1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:15,617 --> 00:01:16,857
چی میخوای؟

3
00:01:17,911 --> 00:01:21,223
‏مي‌خوام ببينم آيا يک زن موفق
‏به فرمانروايي کتگات ميشه؟

4
00:01:21,665 --> 00:01:24,010
‏منظورت بعد از مرگ رگناره؟

5
00:01:26,503 --> 00:01:27,533
‏آره

6
00:01:59,161 --> 00:02:02,598
‏تصور مرگ شاه بي‌خردانه‌ست

7
00:02:04,124 --> 00:02:05,749
‏هنوزم سوالم پابرجاست

8
00:02:07,377 --> 00:02:09,216
..‏بله، ديدمش

9
00:02:10,672 --> 00:02:14,691
‏يک روز يک زن بر کتگات فرمانروايي خواهد کرد

10
00:02:16,011 --> 00:02:17,616
‏اون زن من خواهم بود؟

11
00:02:40,911 --> 00:02:45,408
‏حقيقت رو مي‌دوني ولي چيزي نميگي

12
00:02:45,582 --> 00:02:49,192
‏به حد کفايت گفتم

13
00:02:56,093 --> 00:02:57,007
‏نه

14
00:02:58,095 --> 00:02:59,199
!‏نه

15
00:03:42,180 --> 00:03:44,654
‏خدايان اينجا هستند

16
00:03:47,352 --> 00:03:49,079
‏حواسشون به همه چيز هست

17
00:04:46,869 --> 00:04:51,850
وايکينگ‌ها
فصل چهارم - قسمت اول

18
00:05:07,682 --> 00:05:08,885
‏حال ميده، آيوار؟

19
00:05:09,017 --> 00:05:10,255
‏از سر راه بريد کنار

20
00:05:10,352 --> 00:05:12,620
‏مراقب باشيد نزنيد استخونام رو بشکنيد

21
00:05:13,389 --> 00:05:14,857
!‏بريد کنار

22
00:05:16,728 --> 00:05:18,162
‏خوشش اومده

23
00:05:18,735 --> 00:05:20,147
‏مي‌خواي دوباره انجامش بديم؟

24
00:05:20,237 --> 00:05:21,840
!‏سريع‌تر! سريع‌تر

25
00:05:21,947 --> 00:05:23,563
‏پسر کوچولوها کجا هستن؟

26
00:05:23,782 --> 00:05:26,142
!‏بيورن! بيورن! بيورن

27
00:05:26,284 --> 00:05:27,399
!‏بيا بغلم

28
00:05:27,661 --> 00:05:29,379
‏بذار ببينم

29
00:05:30,789 --> 00:05:33,980
‏اوبه. فيسترک. سيگارد. آيوار

30
00:05:34,084 --> 00:05:35,119
!‏آيوار

31
00:05:36,586 --> 00:05:38,128
‏خيلي بزرگ شديد

32
00:05:40,799 --> 00:05:42,005
‏ملکه اسلاک

33
00:06:03,697 --> 00:06:05,734
‏اين دعاها رو براي تو کندم

34
00:06:20,797 --> 00:06:22,620
‏کمکت مي‌کنن بهبود پيدا کني

35
00:06:23,675 --> 00:06:26,949
‏قسم مي‌خورم

