1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:17,287 --> 00:01:20,045
‏تحت تاثير قرار گرفتم

3
00:01:20,081 --> 00:01:21,711
‏من اين اسلحه‌ي فرانسوي رو متعادل کردم

4
00:01:21,749 --> 00:01:23,756
‏الآن محدوده‌ي تيررسي بيشتري داره

5
00:01:23,793 --> 00:01:26,671
‏فرانسوي‌ها انتظار ندارن با اسلحه‌ي خودشون
‏بهشون حمله بشه

6
00:01:27,150 --> 00:01:28,705
‏ما شما رو فرا مي‌خونيم

7
00:01:30,074 --> 00:01:32,009
‏شما رو فرا مي‌خونيم

8
00:01:32,251 --> 00:01:34,866
...‏با خون اين قرباني
!‏وقتشه

9
00:01:38,808 --> 00:01:40,555
‏حتما بيورن ديوانه‌ي ما رو کشته

10
00:01:41,311 --> 00:01:42,484
‏نگران کننده‌ست

11
00:01:42,520 --> 00:01:44,187
‏برام مهم نيست

12
00:01:44,189 --> 00:01:46,279
‏واقعا؟ چطور مي‌توني اين حرفو بزني؟

13
00:01:46,316 --> 00:01:48,772
‏چون حواسمون به خانواده‌ي رگنار هستش

14
00:01:49,027 --> 00:01:51,819
‏هر چيزي که لازم باشه، مي‌فهميم

15
00:01:51,821 --> 00:01:53,954
‏نقاط‌ ضعف بيورن و رگنار

16
00:01:53,990 --> 00:01:55,517
‏زمان حمله ور شدن

17
00:01:55,553 --> 00:01:57,949
‏- از طريق توروي؟
‏- معلومه

18
00:01:58,369 --> 00:01:59,751
‏وگرنه بچه‌ش رو مي‌کشمش

19
00:01:59,787 --> 00:02:01,602
‏خودش مي‌دونه اينکارو مي‌کنم

20
00:02:09,047 --> 00:02:11,216
‏لاگرثا نبايد از کاري که کرديم خبردار بشه

21
00:02:15,470 --> 00:02:17,314
‏کي مي‌خواد بهش بگه؟ هان؟

22
00:02:21,184 --> 00:02:23,027
‏شما دو تا در مورد چي حرف ميزديد؟

23
00:02:23,853 --> 00:02:26,837
‏ارلندر داشت بهم ميگفت
‏که توروي رو به خاطر ترک کردنش بخشيده

24
00:02:28,399 --> 00:02:30,337
‏- واقعا؟
‏- اوهم

25
00:02:33,404 --> 00:02:35,970
‏اين مرد جوان گهگاهي من رو شگفت زده مي‌کنه

26
00:02:37,408 --> 00:02:41,203
‏منم يه خبر شگفت انگيز دارم

27
00:02:45,583 --> 00:02:47,250
‏من باردارم

28
00:02:51,339 --> 00:02:53,175
‏که منو خيلي خوشحال ميکنه

29
00:02:53,216 --> 00:02:54,342
‏همينطور منو

30
00:02:54,926 --> 00:02:56,434
‏بيشتر از چيزي که بشه بيان کرد

31
00:02:57,595 --> 00:02:59,316
‏هر چند هنوز به ماه نرسيده

32
00:03:01,432 --> 00:03:02,516
‏با من ازدواج کن، لاگرثا

33
00:03:03,465 --> 00:03:04,829
‏با من ازدواج کن
..‏هميشه مي‌دونستم که

34
00:03:04,866 --> 00:03:06,792
‏تقدير ما با هم بودنه

35
00:03:09,440 --> 00:03:10,691
‏لاگرثا؟

36
00:03:14,946 --> 00:03:16,521
‏- متاسفم
‏- متاسف نباش

37
00:03:18,283 --> 00:03:20,081
‏هيچوقت متاسف نباش

38
00:03:20,118 --> 00:03:21,854
‏بگو که با من ازدواج مي‌کني

39
00:03:32,839 --> 00:03:34,033
‏اون کيه؟

40
00:03:35,216 --> 00:03:36,554
‏همونطور که شنيدي

41
00:03:36,592 --> 00:03:38,385
‏يه شاهه

42
00:03:38,428 --> 00:03:40,753
‏شاه جايي به نام دانمارک، حالا هر جهنم دره‌اي که هست

43
00:03:41,472 --> 00:03:42,833
‏به حرفش اطمينان مي‌کني؟

44
00:03:43,308 --> 00:03:44,363
!‏نه

45
00:03:45,351 --> 00:03:46,973
‏منم بهش اطمينان ندارم

46
00:03:51,774 --> 00:03:54,535
‏چرا به دخترت، سيگي اهميت نميدي؟

47
00:03:56,863 --> 00:03:58,659
‏اهميت ميدم

48
00:03:59,324 --> 00:04:01,608
‏فقط منو ياد چيزايي ميندازه
‏که ترجيح ميدم فراموش کنم

