1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:27,565 --> 00:02:29,211
!‏از اون طرف

3
00:02:35,657 --> 00:02:38,367
!‏چراغ‌ها رو بياريد! نور مي‌خوايم

4
00:02:38,368 --> 00:02:39,486
!‏پيداش کنيد

5
00:02:42,789 --> 00:02:44,784
!‏- طويله رو بگرديد
!‏- نور بيشتري مي‌خوايم

6
00:02:46,084 --> 00:02:47,199
!‏از اين طرف

7
00:02:50,296 --> 00:02:51,411
‏از اون طرف رفته

8
00:02:58,555 --> 00:03:00,883
‏فلوکي فرار کرده، شاه رگنار

9
00:03:00,884 --> 00:03:03,714
‏- معلومه که فرار کرده
‏- از اين طرف

10
00:03:07,522 --> 00:03:08,609
..‏خب

11
00:03:09,732 --> 00:03:10,934
‏بريد پيداش کنيد

12
00:03:49,422 --> 00:03:52,565
‏امپراتوري وسکس - انگلستان

13
00:04:06,621 --> 00:04:08,953
اعلیحضرت

14
00:04:09,500 --> 00:04:13,420
‏يه سري اخبار غيرمنتظره و اضطراري از مرسيا داريم

15
00:04:13,421 --> 00:04:17,674
‏متوجه شديم تعدادي از
..‏اصيل زادگان بزرگ وسکس

16
00:04:17,675 --> 00:04:19,509
،‏از بيعت با ما ممانعت کرده‌اند

17
00:04:19,510 --> 00:04:22,763
،‏ دربرابر ملکه کويينترث قيام کرده

18
00:04:22,764 --> 00:04:23,858
‏و حکومت رو ازش گرفتن

19
00:04:24,953 --> 00:04:26,883
..‏تا جايي که مي‌دونيم اون و پسرش مگنوس

20
00:04:26,884 --> 00:04:29,200
‏در برجي نامعلوم زنداني شده‌اند

21
00:04:29,200 --> 00:04:31,195
..‏در همين حين، اين اصيل زاده‌هاي شورشي

22
00:04:31,196 --> 00:04:33,575
‏خودشون رو به عنوان شوراي حاکم قرار دادن

23
00:04:34,895 --> 00:04:37,694
..‏اين تعارض وقيحانه به متعهد جديدمون مرسيا

24
00:04:37,695 --> 00:04:40,447
‏نبايد بي‌پاسخ بمونه و نخواهد ماند

25
00:04:40,448 --> 00:04:44,545
‏قبل از جلسه به متحدمون، کينگ ايله پيغام فرستادم
‏و احضارش کردم
‏

26
00:04:44,546 --> 00:04:49,633
‏به نظر مياد اين دفعه براي چيرگي بر مرسيا
‏بايد به زور متوسل بشيم

27
00:04:49,634 --> 00:04:51,583
..‏البته نه قبل از اينکه

28
00:04:51,584 --> 00:04:54,002
‏تمام تلاشمون رو براي نجات ملکه و پسرش انجام نديم

29
00:04:54,003 --> 00:04:56,379
‏اول از همه بايد اون برج رو پيدا کنيم

30
00:04:56,380 --> 00:04:59,382
‏سرورم، ما از قبل پيشاهنگ‌ها رو فرستاديم

31
00:04:59,383 --> 00:05:00,884
‏منتظر گزارششون هستيم

32
00:05:00,885 --> 00:05:03,261
..‏در همين حال، به شما دستور ميديم

33
00:05:03,262 --> 00:05:05,430
‏تا افراد و حاميانتون رو
‏براي لشکرکشي فرا بخونيد
‏

34
00:05:05,431 --> 00:05:08,058
..‏اما شاهزاده، اگه نيازي بهشون نباشه

35
00:05:08,059 --> 00:05:11,478
‏هزينه‌ا‌ي بزرگ و غير ضروري رو دستمون مي‌مونه

36
00:05:11,479 --> 00:05:13,367
‏تا سربازان خوبمون رو بيکار نگه داريم

37
00:05:14,565 --> 00:05:16,380
‏به هر هزينه‌اي هم که باشه، سرورم

38
00:05:16,381 --> 00:05:17,750
..‏بهتره قبل از اينکه

39
00:05:17,751 --> 00:05:19,360
‏ فرصتش برسه آماده بشيد

40
00:05:19,361 --> 00:05:21,655
‏تا اينه که شاهد از دست رفتن فرصت باشيد

41
00:05:21,656 --> 00:05:22,906
..‏شما پسر شاهي

42
00:05:22,907 --> 00:05:25,615
‏چي در مورد تحمل هزينه‌ها مي‌دوني؟

43
00:05:26,686 --> 00:05:28,426
،‏عزيزان من

44
00:05:28,427 --> 00:05:35,418
‏طوري صحبت مي‌کنيد که انگار اين هزينه‌ براي
آماده نگه داشتن ارتش غير ضروريه