36
00:06:40,275 --> 00:06:41,436
ممنون

37
00:06:49,701 --> 00:06:50,813
‏بهم ‏بگو

38
00:06:52,078 --> 00:06:53,937
‏چرا فورون اينجا رو ترک کرد؟

39
00:06:54,039 --> 00:06:56,140
‏هيچکس نمي‌دونه
‏يه شبه غيبش زد

40
00:06:58,001 --> 00:07:00,560
‏به نظر زمان زيادي گذشته

41
00:07:02,923 --> 00:07:04,815
‏دخترت رو با خودش نبرد

42
00:07:24,611 --> 00:07:26,872
‏نگران نباش، ما ازش مراقبت مي‌کنيم

43
00:07:36,706 --> 00:07:37,708
‏اون طرف

44
00:07:49,471 --> 00:07:50,533
‏بلند کنيد

45
00:07:54,804 --> 00:07:59,027
‏- اينم براي تو، آيوار
‏- چي هست؟

46
00:08:03,886 --> 00:08:07,943
‏پس پاريس همونطور بود که اتلستن مي‌گفت

47
00:08:08,321 --> 00:08:11,170
‏آره، همونطور که رگنار تصور کرده بود

48
00:08:11,282 --> 00:08:12,588
‏حتي شايد بهتر

49
00:08:23,753 --> 00:08:25,982
‏امروز براي مرده‌هامون عزاداريم

50
00:08:26,089 --> 00:08:28,924
‏اما بايد براي چنين دست‌آوردي افتخار کنيم

51
00:08:28,925 --> 00:08:30,049
‏

52
00:08:30,135 --> 00:08:32,280
‏اين يه قفل از دروازه‌هاي پاريسه

53
00:08:33,972 --> 00:08:35,531
‏خودم کندمش

54
00:08:37,684 --> 00:08:41,673
‏پاريس همه‌مون رو ثروتمند کرد

55
00:08:43,773 --> 00:08:46,662
‏اما ثروتمند شدن تنها يه معنا داره

56
00:08:46,776 --> 00:08:48,395
‏برآورده شدن آرزوهامون

57
00:08:50,196 --> 00:08:52,274
!‏هيچي نمي‌تونه ما رو متوقف کنه

58
00:08:54,284 --> 00:08:56,333
‏حالا، رگنار به طرز خطرناکي مريضه

59
00:08:58,121 --> 00:08:59,782
‏حقيقت داره که امکان مردنش هست

60
00:09:02,417 --> 00:09:04,066
‏اما کي پادشاهتونه؟

61
00:09:04,169 --> 00:09:05,772
!‏رگنار

62
00:09:05,879 --> 00:09:08,194
‏به کي وفاداريم؟

63
00:09:08,298 --> 00:09:09,609
!‏رگنار

64
00:09:09,716 --> 00:09:12,509
‏از کي بايد قدرداني کنيم؟

65
00:09:12,510 --> 00:09:14,827
!‏رگنار

66
00:09:15,221 --> 00:09:18,035
..‏رگنار هميشه قدردان کساني بوده

67
00:09:18,141 --> 00:09:20,469
‏که بهش اطمينان و باور داشته‌اند

68
00:09:21,895 --> 00:09:25,497
‏به طور مثال، دوست وفادارش