49
00:04:02,234 --> 00:04:03,772
...‏کدوم مردي بچه‌ش رو

50
00:04:03,809 --> 00:04:05,557
‏ از مادرش جدا مي‌کنه

51
00:04:09,542 --> 00:04:10,725
‏تو بگو

52
00:04:11,878 --> 00:04:13,919
‏تو سعي کردي من رو از مادرم جدا کني

53
00:04:15,757 --> 00:04:17,592
‏اينطوري نبود

54
00:04:18,634 --> 00:04:21,551
‏خودتم يادته، مادرت من رو ترک کرد

55
00:04:24,015 --> 00:04:26,585
‏تو هم من رو ترک کردي

56
00:04:34,817 --> 00:04:36,700
‏پدر بودن آسون نيست

57
00:04:37,362 --> 00:04:39,212
‏از شوهر بودن هم سخت‌تره

58
00:04:41,324 --> 00:04:43,176
‏شايد من در جفتش موفق نبودم

59
00:04:46,245 --> 00:04:47,334
‏نه

60
00:04:47,372 --> 00:04:49,297
‏منم زياد موفق نبودم

61
00:04:49,332 --> 00:04:52,041
‏منم کاملا در شوهر بودن
موفق نبودم

62
00:05:09,310 --> 00:05:11,187
‏چند نفر سرباز و و چند کشتي داري؟

63
00:05:15,066 --> 00:05:16,526
‏بيست کشتي

64
00:05:17,527 --> 00:05:18,859
‏و تقريبا ششصد نفر

65
00:05:20,613 --> 00:05:23,909
..‏به رگنار گفتم که امپراتوري من

66
00:05:24,951 --> 00:05:26,033
‏فعلا کوچکه

67
00:05:29,080 --> 00:05:30,650
‏کي ميرسن؟

68
00:05:31,958 --> 00:05:33,902
‏بايد تو راه باشن

69
00:05:35,586 --> 00:05:37,589
‏برادرم هالفدان داره هدايتشون مي‌کنه

70
00:05:39,340 --> 00:05:40,755
‏برادرت هم مثل توئه؟

71
00:05:41,676 --> 00:05:42,850
‏نه

72
00:05:44,262 --> 00:05:45,609
‏خيلي بدتره

73
00:05:48,558 --> 00:05:51,040
!‏خيلي بدتره

74
00:05:51,769 --> 00:05:53,713
‏آدم جاه طلبي هستي

75
00:05:54,522 --> 00:05:55,891
‏مگه چه چيز ديگه‌اي مي‌تونم باشم؟

76
00:05:56,691 --> 00:06:01,182
‏مگه غير از اينه که ما مي‌خوايم
‏مثل پدرت معروف بشيم؟

77
00:06:02,697 --> 00:06:06,446
‏مگه تو هم چنين چيزي نمي‌خواي، بيورن لاتبروک

78
00:06:06,492 --> 00:06:07,873
‏صادق باش

79
00:06:07,910 --> 00:06:09,357
‏تو منو نمي‌شناسي

80
00:06:11,009 --> 00:06:12,457
..‏و شهرت

81
00:06:12,494 --> 00:06:15,286
‏امپراتوري کوچک تو رو بزرگ نمي‌کنه

82
00:06:30,725 --> 00:06:31,799
!‏سوار

83
00:06:41,944 --> 00:06:42,987
!‏دروازه‌ها رو باز کنيد

84
00:06:48,451 --> 00:06:49,929
‏ورفرث

85
00:06:51,412 --> 00:06:54,147
‏گرد هم آمده‌ايم تا در مورد
‏برخورد با مشکل مرسيا گفتگو کنيم

86
00:06:54,880 --> 00:06:56,992
...‏از نظر من که تنها راه

87
00:06:57,021 --> 00:06:58,807
..‏حمله‌ي پرقدرت

88
00:06:58,836 --> 00:07:00,309
‏به امپراتوري اوناست

89
00:07:02,340 --> 00:07:08,140
‏با اين وجود اگر کسي راه ديگري براي پس کردن
‏تاج و تخت ملکه کويينترث داره

90
00:07:08,304 --> 00:07:09,881
‏به نظرم بهتره بررسيش کنيم

91
00:07:10,066 --> 00:07:14,493
‏هيچ مي‌دوني اون نجيب‌زاده‌اي که خودش رو
‏"دابليو" معرفي کرده، کي‌ مي‌تونه باشه؟

92
00:07:14,519 --> 00:07:15,888
‏بذاريد خودم کمکتون کنم، قربان

93
00:07:16,812 --> 00:07:18,893
..‏دسته بندي احزاب امپراتوري من

94
00:07:18,940 --> 00:07:22,571
‏هميشه با حرف اول اسم رهبرشون شناخته ميشن

95
00:07:22,610 --> 00:07:24,755
‏منظور از "دابليو" حرف اول "ويگستن"ـه

96
00:07:25,019 --> 00:07:26,458
‏اون جد اندر جد خانواده‌اي سلطنتي داشته

97
00:07:26,496 --> 00:07:29,310
‏و يکي از قوي‌ترين فرماندهان مرسيا هستش

98
00:07:29,426 --> 00:07:31,937
‏اما مشخصا عضوي از شوراي حاکم نيست

99
00:07:32,036 --> 00:07:36,085
‏نه، ويگستن مايه‌ي کسر شان مي‌دونه
‏که عضو گروهي باشه

100
00:07:36,123 --> 00:07:38,401
‏هميشه تنهايي کارش رو مي‌کرده

101
00:07:38,793 --> 00:07:40,054
‏پس بهش اعتماد نداري؟

102
00:07:40,336 --> 00:07:41,587
‏اعتماد؟

103
00:07:41,624 --> 00:07:42,874
،‏سرورم

104
00:07:42,912 --> 00:07:45,346
‏هيچکس نبايد به ويگستن اعتماد کنه

105
00:07:45,383 --> 00:07:47,973
‏پس نميشه باهاش معامله کرد؟

106
00:07:48,010 --> 00:07:49,699
!‏معلومه که نه

107
00:07:49,720 --> 00:07:51,704
‏تنها انتخابي که پيش رومون هست

108
00:07:51,745 --> 00:07:54,263
...‏اينه که شما دو شاه شريف

109
00:07:54,302 --> 00:07:56,079
..‏ارتش‌هاتون رو آماده کنيد

110
00:07:56,108 --> 00:07:57,671
‏و به مرسيا حمله کنيد

111
00:07:57,825 --> 00:07:59,770
..‏و امپراتوري من رو از دست تمامي

112
00:07:59,811 --> 00:08:02,443
‏فرقه‌هايي که مي‌خوان من رو نابود کنن، آزاد کنيد