45
00:05:35,419 --> 00:05:38,588
‏اما بهتون هشدار ميدم
..اين فرصت بسيار خوبي براي

46
00:05:38,589 --> 00:05:40,841
...‏رگنار لاثبروک و امثالهم هستش

47
00:05:40,842 --> 00:05:45,136
‏که ممکنه هر لحظه وارد اين سواحل بشن

48
00:05:45,137 --> 00:05:48,017
‏ازتون تمنا مي‌کنم، نزاع رو کنار بذاريد

49
00:05:49,308 --> 00:05:53,605
!‏داريم در مورد سرنوشت وسکس صحبت مي‌‌کنيم

50
00:06:48,492 --> 00:06:50,952
‏تو فلوکي رو فراري دادي، هلگا؟

51
00:06:52,914 --> 00:06:55,612
‏نمي‌دونم، ممکنه

52
00:07:01,255 --> 00:07:04,083
‏آنگربودا، بيا

53
00:07:08,429 --> 00:07:10,145
‏سرزنشت نمي‌کنم

54
00:07:12,224 --> 00:07:15,643
‏به عنوان همسرش وظيفه‌ت رو انجام دادي

55
00:07:18,606 --> 00:07:20,148
‏فلوکي تو رو دوست داره

56
00:07:20,149 --> 00:07:21,707
‏اون فقط خودش رو دوست داره

57
00:07:27,198 --> 00:07:29,841
‏خودت بهتر از همه اينو مي‌دوني

58
00:07:36,540 --> 00:07:38,375
!‏زمستان در راهه

59
00:07:38,376 --> 00:07:40,372
..‏هر اتفاقي بيفته

60
00:07:41,462 --> 00:07:44,669
‏تو و بچه‌ت بايد غذا بخوريد

61
00:07:45,341 --> 00:07:46,956
‏غذاست

62
00:08:03,484 --> 00:08:05,484
!‏دو! جناحين

63
00:08:05,486 --> 00:08:07,570
!‏سه! برگرديد

64
00:08:07,571 --> 00:08:09,239
!‏اون دروازه رو باز کن

65
00:08:09,240 --> 00:08:10,657
‏بالا!‏

66
00:08:10,658 --> 00:08:12,742
!‏دو، حواستون به جناحين باشه

67
00:08:12,743 --> 00:08:14,337
!‏سه! عقب بريد

68
00:08:17,248 --> 00:08:19,191
!‏راه رو براي شاه باز کنيد

69
00:08:28,884 --> 00:08:30,363
‏پيشاهنگ‌هايي که فرستاده بوديم مرسيا

70
00:08:33,389 --> 00:08:34,390
‏همه‌شون؟

71
00:08:34,473 --> 00:08:35,175
‏يه سرباز داره مياد

72
00:08:35,259 --> 00:08:36,251
‏از افراد خودمونه

73
00:08:45,276 --> 00:08:48,528
‏- مي‌دوني برج کجاست؟
‏- بله

74
00:08:48,529 --> 00:08:50,074
‏و مي‌توني ما رو تا اونجا ببري؟

75
00:08:50,905 --> 00:08:53,547
‏- کي بهت گفت؟
‏- نمي‌شناحتمش

76
00:08:53,951 --> 00:08:55,452
‏پس چطور تونستي بهش اعتماد کني؟

77
00:08:55,453 --> 00:08:56,953
‏يه اصيل زاده بود

78
00:08:56,954 --> 00:08:59,456
‏گفت از ملحق شدن به شوراي حاکم
‏سر باز زده

79
00:08:59,457 --> 00:09:00,641
‏اسمش چي بود؟

80
00:09:00,642 --> 00:09:03,349
‏- من فقط به اسم "دابليو" مي‌شناختمش
دابليو؟ -

81
00:09:03,350 --> 00:09:06,463
‏- بله، قربان
‏- با اين وجود بهش اعتماد داري؟

82
00:09:06,464 --> 00:09:07,467
‏بله

83
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
‏قطعا عضوي از شوراي حاکم بوده

84
00:09:11,885 --> 00:09:13,860
‏و از کويينترث به عنوان طعمه استفاده مي‌کنن

85
00:09:13,861 --> 00:09:16,168
‏- مشخصه
‏- براي شما مشخصه

86
00:09:17,308 --> 00:09:18,600
‏يعني چي؟

87
00:09:18,601 --> 00:09:20,018
‏خب، شما اينطور فکر مي‌کنيد

88
00:09:20,019 --> 00:09:22,228
‏اما همه مثل شما فکر نمي‌کنن، پدر

89
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
..‏و تو مي‌خواي به حرف اين مرد اعتماد کني