69
00:09:25,607 --> 00:09:27,406
..‏راهب انگلستاني، اتلستن

70
00:09:29,652 --> 00:09:31,554
‏کسي که به رگنار کمک کرد
‏تا خيلي چيزا رو بفهمه

71
00:09:33,698 --> 00:09:36,504
..‏رگنار هميشه ادعا داشت که پاريس رفتنمون رو

72
00:09:36,618 --> 00:09:38,730
‏مديون اتلستن هستيم

73
00:09:41,414 --> 00:09:42,500
..‏از اين رو

74
00:09:45,627 --> 00:09:48,319
‏دستور دستگيري فلوکي رو به جرم
‏قتل اتلستن ميدم

75
00:09:51,925 --> 00:09:53,078
!‏نه، نه، فلوکي اينکارو نکن

76
00:10:02,310 --> 00:10:05,600
،‏من کاري رو کردم که به نفع همه بود

77
00:10:06,689 --> 00:10:08,761
‏به صلاح همه‌مون بود

78
00:10:11,528 --> 00:10:13,662
‏کاري نکردم که بابتش جواب پس بدم

79
00:10:18,368 --> 00:10:20,144
‏يادت نمياد، بيورن؟

80
00:10:20,245 --> 00:10:23,433
،‏که چطور در مورد اون کشيش مسيحي حرف زديم

81
00:10:23,540 --> 00:10:26,582
‏که خودتم از تاثير اون بر روي پدرت مي‌ترسيدي؟

82
00:10:28,211 --> 00:10:30,348
‏چرا تصديق نمي‌کني؟

83
00:10:31,840 --> 00:10:32,921
بگو که راست ميگم

84
00:10:52,277 --> 00:10:53,813
داری برمیگردی به هدبی؟

85
00:10:54,404 --> 00:10:56,236
آره. فردا میرم

86
00:10:56,739 --> 00:10:58,400
اره البته. کارای زیادی داری

87
00:10:59,117 --> 00:11:00,733
ولی یادت باشه که ما
برنامه حمله دوباره به پاریس رو داریم

88
00:11:00,827 --> 00:11:02,283
بعد از اینکه تجدید قوا انجام بدیم

89
00:11:02,537 --> 00:11:04,619
بی‌صبرانه منتظرم
بیورن پهلوآهنین

90
00:11:08,251 --> 00:11:10,913
امروز خوب صحبت کردی
بهت افتخار میکنم

91
00:11:11,921 --> 00:11:12,911
یکی باید اینکارو میکرد

92
00:11:16,092 --> 00:11:18,083
و لطفا بیورن
...بهم خبر بده که

93
00:11:20,096 --> 00:11:21,586
که راگنار زنده میمونه یا میمیره

94
00:11:43,453 --> 00:11:44,447
‏لاگرثاست

95
00:11:45,163 --> 00:11:47,940
!‏برگشتيم

96
00:11:48,082 --> 00:11:49,034
‏مي‌خوام ببينمش! کجاست؟

97
00:11:49,128 --> 00:11:50,386
!‏سريع بيايد

98
00:11:50,481 --> 00:11:52,876
!‏- از اين فاصله مي‌تونم ببينمشون
!‏- اسب اونه! خودشه