113
00:08:02,483 --> 00:08:03,651
!‏من

114
00:08:03,734 --> 00:08:08,122
،‏تنها وارث بر حق اين سرزمين بي‌نوا
‏ويران و مستعمل شده

115
00:08:09,907 --> 00:08:11,681
‏من با ملکه موافقم

116
00:08:13,077 --> 00:08:15,388
‏در حال حاضر ‏انتخاب ديگه‌اي نداريم

117
00:08:20,928 --> 00:08:21,963
‏خب پس مشخص شد

118
00:08:22,514 --> 00:08:24,928
‏بسيار خب، پيشنهاد شما رو انجام ميديم

119
00:08:50,656 --> 00:08:51,731
‏همسرم

120
00:08:53,117 --> 00:08:54,280
‏بيا پيشم

121
00:08:56,954 --> 00:08:58,161
..‏گفتم

122
00:08:59,373 --> 00:09:00,432
‏نه

123
00:09:04,670 --> 00:09:05,857
‏چرا نه؟

124
00:09:07,632 --> 00:09:08,892
‏چون نمي‌خوام

125
00:09:16,599 --> 00:09:18,827
‏بسيار خب

126
00:09:21,228 --> 00:09:24,590
‏پس برو و با پدرم بخواب

127
00:09:25,232 --> 00:09:26,966
!‏اي فاحشه

128
00:09:27,008 --> 00:09:31,424
،‏آره و تو چرا نميري با معشوقه‌ت
‏ملکه بخوابي؟

129
00:09:31,485 --> 00:09:34,659
‏شايد دليلي براي شلاق زدن خودت باشه

130
00:09:34,700 --> 00:09:35,808
‏يالا، منو بزن

131
00:09:35,826 --> 00:09:38,558
‏اگه راضيت مي‌کنه، منو بزن همسرم

132
00:09:38,595 --> 00:09:42,449
‏اما هيچ تفاوتي براي تو يا من ايجاد نمي‌کنه

133
00:09:44,467 --> 00:09:46,340
...‏من و تو فقط اسماً

134
00:09:46,376 --> 00:09:50,056
‏زن و شوهريم

135
00:09:51,425 --> 00:09:54,641
‏اما تو آزادي هر کاري مي‌خواي بکني

136
00:10:22,540 --> 00:10:23,836
‏با هم جر و بحث کرديم

137
00:10:23,874 --> 00:10:25,212
‏با اثلولف؟

138
00:10:25,251 --> 00:10:27,193
‏من رو فاحشه‌ي شما خطاب کرد

139
00:10:27,231 --> 00:10:28,721
..‏که واقعا هستم

140
00:10:28,757 --> 00:10:31,116
‏و آزادانه انتخابش مي‌کنم

141
00:10:36,429 --> 00:10:37,742
‏مي‌خوايد برم؟

142
00:10:53,821 --> 00:10:55,932
‏اين حلقه‌ي همسرم بود

143
00:10:57,283 --> 00:11:00,050
‏همسرم هنگام وضع حمل مُرد

144
00:11:00,077 --> 00:11:02,644
‏دردي که متحمل شدم غير قابل وصفه

145
00:11:03,414 --> 00:11:07,376
..‏و تصميم گرفته بودم
‏که هيچوقت تجديد فراش نکنم

146
00:11:08,377 --> 00:11:12,339
..‏اما ازت مي‌خوام
..‏اگه دوست داري

147
00:11:16,135 --> 00:11:17,511
‏اينو بندازي دستت

148
00:11:31,442 --> 00:11:33,920
‏نمي‌تونم صبر کنم تا
‏کنترل سرزمين‌هاي شماليم رو به دست بگيرم

149
00:11:33,944 --> 00:11:35,360
‏و حکومت خودم رو پايه ريزي کنم

150
00:11:35,404 --> 00:11:37,804
‏اول از همه اينجا يه سري کار داري، يادت نمياد؟

151
00:11:38,324 --> 00:11:40,417
‏يه سري کاراي خانوادگي

152
00:11:40,451 --> 00:11:41,516
‏مي‌دونم

153
00:11:41,785 --> 00:11:45,379
‏يه مرد مي‌تونه رويا داشته باشه، نمي‌تونه؟

154
00:11:45,456 --> 00:11:46,905
‏که روياي رقص عريان روي شن داشته باشه

155
00:11:46,935 --> 00:11:48,907
‏در هر صورت پدرم بهت نياز داره

156
00:11:48,939 --> 00:11:51,810
‏به يه مرد قوي نياز داره
‏تا ازش حمايت کنه و راهنماييش کنه

157
00:11:52,421 --> 00:11:54,101
‏اون کنت اودو رو داره

158
00:11:54,131 --> 00:11:55,761
‏من از کنت اودو خوشم نمياد

159
00:11:55,799 --> 00:11:57,216
‏بهش اعتماد ندارم

160
00:11:58,239 --> 00:11:59,275
..‏البته که

161
00:11:59,535 --> 00:12:01,956
‏امکانش هست طي يک نزاع کشته بشه

162
00:12:01,991 --> 00:12:04,136
‏توسط قاتلي ناشناس

163
00:12:04,171 --> 00:12:07,077
‏و اون موقع پادشاه روي تو بيشتر حساب کنه

164
00:12:08,117 --> 00:12:10,121
...‏فقط يه بزدل

165
00:12:11,428 --> 00:12:13,122
..‏با حمله از پشت

166
00:12:13,124 --> 00:12:15,094
‏يه نفرو مي‌کشه

167
00:12:15,130 --> 00:12:16,824
‏اين حرف يک وايکينگ بود

168
00:12:16,861 --> 00:12:19,107
‏اما تو ديگه وايکينگ نيستي

169
00:12:19,145 --> 00:12:22,257
‏در فرانسه، ما يه سري چيزا رو متفاوت انجام ميديم