90
00:09:25,775 --> 00:09:27,825
‏و باهاش به مرسيا بري؟

91
00:09:44,502 --> 00:09:47,378
‏با تعدادي از بهترين جنگجوهامون برو، پسرم

92
00:09:47,379 --> 00:09:49,591
‏خدا نيز همراه شما خواهد بود، پسرم

93
00:09:50,508 --> 00:09:52,175
..‏و

94
00:09:52,176 --> 00:09:55,845
‏و اگه کوچکترين شکي نسبت به
،‏اون پيشاهنگ پيدا کردي

95
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
‏مثل من فکر کن

96
00:09:57,807 --> 00:09:59,682
‏و بدون معطلي بکشش

97
00:09:59,683 --> 00:10:01,518
‏نصيحتت رو به خاطر مي‌سپرم، پدر

98
00:10:01,519 --> 00:10:04,073
،‏و هر اتفاقي افتاد

99
00:10:05,189 --> 00:10:07,023
!‏از پسره محافظت کن

100
00:10:07,024 --> 00:10:08,814
!‏از مگنوس محافظت کن‏

101
00:10:11,237 --> 00:10:12,695
!‏سوار بشيد

102
00:10:12,696 --> 00:10:14,649
‏خب، بدرود همسرم

103
00:10:15,157 --> 00:10:17,367
،‏حالا که دوباره بهت اعتماد دارم

104
00:10:17,368 --> 00:10:19,434
‏جداييمون آسونتر ميشه

105
00:10:19,870 --> 00:10:21,162
‏بريم

106
00:10:21,163 --> 00:10:22,599
‏راه بيفتيد

107
00:10:48,065 --> 00:10:49,761
‏چي شده؟

108
00:10:50,860 --> 00:10:53,278
..‏همين الآن شاهد بودم که همسرم

109
00:10:53,279 --> 00:10:55,888
‏به سمت خطر بزرگي تاخت

110
00:10:56,282 --> 00:10:58,158
..‏جوديث، هر اتفاقي که بيفته

111
00:10:58,159 --> 00:11:00,314
‏چون شما شاه هستيد

112
00:11:01,078 --> 00:11:04,622
‏نبايد تصور کنيد که
‏شرايط مثل قبل ادامه پيدا مي‌کنه

113
00:11:04,623 --> 00:11:07,068
‏من هيچ‌وقت چيزي رو تصور نمي‌کنم

114
00:11:07,960 --> 00:11:12,922
‏بعد از تمام اين جريانات، نمي‌تونيد مجبورم کنيد
‏‏باهاتون بخوابم