99
00:11:56,674 --> 00:11:58,570
‏- اينار
‏- فرمانده کالف

100
00:11:58,676 --> 00:11:59,692
‏دوست من

101
00:12:04,724 --> 00:12:05,725
‏براي توئه

102
00:12:05,808 --> 00:12:06,941
‏مي‌بيني؟

103
00:12:08,311 --> 00:12:11,647
‏ارلندر، پسر شاه هوريک

104
00:12:13,233 --> 00:12:14,814
‏خب، اين چيه؟

105
00:12:15,985 --> 00:12:17,336
‏يه سلاح فرانسويه

106
00:12:17,445 --> 00:12:19,167
‏بهش ميگن کمان زنبورکي

107
00:12:19,280 --> 00:12:21,847
‏فکر مي‌کنم خيلي کارآمد باشه

108
00:12:23,284 --> 00:12:24,445
‏ممکنه

109
00:12:24,953 --> 00:12:26,529
‏اما نه به کارآمدي اين‌ها

110
00:12:27,538 --> 00:12:29,394
!‏بايد خاکش کني و نگهش داري

111
00:12:29,499 --> 00:12:30,587
!‏نگهش دار براي زمان مرگت

112
00:12:31,918 --> 00:12:33,189
‏تا اون موقع نمي‌تونم صبر کنم

113
00:12:33,586 --> 00:12:34,874
‏مردم خوب هدبي

114
00:12:36,506 --> 00:12:38,338
‏ببينيد که چي از پاريس براتون آورديم

115
00:12:39,008 --> 00:12:42,171
‏کار تنها من نيست، بلکه لاگرثا هم کمک کرده

116
00:12:50,853 --> 00:12:53,766
‏طي جنگ خطرناک و وحشيانه‌اي که اطراف پاريس

117
00:12:53,856 --> 00:12:55,938
..‏و در کنار ديوارها و دروازه‌ در جريان بود

118
00:12:56,776 --> 00:13:00,110
،‏که اشعار زيادي در موردش سروده خواهد شد

119
00:13:00,196 --> 00:13:02,028
‏من جون لاگرثا رو نجات دادم

120
00:13:03,908 --> 00:13:05,194
‏و اونم جون من رو نجات داد

121
00:13:06,703 --> 00:13:09,536
..‏پس پيشنهاد مي‌کنم حتي بدون پيوند ازدواج

122
00:13:09,872 --> 00:13:12,213
..‏لاگرثا و من فرماندهي رو تقسيم کرده

123
00:13:12,493 --> 00:13:15,000
‏و در جايگاهي برابر در کنار هم فرمانروايي کنيم

124
00:13:17,625 --> 00:13:21,731
‏به عنوان فرمانده، اين تصميم منه

125
00:13:39,277 --> 00:13:41,484
لطفا بس کنید! بس کنیذ

126
00:13:44,073 --> 00:13:45,108
تنهاش بذارید

127
00:13:45,450 --> 00:13:47,612
!بس کنید لطفا! لطفا

128
00:13:48,077 --> 00:13:49,988
!بس کنید
دست از پرتاب کردن بردارید

129
00:13:50,121 --> 00:13:52,408
تنهاش بذارید! ولش کنید

130
00:13:53,499 --> 00:13:56,082
ولش کنید
!بس کنید! لطفا بس کنید

131
00:13:57,253 --> 00:13:58,493
!بس کنید

132
00:13:59,339 --> 00:14:00,670
تنهاش بذارید

133
00:14:01,090 --> 00:14:03,627
-برید گم شید. از اینجا برید
-اوه

134
00:14:13,770 --> 00:14:15,681
برای شرمنده کردن من بیورن

135
00:14:16,856 --> 00:14:18,267
برای دفاع از خدایان

136
00:14:47,970 --> 00:14:49,552
زود باشيد، بياريدشون

137
00:14:50,723 --> 00:14:51,804
‏از اين طرف، از اين طرف
!‏بيا، بيا

138
00:14:54,560 --> 00:14:56,927
اقايون، امروز يه چيز خيلي خاص براتون دارم

139
00:14:57,021 --> 00:14:58,978
‏خواهش مي‌کنم، بفرماييد
‏اينو ببينيد، اينو ببينيد

140
00:14:59,065 --> 00:15:02,176
‏اين يکي رو نگاه کن، ارزش قيمت خاصي رو داره
‏دوست من