170
00:12:22,293 --> 00:12:24,973
‏که بايد يادشون بگيري، عشقم

171
00:12:25,546 --> 00:12:28,277
‏چيزايي که حتما بايد ياد بگيري

172
00:12:51,104 --> 00:12:53,430
‏تقاضاي ملاقات خصوصي کرده بوديد

173
00:12:57,611 --> 00:12:58,809
‏چرا؟

174
00:12:58,862 --> 00:13:00,766
‏سرورم، من رو ببخشيد

175
00:13:00,805 --> 00:13:05,791
‏از صحبت در مورد کسي که مقام والاتري نسبت به من داره، ناراحتم

176
00:13:05,828 --> 00:13:07,213
‏منظورت کنت اودو نيست؟

177
00:13:08,872 --> 00:13:11,140
..‏پس خودت رو اذيت نکن

178
00:13:11,166 --> 00:13:12,953
‏و چيزي که بايد بگي رو بگو

179
00:13:13,892 --> 00:13:15,714
...‏سرورم، من ناراحتم که شما

180
00:13:15,752 --> 00:13:18,003
‏هميشه به حرفاي اون اطمينان مي‌کنيد

181
00:13:18,757 --> 00:13:19,952
‏چرا؟

182
00:13:20,593 --> 00:13:23,198
‏نبايد به حرفاش اطمينان کنم؟

183
00:13:23,971 --> 00:13:26,178
‏چون هميشه صادق نيست

184
00:13:27,141 --> 00:13:30,440
‏چرا، چرا صادق نيست؟

185
00:13:30,477 --> 00:13:32,609
‏چون آدم جاه طلبيه

186
00:13:32,646 --> 00:13:35,196
‏جاه طلبي بي حد و مرز

187
00:13:35,612 --> 00:13:39,920
‏که حتي فکر تاج و تخت امپراتوري هم
‏راضيش نمي‌کنه

188
00:13:48,370 --> 00:13:50,492
‏تاج و تخت امپراتوري؟

189
00:13:55,836 --> 00:13:56,962
‏نمي‌تونم باور کنم

190
00:13:57,921 --> 00:13:59,280
‏منظورت چيه؟

191
00:14:00,341 --> 00:14:02,077
‏اثباتي براي حرفت داري؟

192
00:14:02,134 --> 00:14:03,452
‏شهادت معشوقه‌ش

193
00:14:04,928 --> 00:14:06,419
..‏همونطور که اعلي حضرت مي‌دونن

194
00:14:06,456 --> 00:14:10,310
...‏يه مرد هميشه حقيقت رو به مشعوقه‌ش اعتراف مي‌کنه

195
00:14:10,614 --> 00:14:12,175
..‏تا اينکه بخواد

196
00:14:12,213 --> 00:14:13,312
..‏بعدش

197
00:14:13,314 --> 00:14:14,590
‏به همسرش بگه

198
00:14:15,481 --> 00:14:16,988
‏بسيار خب

199
00:14:18,150 --> 00:14:20,840
‏بذار با معشوقه‌ش صحبت کنم

200
00:14:31,497 --> 00:14:33,049
‏محض رضاي خدا

201
00:14:33,082 --> 00:14:35,635
‏بايد به حرف اين زن اعتماد کنم؟

202
00:14:36,877 --> 00:14:38,983
‏چون اين زن خواهر منه

203
00:14:45,260 --> 00:14:46,480
‏حقيقت داره؟

204
00:14:48,138 --> 00:14:49,580
‏بله، اعلي حضرت

205
00:14:49,640 --> 00:14:50,724
‏و؟

206
00:14:50,808 --> 00:14:56,404
‏آيا کنت اودو آزادانه در مورد
‏جاه طلبيش حرف ميزنه؟

207
00:14:57,481 --> 00:14:58,679
‏بله، همينطوره

208
00:14:59,545 --> 00:15:00,444
‏بسيار آزادانه

209
00:15:04,032 --> 00:15:05,170
..‏جاه طلبيش

210
00:15:05,173 --> 00:15:07,105
‏براي گرفتن جايگاه من؟

211
00:15:09,912 --> 00:15:11,229
..‏جه طلبيش

212
00:15:11,954 --> 00:15:14,911
‏براي امپراتور شدن؟

213
00:15:16,417 --> 00:15:18,124
‏بله، دقيقا

214
00:15:19,336 --> 00:15:23,107
‏جاه طلبيش براي امپراتور شدن

215
00:15:23,799 --> 00:15:24,829
..‏پس

216
00:15:25,801 --> 00:15:27,853
..‏تمنا مي‌کنم

217
00:15:29,204 --> 00:15:30,605
..‏لطفا

218
00:15:30,643 --> 00:15:31,729
..‏به کنت اودو

219
00:15:31,765 --> 00:15:32,921
‏نزديک بمون

220
00:15:33,590 --> 00:15:38,053
‏هر چيزي که نشان از خيانتش داره رو
‏بهم گزارش بده

221
00:15:39,940 --> 00:15:41,525
!‏حالا بريد! تنهام بذاريد

222
00:15:58,667 --> 00:16:01,867
‏برج‌ها همونطور که دستور داده بوديد، ساخته شد
‏سرورم

223
00:16:01,962 --> 00:16:03,213
..‏و در نهايت زنجيري آهني

224
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
که بين دو برج متصل ميشه و جلوي عبور هر کشتي‌اي رو مي‌گيره‌

225
00:16:04,715 --> 00:16:10,215
‏محض اطمينان بايد چند تا کشتي پشت اين گذرگاه بذاريم
‏تا اگه زنجير رو شکستن جلوشون رو بگيره

226
00:16:10,345 --> 00:16:12,473
‏خوشبختانه نمي‌تونن چنين کاري کنن

227
00:16:12,890 --> 00:16:14,975
‏تو مردم شمال رو مثل من نمي‌شناسي

228
00:16:15,058 --> 00:16:18,160
‏ براي پيروزي هيچ مانعي براشون مهم نيست

229
00:16:18,228 --> 00:16:21,315
‏چيزي که براي امپراتور و من محرزه

230
00:16:21,398 --> 00:16:24,401
‏اينه که اگه پاريس رو از دست بديم
همه چيزمون رو از دست ميديم