115
00:11:12,923 --> 00:11:17,093
‏من هيچوقت تصور مجبور کردنت رو هم نمي‌کنم

116
00:11:17,094 --> 00:11:21,229
‏اجبار فقط عليه دشمن کاربرد داره

117
00:11:21,932 --> 00:11:23,641
..‏در ضمن

118
00:11:24,435 --> 00:11:26,701
‏مي‌خوام آزاد باشي

119
00:11:30,107 --> 00:11:31,272
‏آزاد؟

120
00:11:32,151 --> 00:11:33,528
‏بله

121
00:11:34,153 --> 00:11:35,918
..‏نه تنها در امان

122
00:11:37,448 --> 00:11:39,058
‏بلکه آزاد باشي

123
00:11:39,950 --> 00:11:41,326
‏که خودت باشي

124
00:11:41,327 --> 00:11:43,745
..‏مي‌تونم تصور کنم که هيچ‌وقت در زندگيت

125
00:11:43,746 --> 00:11:45,663
‏آزاد نبودي

126
00:11:45,664 --> 00:11:47,410
‏نه از وقتي که به دنيا اومدي

127
00:11:49,126 --> 00:11:51,850
‏شاه‌دخت شدنت همه چيز رو خراب کرد

128
00:11:53,297 --> 00:11:55,623
‏داخل يه قفس اشرافي زندگي کردي

129
00:11:55,963 --> 00:11:58,731
..‏اما قفس‌ها

130
00:11:58,732 --> 00:12:00,079
‏هيچ فرقي با هم ندارن

131
00:12:01,972 --> 00:12:03,211
‏درسته

132
00:12:06,268 --> 00:12:09,479
‏حق انتخاب شوهرم رو نداشتم

133
00:12:09,480 --> 00:12:11,550
‏يعني انتخاب ديگه‌اي مي‌کردي؟

134
00:12:13,859 --> 00:12:14,984
‏احتمالا

135
00:12:14,985 --> 00:12:18,154
..‏و فکر مي‌کني شاهزاده‌ي ديگه‌اي

136
00:12:18,155 --> 00:12:21,489
‏بهت اجازه‌ي آزاد بودن رو ميداد؟

137
00:12:22,534 --> 00:12:26,464
.."‏خب، منظور شما از "آزاد بودن

138
00:12:27,581 --> 00:12:29,655
‏چي مي‌تونه باشه؟

139
00:12:30,167 --> 00:12:33,635
‏چطور مي‌تونم آزاد باشم؟

140
00:12:41,679 --> 00:12:43,221
..‏اجازه بده

141
00:12:43,222 --> 00:12:46,061
‏اجازه بده يه سوالي ازت بپرسم، جوديث

142
00:12:48,769 --> 00:12:50,770
‏واقعا چي مي‌خواي؟

143
00:12:50,771 --> 00:12:54,440
‏واقعا مي‌خواي چيکار کني؟

144
00:12:54,441 --> 00:12:57,944
‏اگه آزاد بودي تا انتخاب کني

145
00:12:57,945 --> 00:13:02,229
‏چه چيزي بيشترين لذت و خشنودي رو برات به همراه داشت؟

146
00:13:04,868 --> 00:13:07,412
‏زود باش، بگو

147
00:13:07,413 --> 00:13:09,468
‏هر چه که بهش فکر مي‌کني

148
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
،‏دوست داشتم يه نقاش بشم

149
00:13:16,046 --> 00:13:17,500
‏مثل اتلستن

150
00:13:19,591 --> 00:13:21,467
‏بسيار خب

151
00:13:21,468 --> 00:13:26,152
‏پس من يه استاد بزرگ پيدا مي‌کنم
‏تا بهت آموزش بده

152
00:13:29,226 --> 00:13:31,227
‏- باور نمي‌کنم
‏- چرا؟

153
00:13:31,228 --> 00:13:33,896
..‏چون تا حالا به هيچ زني اجازه داده نشده

154
00:13:33,897 --> 00:13:37,150
‏روي مباحث مقدس تحصيل و فعاليت کنه

155
00:13:48,412 --> 00:13:50,144
!‏اون خاکسترها رو بررسي کنيد

156
00:13:54,418 --> 00:13:56,252
‏هنوز گرمه

157
00:13:56,253 --> 00:13:57,619
‏نبايد زياد دور شده باشه

158
00:13:58,339 --> 00:14:00,002
‏احتمالا

159
00:14:40,636 --> 00:14:44,604
‏پاريس

160
00:14:47,805 --> 00:14:52,513
‏اينجا يا اينجا

161
00:14:55,020 --> 00:14:56,854
..‏دو برج هر کدام در سمتي از رودخانه

162
00:14:56,855 --> 00:14:59,816
‏جلوي حرکت مستقيم وايکينگ‌ها به شهر رو مي‌گيره

163
00:14:59,817 --> 00:15:03,403
‏اما اگه منظورش اين باشه که جلوي
‏عبور کشتي‌ها از برج‌ها رو بگيريم، چي؟

164
00:15:03,404 --> 00:15:04,561
‏ ‏

165
00:15:26,009 --> 00:15:27,502
‏

166
00:15:29,847 --> 00:15:31,876
‏- خوبه
‏- خوبه

167
00:15:33,517 --> 00:15:35,549
‏اين برج‌ها رو مي‌سازيم

168
00:15:48,198 --> 00:15:49,711
‏کشتي

169
00:15:50,868 --> 00:15:52,595
‏

170
00:15:53,871 --> 00:15:55,498
‏

171
00:16:01,879 --> 00:16:03,254
..‏بايد کشتي‌ها بيشتري براي

172
00:16:03,255 --> 00:16:05,314
‏حمله به شمالي‌ها داخل آب بسازيم

173
00:16:05,966 --> 00:16:08,067
‏هم؟

174
00:16:09,261 --> 00:16:11,042
‏خوبه

175
00:16:12,431 --> 00:16:16,559
‏خب، امروز دو دليل مسرت بخش دارم

176
00:16:16,560 --> 00:16:18,059
..‏اول از همه

177
00:16:18,060 --> 00:16:20,275
..‏دوک رولو پيشنهادهاي جالبي براي

178
00:16:20,276 --> 00:16:22,523
‏محافظت از پاريس داد

179
00:16:22,524 --> 00:16:24,442
..‏و دوما

180
00:16:24,443 --> 00:16:27,094
‏وحشت شاهدخت گيزلا از ازدواج با اون

181
00:16:29,907 --> 00:16:31,073
‏

182
00:16:31,074 --> 00:16:34,577
‏مطمئنم که به زودي قصد پايان رابطه‌ي زناشويي‌شون
‏رو خواهد داشت

183
00:16:34,578 --> 00:16:36,913
‏که در واقع به صورت کامل انجام نشده

184
00:16:36,914 --> 00:16:38,958
‏چه درست باشه چه غلط

185
00:16:40,709 --> 00:16:42,919
‏بايد اين سوال رو بپرسم، کنت

186
00:16:42,920 --> 00:16:44,295
..‏به کام شما تلخ نيست که امپراتور

187
00:16:44,296 --> 00:16:47,115
‏تمام اعتبار حاصل از محافظت پاريس رو به دست مياره؟