141
00:15:02,193 --> 00:15:03,433
‏خب؟

142
00:15:04,195 --> 00:15:06,495
!‏عقب وايستا، عقب، عقب

143
00:15:06,614 --> 00:15:07,732
!‏ملکه داره مياد

144
00:15:07,824 --> 00:15:10,400
!‏برو عقب! ملکه
!‏ملکه داره مياد، بريد عقب

145
00:15:19,293 --> 00:15:20,686
‏اينا کي هستن؟

146
00:15:20,795 --> 00:15:24,038
‏اهل پاريس و فروشي هستند، ملکه اسلاگ

147
00:15:24,841 --> 00:15:27,082
‏به قيمت‌هاي خيلي خوب

148
00:16:23,566 --> 00:16:24,598
‏پدر

149
00:16:26,569 --> 00:16:28,307
‏چقدر بزرگ شدي، مرد کوچک؟

150
00:16:30,740 --> 00:16:31,886
‏بهوش اومديد

151
00:16:32,867 --> 00:16:34,881
‏چيزي ناراحتت نکرده، اوبه؟

152
00:16:36,454 --> 00:16:38,367
‏دوباره حالتون خوب شده؟

153
00:16:38,789 --> 00:16:39,944
..‏زنده‌ام

154
00:16:43,377 --> 00:16:44,787
‏متاسفانه

155
00:16:46,672 --> 00:16:47,719
‏متاسفانه؟

156
00:16:54,305 --> 00:16:56,023
‏مي‌خواي يه روز شاه بشي؟

157
00:16:56,140 --> 00:16:57,254
‏- البته، پدر
‏- آره؟

158
00:16:57,350 --> 00:16:58,654
‏- آره؟
‏- آره

159
00:16:58,768 --> 00:16:59,880
‏پس يه کم آبجو برام بيار

160
00:17:14,367 --> 00:17:15,788
!‏ميرم به مامان بگم

161
00:17:22,917 --> 00:17:25,242
!‏مادر! پدر بهوش اومده

162
00:17:30,299 --> 00:17:31,632
‏خب، برات مهم نيست؟

163
00:17:33,844 --> 00:17:35,138
‏البته که مهمه

164
00:17:36,472 --> 00:17:38,975
‏برو و به همه خبر بده که شاه رگنار زنده‌ست

165
00:17:49,652 --> 00:17:50,973
‏سلام، آنگربودا

166
00:17:52,613 --> 00:17:54,255
‏برام چي آوردي؟

167
00:18:01,330 --> 00:18:02,350
‏کمکم مي‌کني؟

168
00:18:05,209 --> 00:18:07,093
‏ممنون

169
00:18:07,712 --> 00:18:09,008
‏خيلي خوش‌مزه‌ست

170
00:18:10,840 --> 00:18:12,040
‏رگنار بهوش اومده

171
00:18:18,681 --> 00:18:21,607
‏آنگربودا، برو به مرِغاي اونجا غذا بده

172
00:18:28,107 --> 00:18:29,279
‏منو مي‌کشه

173
00:18:32,695 --> 00:18:35,428
‏اشتباه کردم که براش دعا کندم

174
00:18:35,823 --> 00:18:39,251
‏چرا سعي کردم جونش رو نجات بدم؟
‏چه مرگم شده؟

175
00:18:42,622 --> 00:18:43,783
..‏هلگا

176
00:18:45,958 --> 00:18:47,952
‏همسر زيبا و باوفام

177
00:18:49,045 --> 00:18:50,473
‏مادر بچه‌ام

178
00:18:51,714 --> 00:18:52,954
...‏هلگا

179
00:18:54,467 --> 00:18:56,128
‏لطفا کمکم کن فرار کنم

180
00:18:56,927 --> 00:18:58,042
‏خواهش مي‌کنم

181
00:18:58,471 --> 00:19:00,303
!‏کمکم کن، هلگا! کمکم کن

182
00:19:00,890 --> 00:19:01,630
..‏کمکم کن

183
00:19:22,328 --> 00:19:23,568
‏- اوبه
‏- اون چيه؟

184
00:19:25,414 --> 00:19:26,529
‏نمي‌دونم

185
00:19:28,376 --> 00:19:29,638
‏اين به نظر يه جاده مياد

186
00:19:31,295 --> 00:19:32,778
‏و اينم درياست

187
00:19:33,714 --> 00:19:35,143
‏احتمالا

188
00:19:37,009 --> 00:19:38,170
‏از کجا پيداش کردي؟

189
00:19:39,095 --> 00:19:40,551
..‏تو يه خونه در پاريس

190
00:19:43,726 --> 00:19:44,989
..‏صاحبش فکر مي‌کرد که اين از

191
00:19:45,090 --> 00:19:47,850
‏تمام دارايي‌هاش مهم‌تره

192
00:19:47,918 --> 00:19:49,546
‏سخت براي نگه‌داشتنش جنگيد

193
00:19:54,583 --> 00:19:56,012
‏به چه درد تو مي‌خوره، بيورن؟

194
00:19:58,982 --> 00:20:00,545
‏اين سرنوشتمه

195
00:20:02,177 --> 00:20:04,137
‏نظرت در مورد اينجا چيه، فرمانده کالف؟

196
00:20:04,240 --> 00:20:05,435
‏آره، خوبه

197
00:20:06,527 --> 00:20:07,789
‏- انجامش ميدم
‏- ممنون

198
00:20:08,789 --> 00:20:09,752
..‏داستان رو برات ميگم

199
00:20:09,854 --> 00:20:13,012
‏اينار، چه کاري از دستم برمياد

200
00:20:13,498 --> 00:20:17,057
‏تصميمت براي تقسيم فرمانروايي با لاگرثا غير قابل قبوله