231
00:16:24,526 --> 00:16:28,126
‏چون اون موقع دشمن کنترل
رود‌هاي مرن، سن و يون رو به دست مي‌گيره

232
00:16:28,197 --> 00:16:30,073
‏و تمام کشور تحت دسترسشون قرار مي‌گيره

233
00:16:30,199 --> 00:16:32,576
‏بايد به هر قيمتي شده پاريس رو نگه داريم

234
00:16:32,701 --> 00:16:36,246
‏چاره‌‌‌اي نداريم
‏راه ديگه‌اي نداريم

235
00:16:36,371 --> 00:16:37,371
،‏وقتي برادرم برگرده

236
00:16:37,471 --> 00:16:39,471
‏همه چيز اينجا ختم ميشه

237
00:17:10,948 --> 00:17:12,136
‏اين شکلي بودي؟

238
00:17:13,784 --> 00:17:14,784
‏آره

239
00:17:17,120 --> 00:17:19,273
‏موهام خيلي کوتاه‌تر بود

240
00:17:23,794 --> 00:17:26,509
‏اسم امپراتوريت چي بود؟

241
00:17:27,798 --> 00:17:28,877
‏چين

242
00:17:29,758 --> 00:17:31,044
‏و کي بهش فرمانروايي مي‌کنه؟

243
00:17:32,229 --> 00:17:34,244
‏امپراتور ديچانگ

244
00:17:34,575 --> 00:17:36,242
‏از سلسه‌ي تانگ

245
00:17:39,987 --> 00:17:41,742
‏در مورد پدرت بگو

246
00:17:43,279 --> 00:17:45,722
‏پدر من يه بازرگان بود

247
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
‏يه بازرگان محترم

248
00:17:48,819 --> 00:17:51,203
‏ثروتمند بود و يه کشتي داشت

249
00:17:51,238 --> 00:17:52,654
‏امپراتور چطور؟

250
00:17:52,656 --> 00:17:54,138
‏در موردش بگو

251
00:17:55,624 --> 00:17:57,763
...‏دختران و

252
00:17:59,041 --> 00:18:01,490
‏ همسران و همخوابه‌هاي متعددي داشت

253
00:18:02,632 --> 00:18:05,149
..‏همخوابه‌هاش توسط

254
00:18:05,187 --> 00:18:06,565
‏خواجه‌هاي دربار مديريت ميشدن

255
00:18:07,671 --> 00:18:08,758
‏خواجه‌ها؟

256
00:18:09,464 --> 00:18:10,928
‏مردايي که مرد نيستن

257
00:18:12,676 --> 00:18:14,138
‏چرا مرد نيستن؟

258
00:18:14,176 --> 00:18:16,167
‏مردونگيشون رو بريدن

259
00:18:17,471 --> 00:18:21,590
تا که نتونن با همسر پادشاه‌ها
یا برده‌ها سکس داشته باشن

260
00:18:23,687 --> 00:18:25,005
‏خوشم نيومد

261
00:18:25,355 --> 00:18:26,484
‏نه

262
00:18:26,523 --> 00:18:28,334
‏اونا هم خوششون نمياد

263
00:18:56,505 --> 00:18:58,553
‏تو يکي از دختران امپراتوري؟

264
00:19:09,352 --> 00:19:11,834
‏- پدر من يه بازرگان بود
‏- مي‌دونم

265
00:19:11,860 --> 00:19:13,229
‏در موردش گفتي

266
00:19:17,366 --> 00:19:18,455
‏من نمي‌شناسمت

267
00:19:19,409 --> 00:19:20,891
‏و تو منو نمي‌شناسي

268
00:19:21,203 --> 00:19:25,574
‏پس مي‌خوام يه راز خيلي وحشتناکي
‏رو بهت بگم

269
00:19:26,277 --> 00:19:28,327
‏- مي‌خواي بشنويش؟
‏- آره

270
00:19:31,338 --> 00:19:33,220
‏مي‌تونم وزن رازهاتون رو به دوش بکشم

271
00:19:35,279 --> 00:19:36,510
‏من کوچک جثه‌ام

272
00:19:36,548 --> 00:19:38,807
‏اما شانه‌هايي قوي دارم

273
00:19:39,596 --> 00:19:41,461
‏و نمي‌ترسم

274
00:19:43,892 --> 00:19:47,118
‏وقتي حقيقت رو در مورد پدرت بگي
‏بهت ميگم

275
00:19:52,733 --> 00:19:54,098
‏بسيار خب

276
00:19:55,403 --> 00:19:57,770
‏داروي بيشتري بهم بده

277
00:20:32,983 --> 00:20:34,589
..‏بيورن آهنين

278
00:20:34,595 --> 00:20:35,954
‏بيا پيشم بشين

279
00:20:42,659 --> 00:20:44,536
‏بايد با همديگه صحبت کنيم

280
00:20:47,664 --> 00:20:48,957
‏تو به من اعتماد نداري

281
00:20:49,499 --> 00:20:51,460
‏دليلي براي اعتماد بهت ندارم

282
00:20:51,835 --> 00:20:53,837
‏تو در مورد جاه طلبيت بهم گفتي

283
00:20:54,795 --> 00:20:57,708
اینکه جاه‌طلبی های من محقق بشه یا نه
این دیگه دست من نیست

284
00:20:58,549 --> 00:20:59,630
همونطور که خودت میدونی

285
00:21:00,217 --> 00:21:02,174
چون مطمعنم که محقق نمیشن

286
00:21:06,557 --> 00:21:09,094
‏هيچوقت بهونه دستت نميدم تا من رو بکشي

287
00:21:11,645 --> 00:21:13,056
‏اين رو تو نبايد بگي

288
00:21:14,024 --> 00:21:16,026
‏ممکنه من بهونه‌اي پيدا کنم
‏که بقيه پيدا نکرده باشن