188
00:16:47,424 --> 00:16:49,500
‏البته که هست

189
00:16:49,501 --> 00:16:52,929
...‏بايد اعتراف کنم که شادي اون مرد از موفقيت

190
00:16:52,930 --> 00:16:54,413
‏من رو رنجور مي‌کنه

191
00:16:55,641 --> 00:17:00,102
‏مخصوصا وقتي که يادم مياد
‏در هنگام محاصره چقدر آدم ترسويي بود

192
00:17:00,103 --> 00:17:02,188
‏تو هم يادت مياد، مگه نه؟

193
00:17:02,189 --> 00:17:05,114
‏پاريس يه پادشاه قوي‌تر و شجاع‌تر مي‌خواد

194
00:17:09,738 --> 00:17:11,454
‏به سلامتي اون پادشاه

195
00:17:18,956 --> 00:17:20,703
..‏بهم بگو

196
00:17:21,959 --> 00:17:25,795
‏که فکر مي‌کني دخترش از اون شجاع‌تره؟

197
00:17:25,796 --> 00:17:27,380
‏منظورت چيه؟

198
00:17:27,381 --> 00:17:29,298
‏انقدري شجاع بود تا پرچم رو ببره
‏بالاي ديوارها

199
00:17:29,299 --> 00:17:31,738
..‏تمايلاتت باعث تاثير روي قضاوتت شده

200
00:17:32,928 --> 00:17:35,354
‏از نظر اون هيچوقت تو چنين آدمي نيستي

201
00:17:36,807 --> 00:17:39,141
‏و بذار رو راست باشم

202
00:17:39,142 --> 00:17:41,477
..‏يه مرد شجاع که طالب امپراتوريه

203
00:17:41,478 --> 00:17:44,599
‏به يه همسر فولاد روح نياز داره

204
00:17:55,200 --> 00:17:58,486
‏اين از چيزي که قبلا استفاده مي‌کرديم
..‏خشن‌تره

205
00:17:59,538 --> 00:18:01,903
‏و آسيب بيشتري بهت ميزنه

206
00:18:03,333 --> 00:18:05,298
‏مطمئني؟

207
00:20:55,839 --> 00:20:57,631
!‏اون بالاست! بگيريدش

208
00:20:57,632 --> 00:20:59,990
!‏بجنبيد! بريد دنبالش

209
00:21:10,520 --> 00:21:12,390
‏همينجا بود! کجا رفت؟

210
00:21:12,391 --> 00:21:13,336
‏نمي‌تونه ناپديد شده باشه

211
00:21:13,337 --> 00:21:14,106
‏کجاست؟

212
00:21:14,107 --> 00:21:15,236
‏خودم ديدمش

213
00:21:33,585 --> 00:21:35,238
!‏- زود باشيد
‏- کجا رفت؟

214
00:21:45,106 --> 00:21:48,349
!‏اينجاست! اينجاست

215
00:21:48,350 --> 00:21:50,240
!‏ببينيد! اون پايين

216
00:21:51,770 --> 00:21:53,821
!‏اونجاست! بپريد

217
00:22:00,149 --> 00:22:02,166
‏بياريدش بيرون

218
00:22:19,330 --> 00:22:23,741
‏وسکس

219
00:22:58,503 --> 00:23:00,201
‏اتلستن؟

220
00:23:02,007 --> 00:23:03,652
‏کي؟

221
00:23:04,718 --> 00:23:05,885
‏کي هستي؟

222
00:23:05,886 --> 00:23:10,890
‏اسم من پرودنتيوسـه
‏از شهر تروا در فرانسه

223
00:23:10,891 --> 00:23:13,726
..‏بهم گفته شده که شاه اکبرت وسکس

224
00:23:13,727 --> 00:23:17,785
‏به يه استاد تذهيب نياز داره

225
00:23:19,566 --> 00:23:21,608
‏شما اطلاعي داريد؟

226
00:23:23,194 --> 00:23:24,761
‏بله

227
00:23:25,447 --> 00:23:26,947
‏بله

228
00:23:26,948 --> 00:23:29,621
‏کينگ اکبرت بهم گفت
‏که يه استاد فرا مي‌خونه

229
00:23:29,993 --> 00:23:31,908
‏اما باورم نشده بود

230
00:23:35,707 --> 00:23:38,973
‏مي‌تونم بپرسم شما کي هستيد؟

231
00:23:40,754 --> 00:23:44,034
‏همسر شاهزاده اثلولف

232
00:23:44,382 --> 00:23:45,442
‏پسر شاه اکبرت

233
00:23:47,469 --> 00:23:52,298
‏احتمالا يکي از پسران شما
‏نيازمند خدمتگذاري منه