201
00:20:18,157 --> 00:20:19,551
‏براي کي؟

202
00:20:19,653 --> 00:20:21,515
‏براي من و خانواده‌م

203
00:20:21,582 --> 00:20:23,477
‏خانواده‌ي من بود که تو رو فرمانده کرد

204
00:20:24,884 --> 00:20:27,344
‏به همون راحتي مي‌تونيم خلعت کنيم

205
00:20:27,446 --> 00:20:29,207
‏چرا نمي‌توني لاگرثا رو بپذيري؟

206
00:20:29,276 --> 00:20:31,536
‏چون بخشي از توافقمون نبود

207
00:20:32,938 --> 00:20:34,865
..‏تو گفتي که مي‌خواي تمام

208
00:20:34,967 --> 00:20:37,727
‏سلسله‌ي لاثبروک رو برانداز کني
‏و ما به حرفت اطمينان کرديم

209
00:20:38,155 --> 00:20:39,417
‏همينطور ارلندر

210
00:20:40,152 --> 00:20:42,345
‏که طرف ماست

211
00:20:42,413 --> 00:20:46,303
‏حالا هم به نظر ميرسه که بدون مشورت با کسي
!‏نظرت رو تغيير دادي

212
00:20:48,759 --> 00:20:49,822
‏متوجهم

213
00:20:51,022 --> 00:20:52,650
..‏متوجه نشده بودم که تصميم جديدم

214
00:20:52,751 --> 00:20:55,444
‏با مخالفت خانواده‌ي شما روبرو ميشه

215
00:20:57,256 --> 00:21:00,150
‏برامون مهم نيست چيکار مي‌کني، کالف

216
00:21:00,259 --> 00:21:03,085
‏اما خواسته‌مون از بين بردن اون زنه

217
00:21:03,179 --> 00:21:06,275
‏همون زني که هنوز عاشقشي، اينار؟

218
00:21:10,686 --> 00:21:11,847
‏آره

219
00:21:13,189 --> 00:21:15,386
‏اما عشق همه چيز نيست

220
00:21:15,858 --> 00:21:17,758
‏اينطور نيست، فرمانده کالف؟

221
00:21:26,035 --> 00:21:27,052
!‏اينگه

222
00:21:28,037 --> 00:21:29,874
...‏حيرت مي‌کنيد کجا

223
00:21:29,955 --> 00:21:31,367
!‏يه کم بيشتر از اين بهم بده

224
00:21:37,421 --> 00:21:38,997
!‏بيورن داره بهم آموزش مبارزه ميده

225
00:21:39,381 --> 00:21:40,482
‏خوبه

226
00:21:40,591 --> 00:21:43,821
..‏اما يادت نره که پدر بزرگت، يعني پدر من

227
00:21:43,928 --> 00:21:45,781
‏بزرگترين جنگجوي تاريخ بود

228
00:21:45,888 --> 00:21:49,006
‏اون اژدهاي فاي‌نيري رو شکست داد که
‏در حماسه‌ها گفته شده
( ‏( غولي که به شکل اژدها درآمده