289
00:21:17,360 --> 00:21:18,695
‏کي مي‌دونه؟

290
00:21:24,659 --> 00:21:26,095
...‏اما فعلا

291
00:21:26,159 --> 00:21:27,543
‏ما متحديم

292
00:21:30,373 --> 00:21:33,543
‏و بايد با هم به پاريس بريم

293
00:21:34,211 --> 00:21:36,713
‏و بايد در کنار هم بجنگيم
‏اينطور نيست؟

294
00:21:38,215 --> 00:21:42,177
‏تو و رگنار به افراد و کشتي من نياز داريد

295
00:21:44,221 --> 00:21:46,374
‏براي رفتن به پاريس لحظه شماري مي‌کنم

296
00:21:46,421 --> 00:21:47,463
‏بيورن آهنين

297
00:21:47,557 --> 00:21:48,892
‏دارم لحظه شماري مي‌کنم

298
00:21:49,017 --> 00:21:51,937
‏بايد اين مسيحي‌ها رو بکشيم

299
00:21:52,062 --> 00:21:54,105
‏هنوز خيلي چيزا رو نديدن

300
00:21:54,231 --> 00:21:55,732
!‏الآن ما رئيسيم

301
00:21:55,857 --> 00:21:57,484
‏- اينطور نيست
‏- بله؟

302
00:21:57,567 --> 00:21:59,914
‏- اينطور نيست؟
‏- بله

303
00:22:07,039 --> 00:22:08,527
‏همونطور که توافق کرده بوديم

304
00:22:08,618 --> 00:22:10,401
‏يه ارتش آماده مي‌کنيم
‏و به مرسيا حمله مي‌کنيم

305
00:22:10,455 --> 00:22:12,213
‏راه ديگري نيست، شاه ايله

306
00:22:12,249 --> 00:22:15,693
‏نه اگه بخوايم ملکه کويينترث
‏بار ديگر بر تخت پادشاهي اونجا بشينه

307
00:22:17,462 --> 00:22:18,798
‏سفر به خير، سرورم

308
00:22:19,089 --> 00:22:21,763
‏تو بهترين متحد مايي

309
00:22:21,800 --> 00:22:23,413
..‏من مرد ساده دلي هستم

310
00:22:23,468 --> 00:22:25,304
‏اما پر از ايمانم

311
00:22:25,345 --> 00:22:27,324
‏ايماني که شما بهش اعتقاد داريد

312
00:22:29,057 --> 00:22:30,824
‏خدانگهدار، فرزندم

313
00:22:33,395 --> 00:22:34,859
‏به حرفايي که زدم توجه کن

314
00:22:35,939 --> 00:22:38,182
‏من هميشه گوش به حرف شما هستم، پدر

315
00:22:38,220 --> 00:22:40,224
..‏و همچنين گوش به حرف ضميرم

316
00:22:40,250 --> 00:22:42,054
‏تا کاري کنم که شما خشنود بشي

317
00:22:42,091 --> 00:22:44,577
‏هميشه من رو خشنود نمي‌کني

318
00:22:44,614 --> 00:22:45,824
!‏اما کفايت مي‌کنه

319
00:22:45,949 --> 00:22:47,075
‏زن‌ها زود فريب مي‌خورن

320
00:22:48,118 --> 00:22:49,286
‏خدانگهدار، فرزندم

321
00:22:50,425 --> 00:22:51,699
..‏وظايفت رو به خاطر داشته باش

322
00:22:51,922 --> 00:22:53,748
‏وظايف دينيت رو ادا کن

323
00:22:53,790 --> 00:22:55,422
‏و شيطان رو از افکارت بيرون کن

324
00:22:55,458 --> 00:22:57,536
‏چه نصيحت خوبي، شاه ايله

325
00:22:58,128 --> 00:22:59,158
‏بدرود

326
00:23:01,631 --> 00:23:02,800
‏شاه اکبرت؟

327
00:23:04,259 --> 00:23:07,530
‏ بله، ملکه کويينترث؟

328
00:23:09,056 --> 00:23:11,976
‏بايد مطمئن بشم که مي‌تونم بهتون اطمينان کنم

329
00:23:12,390 --> 00:23:14,775
‏که کاري که بهم قول داده بوديد رو انجام ميديد

330
00:23:14,819 --> 00:23:16,381
‏چرا بايد بهم شک کنيد؟

331
00:23:17,987 --> 00:23:21,498
‏شما صحبت‌هاي من رو صراحتا در جمع شنيديد

332
00:23:22,126 --> 00:23:24,779
‏و فقط به يه دليل شک دارم

333
00:23:24,821 --> 00:23:29,388
‏اينکه من و شما تا حدودي مثل هميم

334
00:23:30,147 --> 00:23:33,479
‏پس انقدر در مورد خودت بد قضاوت نکن

335
00:23:33,503 --> 00:23:40,503
« آوا‌-مــووی »

336
00:23:52,681 --> 00:23:54,012
..‏پروردگارا

337
00:23:57,645 --> 00:23:59,636
‏تو مرا به عنوان يک گناهکار مي‌شناسي

338
00:24:03,734 --> 00:24:05,691
...گناهان من

339
00:24:06,904 --> 00:24:10,192
...نفسانی و فسادآمیز

340
00:24:12,034 --> 00:24:14,401
و نابخشودنی هستند
اینو میدونم

341
00:24:17,873 --> 00:24:23,539
‏و فکر مي‌کنم تصميم گرفتي من رو در تاريکي رها کني