234
00:23:53,767 --> 00:23:56,793
..‏در واقع، پسر من نيست

235
00:23:57,395 --> 00:24:00,142
‏خود منم

236
00:24:04,069 --> 00:24:05,612
‏امکان نداره

237
00:24:05,612 --> 00:24:07,285
‏چي امکان نداره؟

238
00:24:07,739 --> 00:24:10,199
..‏کار کردن روي مباحث مقدس

239
00:24:10,200 --> 00:24:13,864
‏آموزش رمز و رازهاي مقدس به يه زن؟

240
00:24:14,496 --> 00:24:16,716
‏به همين خاطر استخدام شدي

241
00:24:18,625 --> 00:24:20,782
‏مي‌توني از شاه بپرسي

242
00:24:33,348 --> 00:24:35,724
..‏حسادت کنت

243
00:24:35,725 --> 00:24:37,745
‏توسط اين مرد شمالي تحريک شده

244
00:24:39,062 --> 00:24:41,287
..‏مي‌گفت که اين دوک رولو

245
00:24:44,484 --> 00:24:47,071
‏ کار بزرگي کرده

246
00:24:47,904 --> 00:24:50,128
‏در مورد کسي ديگه‌اي صحبت نکرد؟

247
00:24:53,076 --> 00:24:55,118
‏در مورد امپراتور

248
00:24:59,582 --> 00:25:01,411
..‏هيچ

249
00:25:03,420 --> 00:25:05,300
‏بي‌ احتياطي‌اي نکرد؟

250
00:25:10,010 --> 00:25:15,849
‏از تحقيرش توسط امپراتور صحبت کرد

251
00:25:18,018 --> 00:25:20,040
‏اين بي احتياطيه؟

252
00:25:22,355 --> 00:25:26,677
‏بايد بابت گرفتن چنين اطلاعاتي ازت تشکر کنم

253
00:25:27,777 --> 00:25:30,070
..‏و صد البته که

254
00:25:30,071 --> 00:25:33,170
‏بابت بهايي که به خاطرش دادي
..‏متاسفم

255
00:25:34,784 --> 00:25:38,008
..‏باز هم اگه تونستي چيز ديگه‌اي در مورد اودو بفهمي

256
00:25:39,414 --> 00:25:42,545
‏که بتونه در نظر امپراتور بدنامش کنه

257
00:25:43,399 --> 00:25:46,940
..‏به وقتش

258
00:25:46,941 --> 00:25:49,256
..‏امپراتور رو در جريان

259
00:25:49,257 --> 00:25:53,886
..‏دورويي و خيانت

260
00:25:53,887 --> 00:25:57,900
‏خادم مورد اعتمادش قرار ميدم

261
00:26:00,060 --> 00:26:02,311
‏بعدش چي؟

262
00:26:02,312 --> 00:26:06,641
‏منتظر مي‌مونيم تا هر اتفاقي که مي‌خواد بيفته

263
00:26:15,909 --> 00:26:18,160
‏نه، نه
‏بريز

264
00:26:18,161 --> 00:26:20,913
‏ممنون، حيلي خوبه

265
00:26:20,914 --> 00:26:22,858
‏خيلي خوبه، خيلي خوبه

266
00:26:23,500 --> 00:26:25,695
‏اسقف ادموند

267
00:26:26,836 --> 00:26:30,631
‏اجازه بديد يکي از اعضاي جديد انجمنمون رو معرفي کنم

268
00:26:30,632 --> 00:26:33,300
‏ايشون پدر پرودنتيوس از شهر ترواست

269
00:26:33,301 --> 00:26:35,402
‏پدر پرودنتيوس... خوش اومدي

270
00:26:36,846 --> 00:26:41,016
‏ما رو ببخش، داشتيم محصول فصل اخير رو امتحان مي‌کرديم

