
‏ازت خواهش و تمنا مي‌کنم

265
00:34:12,778 --> 00:34:17,495
‏حتي در برابرت زانو ميزنم
‏من، شخص امپراتور

266
00:34:17,565 --> 00:34:19,781
‏نوه‌ي شخص شارلمان

267
00:34:20,309 --> 00:34:21,348
‏بله

268
00:34:22,561 --> 00:34:23,934
..‏به خاطر تمام چيزايي که در اختيارت گذاشتيم

269
00:34:26,224 --> 00:34:28,025
‏التماست مي‌کنم

270
00:34:29,652 --> 00:34:30,947
‏که طرفت رو عوض نکني

271
00:34:31,988 --> 00:34:33,291
‏که بهمون خيانت نکني

272
00:34:33,990 --> 00:34:35,993
‏به نام پرودگارمان، عيسي مسيح

273
00:34:36,659 --> 00:34:38,249
‏و به خاطر پاريس

274
00:34:41,998 --> 00:34:44,190
‏پيش برادرت برنگرد

275
00:34:50,673 --> 00:34:52,248
‏من بهتون خيانت نمي‌کنم

276
00:34:53,676 --> 00:34:55,452
‏من به پاريس خيانت نمي‌کنم

277
00:34:55,678 --> 00:35:02,835
‏و به همسرم هم خيانت نمي‌کنم

278
00:35:00,557 --> 00:35:03,515
من باید پرچم سنت‌دنیس رو
به سمت قلعه بزارم

279
00:35:03,852 --> 00:35:05,843
این برای سربازان ما الهام‌بخش خواهد بود

280
00:35:06,062 --> 00:35:07,894
و ما پیروز خواهیم شد

281
00:35:08,690 --> 00:35:10,021
پدر، به من اعتماد کن

282
00:35:11,484 --> 00:35:13,145
من اطمینان کافی به

283
00:35:13,653 --> 00:35:16,691
وفاداری و امانتداری شما دارم دوک رولو

284
00:35:17,365 --> 00:35:19,026
من کاملا یقین دارم

285
00:35:20,535 --> 00:35:22,321
و مطمعنم که پیروز میشیم

286
00:35:24,331 --> 00:35:27,342
‏البته که اگر بتونه بهمون خيانت مي‌کنه

287
00:35:28,377 --> 00:35:32,373
‏پاريس نبايد هيچوقت به دست
‏يه کافر سپرده بشه

288
00:35:33,382 --> 00:35:34,885
‏فکر مي‌کردم که مسيحي شده

289
00:35:37,595 --> 00:35:40,223
‏واقعا باور مي‌کني؟

290
00:35:40,848 --> 00:35:45,868
‏واقعا ممکنه؟
‏من که اينطور فکر نمي‌کنم

291
00:35:45,936 --> 00:35:48,662
،‏وقتي رگنار پيداش بشه
‏وقتي برادرش پيداش بشه

292
00:35:48,731 --> 00:35:51,789
‏اينکه دوک رولوي ما باشه شرم‌زده‌اش نمي‌کنه

293
00:35:51,859 --> 00:35:54,043
‏فکر نمي‌کني از قبل براش برنامه ريخته باشن؟

294
00:35:54,945 --> 00:35:56,832
‏فکر مي‌کردم براي جنگيدن
‏نياز داريد کنارتون باشه

295
00:35:56,906 --> 00:35:58,239
‏اشتباه مي‌کردم

296
00:36:00,409 --> 00:36:02,052
‏اوايل برامون مفيد بود

297
00:36:02,119 --> 00:36:04,135
‏من بودم بعدش خلاصش مي‌کردم

298
00:36:04,205 --> 00:36:07,683
‏مي‌فهمي، اين تصميمات مهميه که يه
..امپراتور بايد اتخاذ کنه

299
00:36:07,750 --> 00:36:09,356
‏تا تاج و تختش رو حفظ کنه

300
00:36:14,548 --> 00:36:16,138
‏آماده‌اي تا لباسام رو دربيارم؟

301
00:36:19,428 --> 00:36:20,491
‏لباسات رو دربياري؟

302
00:36:21,597 --> 00:36:23,224
‏نه، امشب نه

303
00:36:23,933 --> 00:36:26,940
‏همينطوري مي‌بندمت

304
00:36:27,478 --> 00:36:28,838
‏هرطور که مايليد

305
00:37:01,595 --> 00:37:03,279
‏با شما خيلي بد رفتار شده

306
00:37:05,099 --> 00:37:07,059
‏امپراتور با يه شمالي اظهار دوستي مي‌کنه

307
00:37:08,232 --> 00:37:09,730
‏در صورتي که بايد بيشتر به شما اعتماد داشته باشه

308
00:37:11,106 --> 00:37:13,588
‏بايد به من بيشتر از يه شمالي اعتماد داشته باشه

309
00:37:16,980 --> 00:37:18,890
‏نمي‌دونه بايد به کي اعتماد کنه

310
00:37:24,326 --> 00:37:25,607
‏اون يه احمقه

311
00:37:27,162 --> 00:37:28,943
‏من که اميدم رو از دست دادم

312
00:37:29,623 --> 00:37:31,036
‏مي‌خواي چيکار کني؟

313
00:37:55,232 --> 00:37:57,712
‏اجازه هست؟

314
00:38:00,029 --> 00:38:01,906
‏بله، مي‌خواي چيکار کني؟

315
00:38:08,244 --> 00:38:09,325
!بزن

316
00:38:10,915 --> 00:38:13,224
‏براي بار دوم پاريس رو حفظ مي‌کنم

317
00:38:13,292 --> 00:38:15,562
‏به رولو نيازي ندارم
‏تنهايي انجامش ميدم

318
00:38:15,628 --> 00:38:17,153
‏- و بعدش؟
..‏- بعدش

319
00:38:19,757 --> 00:38:22,313
‏بر عليه امپراتور کودتا مي‌کنم

320
00:38:22,384 --> 00:38:25,238
‏مي‌کشمش و خودم به جاش مي‌شينم

321
00:38:25,304 --> 00:38:27,264
‏شما امپراتور ميشي؟

322
00:38:28,057 --> 00:38:31,574
‏بله، من امپراتور ميشم

323
00:38:31,644 --> 00:38:33,404
‏زنده باد، امپراتور

324
00:38:35,064 --> 00:38:38,366
‏خيلي دوست دارم
‏زنده باد امپراتور

325
00:38:39,234 --> 00:38:40,676
‏زنده باد امپراتور

326
00:39:09,974 --> 00:39:12,093
‏نشانه‌اي از اردوگاه رولو نيست

327
00:39:12,309 --> 00:39:13,352
‏نه

328
00:39:16,188 --> 00:39:18,085
‏تعجب کردي؟

329
00:41:56,181 --> 00:41:58,806
‏آيوار، آيوار. بيدار شو

330
00:41:59,518 --> 00:42:01,479
‏ببين کي اينجاست
‏هاربارد

331
00:42:03,772 --> 00:42:07,147
‏هاربارد رو به خاطر مياري
‏مگه نه؟

332
00:42:07,234 --> 00:42:08,402
‏سلام، آيوار

333
00:42:08,986 --> 00:42:10,413
‏آيوار تقديس شده

334
00:43:27,606 --> 00:43:28,914
‏بايستيد

335
00:43:59,263 --> 00:44:00,953
‏اون رولو نيست؟

336
00:44:01,890 --> 00:44:03,663
‏خودت خوب مي‌دوني

337
00:44:25,122 --> 00:44:27,095
!‏عمـــــــــــو

338
00:44:28,134 --> 00:44:50,134
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