229
00:21:50,309 --> 00:21:53,539
‏حتما شما استعداد جنگي اون رو به ارث برده‌ايد

230
00:21:55,105 --> 00:21:57,987
‏و همه‌تون جنگجويان بزرگي خواهيد شد

231
00:21:58,901 --> 00:22:00,229
‏حتي تو، آيوار

232
00:22:06,742 --> 00:22:07,777
!‏رگنار‍

233
00:22:14,375 --> 00:22:15,410
!‏پدر

234
00:22:22,049 --> 00:22:23,084
!‏رگنار

235
00:22:23,175 --> 00:22:24,586
!‏بيا بشين

236
00:22:27,054 --> 00:22:31,093
‏خواهش ميکنم از همگي
‏ادامه بديد

237
00:22:31,851 --> 00:22:33,524
‏بيخيال من بيچاره بشيد

238
00:22:42,778 --> 00:22:45,323
‏همه از ديدنت خوشحال هستن، رگنار

239
00:22:46,657 --> 00:22:48,852
‏شايد بعضي‌ها بيشتر از بقيه

240
00:22:49,743 --> 00:22:51,297
‏پسرام رو نگاه

241
00:23:01,589 --> 00:23:02,957
‏چيزي رو از دست ندادم؟

242
00:23:03,465 --> 00:23:04,543
‏تو بهش بگو

243
00:23:06,886 --> 00:23:08,387
‏بيورن فلوکي رو دستگير کرد

244
00:23:14,435 --> 00:23:15,695
‏درسته

245
00:23:26,864 --> 00:23:27,895
‏چرا؟

246
00:23:29,575 --> 00:23:32,045
‏فلوکي بايد مجازات ميشد

247
00:23:32,161 --> 00:23:34,900
‏شما تواناييش رو نداشتيد
‏و من فکر کردم کار درستي انجام ميدم

248
00:23:36,540 --> 00:23:39,473
..‏هيچ فکر کردي که اگه مي‌خواستم دستگيرش کنم

249
00:23:40,836 --> 00:23:43,007
‏خيلي وقت پيش اينکارو مي‌کردم

250
00:23:45,841 --> 00:23:49,557
...‏اما الآن مسئله رو عمومي کردي

251
00:23:51,138 --> 00:23:53,115
‏و هيچ انتخابي برام نذاشتي

252
00:23:54,850 --> 00:23:56,491
..‏حالا مجبورم تا

253
00:23:58,354 --> 00:24:00,441
‏رفيق صميميم رو مجازات کنم

254
00:24:11,700 --> 00:24:16,005
‏نظر احمقانه‌ي کي بوده که
‏رولو تو پاريس بمونه؟

255
00:24:16,121 --> 00:24:16,954
‏اون عموي منه

256
00:24:17,039 --> 00:24:18,446
‏اون برادر منه

257
00:24:21,752 --> 00:24:23,277
‏و از همه بهتر مي‌شناسمش

258
00:24:31,010 --> 00:24:34,810
پاریس

259
00:25:37,538 --> 00:25:40,688
‏لطفا در محضر کشيش زانو بزنيد

260
00:25:54,228 --> 00:25:57,806
‏لطفا، شاهزاده

261
00:25:58,526 --> 00:26:02,917
‏اگه شما زانو نزنيد نمي‌تونيم مراسم رو برگزار کنيم