271
00:26:41,017 --> 00:26:44,186
‏ايمان دارم که سال خوبي بوده

272
00:26:44,187 --> 00:26:47,620
‏خب، بابت نظرتون خيلي ممنونم

273
00:26:48,191 --> 00:26:49,247
‏همم؟‏

274
00:27:02,705 --> 00:27:04,869
..‏معذرت مي‌خوام! ببخشيد

275
00:27:06,709 --> 00:27:08,877
‏خيلي عاليه

276
00:27:08,878 --> 00:27:12,172
‏ما در فرانسه اينطوري شراب رو تست مي‌کنيم

277
00:27:12,173 --> 00:27:14,893
‏وگرنه تا قيامت
‏مست خواهيم شد

278
00:27:16,553 --> 00:27:17,793
‏خيلي خوبه

279
00:27:26,396 --> 00:27:28,605
..‏پرودنتيوس اينجاست تا به ما

280
00:27:28,606 --> 00:27:30,231
‏برخي از رازهاي تذهيب رو آموزش بده

281
00:27:30,232 --> 00:27:31,233
‏

282
00:27:31,234 --> 00:27:32,985
..‏وقتي اتلستن رفت، بسياري از متون مقدس

283
00:27:32,986 --> 00:27:37,572
‏تذهيب نشده و ناتمام باقي ماند

284
00:27:37,574 --> 00:27:42,077
‏خوشحالم که وظيفه‌ي من اتمام
‏کار اون راهبه

285
00:27:42,078 --> 00:27:44,496
‏شاه چيزاي خوبي در موردش گفته

286
00:27:44,497 --> 00:27:47,082
...‏همچنين مي‌خوام

287
00:27:47,083 --> 00:27:50,696
‏که پرودنتيوس به جوديث
‏آموزش تذهيب بده

288
00:27:52,213 --> 00:27:55,056
‏و اون تصور مي‌کنه که ايرادي داره

289
00:27:57,510 --> 00:28:00,971
..‏شما اسقف کليساي مقدس ما هستيد

290
00:28:00,972 --> 00:28:04,425
‏شما يقين داريد که اين کار
‏اشتباه نيست؟

291
00:28:07,228 --> 00:28:08,806
‏خب؟

292
00:28:11,441 --> 00:28:12,968
..‏خداوند

293
00:28:14,319 --> 00:28:17,279
..‏اجازه داد تا فاحشه‌ي سابق

294
00:28:17,280 --> 00:28:19,448
‏اعضاي بدن پسرش رو شست و شو بده

295
00:28:19,449 --> 00:28:21,283
‏درست وقتي که به تازگي از صليب پايين کشيده شده بود

296
00:28:21,284 --> 00:28:26,121
‏اگه خداوند اجازه داده که يک فاحشه
،‏بدن مقدس يک بچه رو لمس کنه

297
00:28:26,122 --> 00:28:30,125
..‏چه اثباتي لازمه تا چنين زن دين‌دار و خوبي

298
00:28:30,126 --> 00:28:35,474
‏نتونه متون مقدس رو تذهيب کنه؟ هان؟

299
00:29:06,871 --> 00:29:08,469
‏آزادم

300
00:29:11,417 --> 00:29:13,464
‏فلوکي رو پيدا کرديم

301
00:29:22,804 --> 00:29:24,595
‏گرفتيمش

302
00:29:25,348 --> 00:29:27,478
‏پيداش کرديم، پدر

303
00:29:32,021 --> 00:29:34,197
..‏فلوکي بزرگ

304
00:29:37,151 --> 00:29:39,145
‏تنها توسط بچه‌ها گرفته ميشه

305
00:29:42,365 --> 00:29:45,867
‏چرا خدايان ازت محافظت نکردن؟

306
00:29:45,868 --> 00:29:51,164
‏چرا بهتر از اين در برابر
‏چشم‌هاي بي‌گناه اين بچه‌ها پنهانت نکردن؟

307
00:29:52,208 --> 00:29:56,161
‏ممکن نيست که خدايان علاقه‌اي به
‏نجات اون نداشته باشن؟