342
00:24:24,380 --> 00:24:26,087
‏مثل يه فرشته‌ي طرد شده

343
00:24:26,715 --> 00:24:31,084
..‏تا در برزخ و آتش جهنم تا ابد بسوزه

344
00:24:35,683 --> 00:24:37,219
..‏پروردگارا، فکر مي‌کني

345
00:24:38,435 --> 00:24:41,723
‏که مي‌شود از اين رويا اجتناب کرد؟

346
00:24:43,107 --> 00:24:45,348
..‏که من در تاريکي شب

347
00:24:45,442 --> 00:24:48,025
‏به وعده‌ي بهشت تو به روشنايي باز گردم

348
00:24:48,112 --> 00:24:50,524
‏مگر من مثل باقي انسان‌ها نيستم؟

349
00:24:57,414 --> 00:24:58,484
..‏و با اين وجود

350
00:25:00,250 --> 00:25:02,377
..‏من با شيطان هم نشين مي‌شوم

351
00:25:02,460 --> 00:25:04,340
..‏تا به من نشان دهد

352
00:25:04,434 --> 00:25:06,054
‏که چطور به اهداف زمينيم برسم

353
00:25:06,089 --> 00:25:11,678
‏همونطور که گفته‌اي، امپراتوري تو
‏در اين دنيا نيست

354
00:25:11,761 --> 00:25:14,097
‏اما امپراتوري من اينجاست

355
00:25:20,602 --> 00:25:22,559
،و بنابراین

356
00:25:23,564 --> 00:25:26,101
هیچ کمکی برای من وجود نداره

357
00:25:28,110 --> 00:25:31,148
برای من راهی جز

358
00:25:34,116 --> 00:25:36,778
عذاب دوزخ نیست

359
00:26:22,832 --> 00:26:24,281
‏- چند تا کشتي دارن ميان؟
رسيدن -

360
00:26:27,504 --> 00:26:29,473
!‏- بياريدش
‏- از اينطرف

361
00:26:39,641 --> 00:26:40,939
..‏- برادر
‏- برادر

362
00:26:44,187 --> 00:26:45,481
‏اينجا کتگاته

363
00:26:45,522 --> 00:26:48,001
‏اينجا کتگاته

364
00:26:49,859 --> 00:26:50,866
‏بيا

365
00:26:59,494 --> 00:27:00,594
..‏شاه رگنار

366
00:27:02,872 --> 00:27:05,371
‏ايشون برادرم هالفدان هستن

367
00:27:06,668 --> 00:27:08,651
‏با شاه رگنار معروف اشنا شو

368
00:27:11,840 --> 00:27:13,267
‏افتخار بزرگيه

369
00:27:16,344 --> 00:27:17,668
‏کي به سمت پاريس حرکت مي‌کنيم؟

370
00:27:18,930 --> 00:27:20,088
‏به نظر مشتاق جنگ ميايد

371
00:27:20,515 --> 00:27:21,999
‏بله، درسته

372
00:27:22,934 --> 00:27:25,511
‏اما نه فقط به خاطر دليل جنگيدن
‏بلکه به خاطر زيبايي جنگ

373
00:27:31,526 --> 00:27:33,200
‏و اگه در برابر مسيحي‌ها باشه، صد البته

374
00:27:33,236 --> 00:27:34,287
‏من از مسيحي‌ها متنفرم

375
00:27:35,113 --> 00:27:36,883
‏به نام اودين، همه‌شون رو مي‌کشم

376
00:27:38,366 --> 00:27:40,822
..‏خب وقتي برسيم به پاريس

377
00:27:43,454 --> 00:27:44,632
‏مي‌توني يه عالمه مسيحي بکشي

378
00:28:03,433 --> 00:28:05,119
سريع‌تر

379
00:28:39,302 --> 00:28:40,992
حتماً دارن با خودشون ميگن تو کجا رفتي

380
00:28:43,514 --> 00:28:44,767
فکر نکنم

381
00:29:09,666 --> 00:29:11,506
به چي فکر ميکني

382
00:29:11,542 --> 00:29:12,606
پاريس

383
00:29:14,629 --> 00:29:17,802
حتماً خوشحالي که داري برميگردي

384
00:29:17,840 --> 00:29:19,020
نه

385
00:29:23,513 --> 00:29:24,676
حس ميکنم خيلي پير شدم

386
00:29:29,268 --> 00:29:31,983
وقتي جوون بودم، عطش پيروزي توي وجودم بود

387
00:29:32,021 --> 00:29:36,800
ولي الان، با بالا رفتن سن و تبعاتش

388
00:29:38,361 --> 00:29:39,937
ديگه اون شور و شوق

389
00:29:42,115 --> 00:29:43,239
و قدرت رو از دست دادم

390
00:29:55,503 --> 00:29:57,757
چند سال پيش توي يه کشور دور

391
00:29:57,797 --> 00:30:01,901
باعث تصويب توافق‌نامه‌اي شدم
که به تعداد زيادي از مردم و دوستانم

392
00:30:01,926 --> 00:30:04,251
اين امکان رو داد که زندگي جديد براي خودشون بسازن

393
00:30:08,224 --> 00:30:10,935
ولي بعد از مدت کوتاهي از رفتنم
همه اون‌ها رو قتل عام کردن

394
00:30:10,977 --> 00:30:13,502
خونه‌هاشون رو سوزوندن و تخريب کردن

395
00:30:15,940 --> 00:30:17,548
به خاطر اون اتفاق خيلي احساس گناه ميکنم

396
00:30:26,409 --> 00:30:27,831
و هيچکس چيزي نميدونه

397
00:30:45,511 --> 00:30:47,348
پدر من امپراتوره

398
00:31:14,082 --> 00:31:18,193
ميگن مثل يه بچه از کتگات رفته
و وقتي برگشته واسه خودش مردي شده