308
00:29:56,379 --> 00:29:59,018
‏چون از دستت عصباني هستن

309
00:30:06,848 --> 00:30:09,774
‏نمي‌خواي چيزي در اين مورد بگي؟

310
00:30:18,192 --> 00:30:20,104
‏قبلا گفتم

311
00:30:32,707 --> 00:30:34,290
‏بياريدش جلو، لطفا

312
00:30:35,752 --> 00:30:37,638
‏

313
00:30:41,591 --> 00:30:43,091
..‏تو باعث شدي زجر بکشم

314
00:30:43,092 --> 00:30:45,653
‏و حالا نوبت منه که زجرت بدم

315
00:30:46,304 --> 00:30:49,417
‏يه مجازات فوق‌العاده برات کنار گذاشتم

316
00:30:50,058 --> 00:30:51,433
..‏فکر کنم اگه ببيني که از خدايان قرض گرفتمش

317
00:30:51,434 --> 00:30:53,920
‏ممنونم بشي

318
00:30:54,562 --> 00:30:56,229
‏بسيار خلاقانه‌ست

319
00:30:56,230 --> 00:31:00,428
...‏و همينطور ادامه پيدا مي‌کنه و

320
00:31:01,277 --> 00:31:02,651
‏پيدا مي‌کنه

321
00:31:03,780 --> 00:31:05,399
‏اصلا هم قهرمانانه نيست

322
00:31:06,115 --> 00:31:08,743
‏فرصت تحت تاثير قرار دادن خدايان رو نداري

323
00:31:18,002 --> 00:31:20,452
!‏- ببريدش
!‏- از اينجا ببريدش

324
00:31:27,678 --> 00:31:29,012
‏چرا هنوز عصباني هستي؟

325
00:31:29,013 --> 00:31:32,307
‏فلوکي هنوز از گفتن دليل کارش
‏طفره ميره

326
00:31:32,308 --> 00:31:34,084
‏چون حق با اونه

327
00:31:36,479 --> 00:31:37,914
‏حق با اونه؟

328
00:31:39,190 --> 00:31:41,483
‏چه کار اشتباهي کرده؟

329
00:31:41,484 --> 00:31:43,777
‏فقط يه مسيحي رو کشته

330
00:31:43,778 --> 00:31:45,362
‏چرا بايد بابت اين قضيه مجازات بشه؟

331
00:31:45,363 --> 00:31:48,323
‏موضوع درباره مسيحي بودن يا ايمان نيست

332
00:31:48,324 --> 00:31:50,492
..‏موضوع وفاداري

333
00:31:50,493 --> 00:31:52,306
‏ و اعتماده

334
00:32:15,852 --> 00:32:17,934
‏چيزي که تو بويي ازش نبردي

335
00:32:24,858 --> 00:32:28,150
‏مرسيا

336
00:33:03,525 --> 00:33:05,411
‏بسيار خب، من ميرم

337
00:33:05,412 --> 00:33:06,901
..‏تشنمه

338
00:33:06,902 --> 00:33:08,470
‏ دسته‌ي شمشير من رو نگاه کن

339
00:33:10,013 --> 00:33:12,362
!‏بايستيد! دشمن داره نزديک ميشه

340
00:33:12,363 --> 00:33:15,440
!‏- جمع بشيد! دشمن داره نزديک ميشه
‏- جمع بشيد

341
00:33:15,441 --> 00:33:17,162
!‏در حالت دفاعي قرار بگيريد

342
00:33:17,163 --> 00:33:18,747
‏داره بهمون حمله ميشه

343
00:33:18,748 --> 00:33:21,084
!‏کماندارا آماده باشن

344
00:33:21,292 --> 00:33:22,627
!‏دروازه‌ي اصلي

345
00:33:34,597 --> 00:33:35,681
!‏صبر کنيد

346
00:33:39,435 --> 00:33:41,747
!‏ده نفر به سمت دروازه
!‏حمله کنيد

347
00:34:07,834 --> 00:34:10,612
‏از بالاي ديوار نفوذ کردن

348
00:34:14,303 --> 00:34:15,803
‏اون مرد روي برج رو بزن

349
00:34:18,975 --> 00:34:20,809
!‏بريد افراد، جلوي دشمن رو بگيريد

350
00:34:20,810 --> 00:34:22,811
!‏بريد! حمله کنيد

351
00:34:22,812 --> 00:34:24,792
!‏بريد! بريد

352
00:34:34,699 --> 00:34:37,389
!‏کمانداران! کماندارن
!‏از جناح چپ

353
00:34:38,703 --> 00:34:39,868
!‏آماده‌ي شليک

354
00:34:40,204 --> 00:34:41,277
!‏پرتاب

355
00:34:54,177 --> 00:34:56,178
‏تمام افراد، به سمت دروازه

356
00:34:56,179 --> 00:34:57,354
‏حمله کنيد

357
00:35:05,688 --> 00:35:08,563
!‏ملکه و بچه‌ش رو بکش! برو

358
00:35:11,235 --> 00:35:12,955
!‏مردي که کليد داره رو بزن

359
00:35:39,388 --> 00:35:41,014
!‏ملکه رو بکشيد

360
00:35:41,015 --> 00:35:42,750
!‏ملکه رو بکشيد

361
00:37:29,165 --> 00:37:31,055
!‏همونجا نگهش دار

362
00:37:47,350 --> 00:37:50,735
!‏ملکه رو بکشيد! ملکه رو بکشيد

363
00:37:54,357 --> 00:37:56,142
!‏همونجا نگهش دار

364
00:38:07,328 --> 00:38:08,661
!‏نه

365
00:38:08,954 --> 00:38:11,034
!‏نه

366
00:38:11,499 --> 00:38:13,172
!‏نه

367
00:38:34,355 --> 00:38:36,852
!‏ولم کن! ولم کن

368
00:39:16,147 --> 00:39:18,685
‏چرا انقدر طول کشيد؟

369
00:40:20,127 --> 00:40:22,545
‏اينجا چيکار مي‌کني؟

370
00:40:22,546 --> 00:40:25,254
‏دارم يه قبر مي‌کنم
‏مگه نمي‌بيني؟

371
00:40:27,801 --> 00:40:29,968
‏براي دخترم

372
00:40:37,186 --> 00:40:39,220
‏چرا مُرد؟

373
00:40:39,730 --> 00:40:41,669
‏مگه اهميتي هم داره؟

374
00:40:47,863 --> 00:40:50,031
‏به فلوکي گفتي؟

375
00:40:50,032 --> 00:40:51,883
‏نه

376
00:40:52,507 --> 00:41:12,507
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