399
00:31:19,462 --> 00:31:20,967
با دست خالي يه خرس رو از پا در آورده

400
00:31:22,131 --> 00:31:23,190
دست خالي؟

401
00:31:40,942 --> 00:31:42,308
اون کيه؟

402
00:31:42,902 --> 00:31:44,496
فلوکي، کشتي‌ساز

403
00:31:45,446 --> 00:31:47,403
بنا به دلايلي که هيچکس به من نميگه

404
00:31:47,406 --> 00:31:49,034
ميگن ميونش با شاه رگنار شکرآب شده

405
00:31:49,992 --> 00:31:51,090
ازش بپرس

406
00:31:52,245 --> 00:31:54,537
فلوکي، کشتي‌ساز

407
00:31:54,539 --> 00:31:55,607
بيا پيش ما بشين

408
00:31:56,499 --> 00:31:58,773
آره فلوکي، بيا بشين
واسشون جا باز کنين

409
00:32:04,841 --> 00:32:06,137
بياين پيش ما

410
00:32:06,175 --> 00:32:07,679
يه لبي تر کنين

411
00:32:07,718 --> 00:32:10,099
اين برادر کوچکترم، هالفدانه

412
00:32:11,146 --> 00:32:12,923
خيلي دلش ميخواد با تو آَشنا بشه -
خيلي‌خب -

413
00:32:17,255 --> 00:32:21,236
پس تو قايق‌هايي رو ساختي که دنياي ما رو عوض کرد

414
00:32:21,440 --> 00:32:23,346
و باعث شد رگنار اين‌قدر مشهور بشه

415
00:32:24,026 --> 00:32:26,384
چرا بايد با يکي مثل تو در بيوفته؟

416
00:32:26,904 --> 00:32:28,768
چون توله‌ي مسيحيش رو کشتم

417
00:32:28,823 --> 00:32:29,886
فلوکي

418
00:32:31,868 --> 00:32:32,994
به سلامتي

419
00:32:34,370 --> 00:32:35,454
سلامتي دوستي‌هاي جديد

420
00:32:35,997 --> 00:32:37,225
به سلامتي

421
00:32:37,790 --> 00:32:38,866
به سلامتي

422
00:32:39,208 --> 00:32:40,456
به سلامتي

423
00:37:36,505 --> 00:37:37,633
نوبت منه -
بيا، بگيرش -

424
00:37:38,966 --> 00:37:40,106
مال منه

425
00:37:53,981 --> 00:37:55,394
آيوار، ميخواي بازي کني؟

426
00:38:02,406 --> 00:38:03,434
گرفتمش

427
00:38:06,118 --> 00:38:07,536
مال منه، پسش بده

428
00:38:09,246 --> 00:38:10,716
خب شروع

429
00:38:12,124 --> 00:38:13,388
بيا ! بده من

430
00:38:17,671 --> 00:38:19,016
بندازش

431
00:38:19,965 --> 00:38:20,982
اينجا

432
00:38:21,508 --> 00:38:22,515
بنداز اينجا

433
00:38:26,513 --> 00:38:28,477
به اون نده -
... نه، تو -

434
00:38:28,515 --> 00:38:29,549
بالاتر

435
00:38:31,518 --> 00:38:33,151
نوبت منه

436
00:38:33,187 --> 00:38:34,246
بدين به من

437
00:38:40,778 --> 00:38:42,278
بياين

438
00:39:09,390 --> 00:39:10,442
نترس

439
00:39:11,600 --> 00:39:12,937
تقصير تو نيست

440
00:39:12,977 --> 00:39:14,930
همه چيز رو به راهه

441
00:39:18,023 --> 00:39:20,217
همه چيز درست ميشه

442
00:40:09,575 --> 00:40:10,724
اون چيه؟

443
00:40:13,620 --> 00:40:14,942
ميشه ببينم؟

444
00:40:18,917 --> 00:40:20,257
کجا پيداش کردي؟

445
00:40:20,294 --> 00:40:21,612
از يه نفر گرفتمش

446
00:40:22,629 --> 00:40:23,723
چي شده اين‌قدر علاقه‌مندي؟

447
00:40:26,842 --> 00:40:27,921
ميخوام باهات حرف بزنم

448
00:40:28,761 --> 00:40:29,837
در چه مورد؟

449
00:40:31,513 --> 00:40:32,543
خودمون

450
00:40:33,919 --> 00:40:36,187
بعضي وقت‌ها حس ميکنم خيلي بهت نزديکم

451
00:40:36,568 --> 00:40:39,490
مخصوصاً موقع همخوابگي
ولي بعدش نميخواي صحبت کني

452
00:40:39,526 --> 00:40:41,071
و با خودم فکر ميکنم چرا اومدي دنبالم

453
00:40:41,108 --> 00:40:42,964
و من رو از بچه‌م جدا کردي

454
00:40:50,532 --> 00:40:51,569
توروي

455
00:40:57,456 --> 00:40:58,744
من که باهات صحبت ميکنم

456
00:41:16,183 --> 00:41:17,383
در ضمن

457
00:41:18,519 --> 00:41:19,836
اون حلقه ارلندر بود

458
00:41:24,066 --> 00:41:25,828
از پدرش، شاه هوريک گرفتتش

459
00:42:08,360 --> 00:42:12,385
... واقعاً
لاگرثا واقعاً خوشگل شدي

460
00:42:16,076 --> 00:42:18,548
هميشه همين‌طور اين لحظه رو تصور ميکردم

461
00:42:19,913 --> 00:42:21,540
هرجا که هستم

462
00:42:21,623 --> 00:42:24,407
هيچوقت نميخوام يادم بره روز عروسيمون چطور شده بودي

463
00:43:49,544 --> 00:43:51,294
ارل کالف مرده

464
00:43:51,296 --> 00:43:53,697
زنده باد فرمانده اينگستد

465
00:43:54,449 --> 00:43:56,636
زنده باد فرمانده اينگستد

466
00:43:56,692 --> 00:43:59,614
زنده باد فرمانده اينگستد

467
00:43:59,669 --> 00:44:02,033
زنده باد فرمانده اينگستد

468
00:44:02,069 --> 00:44:04,268
زنده باد فرمانده اينگستد

469
00:44:05,316 --> 00:44:27,316
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