262
00:26:30,166 --> 00:26:31,482
!‏ادامه بديد

263
00:26:48,946 --> 00:26:51,297
!‏عوضي! دستت رو بکش

264
00:26:51,908 --> 00:26:53,079
‏مي‌خوام بميرم

265
00:26:54,103 --> 00:26:56,890
‏ممنون، سرورم

266
00:27:14,258 --> 00:27:15,258
‏امين

267
00:27:23,913 --> 00:27:25,733
‏بريد بيرون

268
00:28:06,104 --> 00:28:08,469
‏تو همسر مني

269
00:28:08,470 --> 00:28:11,798
‏تنهام بذار

270
00:28:12,918 --> 00:28:14,798
‏نبايد بترسي

271
00:28:14,799 --> 00:28:18,549
‏بهم دست نزن، هيولا

272
00:28:39,771 --> 00:28:41,952
‏شب بخير

273
00:28:43,564 --> 00:28:44,935
‏همسرم

274
00:28:51,419 --> 00:28:53,570
‏سرت رو مي‌برم

275
00:28:53,571 --> 00:28:56,863
!‏قلقلکم نده! بگير بخواب

276
00:28:56,864 --> 00:29:00,989
‏بخواب، حيوون

277
00:29:06,257 --> 00:29:08,893
‏خوابيدي؟

278
00:29:10,809 --> 00:29:13,921
‏چطور جرات ميکني؟

279
00:29:29,226 --> 00:29:30,748
..‏شما رو اينجا فراخوندم چون به نظر ميرسه

280
00:29:30,852 --> 00:29:32,527
‏اشتباهي کردم

281
00:29:32,604 --> 00:29:34,855
‏که اعلام کردم من و لاگرثا با هم
‏فرمانروايي مي‌کنيم

282
00:29:34,856 --> 00:29:35,814
‏درسته

283
00:29:35,983 --> 00:29:37,984
..‏به نظر مياد چنين تصميمي

284
00:29:37,985 --> 00:29:39,899
‏براي برخي از شما غيرقابل قبوله

285
00:29:40,946 --> 00:29:43,381
،‏اگه اين نظر اکثريت باشه

286
00:29:43,490 --> 00:29:45,783
‏طبق سنتمون با حرفتون
‏ موافقت مي‌کنم

287
00:29:46,243 --> 00:29:48,682
‏لاگرثا به جايي که تعلق داره تبعيد ميشه

288
00:29:53,500 --> 00:29:54,848
!‏بريد عقب! بريد

289
00:29:55,460 --> 00:29:56,384
!‏تکون بخوريد

290
00:29:58,422 --> 00:30:00,864
..‏از کسايي که خواستار تبعيدش هستن

291
00:30:00,966 --> 00:30:03,101
‏مي‌خوام روي اين چوب علامتشون رو بذارن

292
00:30:03,218 --> 00:30:05,444
‏اينطوري گواهي خواهد بود بر تصميم‌گيري ما

293
00:30:16,273 --> 00:30:17,264
!‏بيايد

294
00:30:20,319 --> 00:30:21,690
‏من نشانم رو ميذارم

295
00:30:22,738 --> 00:30:24,391
‏تو هم بذار. خوبه

296
00:30:25,407 --> 00:30:26,640
‏مشخصه

297
00:30:31,580 --> 00:30:33,134
‏بفرماييد، فرمانده کالف

298
00:30:34,666 --> 00:30:35,840
‏جوابتون رو گرفتيد

299
00:30:38,253 --> 00:30:40,336
‏اينار، اينم از تصميم من

300
00:30:41,590 --> 00:30:42,486
‏کمانداران

301
00:31:29,596 --> 00:31:30,658
!‏صبر کن

302
00:31:50,659 --> 00:31:53,151
‏بايد خيلي وقت پيش اين کارو مي‌کردم، اينار

303
00:32:43,086 --> 00:32:44,702
‏نمي‌خوام بدونم

304
00:32:44,880 --> 00:32:45,870
!‏بيا اينجا

305
00:33:15,577 --> 00:33:17,409
!‏زود باش! بيا اينجا

306
00:33:17,496 --> 00:33:19,533
!‏باهام بجنگيد

307
00:33:35,931 --> 00:33:37,505
‏ ‏

308
00:33:37,807 --> 00:33:39,899
‏اومدم بهتون بگم که دارم ميرم

309
00:33:41,436 --> 00:33:42,647
‏پيش مادرت؟

310
00:33:43,688 --> 00:33:44,769
‏نه

311
00:33:48,652 --> 00:33:49,767
‏دنبال فورون؟

312
00:33:52,531 --> 00:33:53,817
‏نه

313
00:33:55,617 --> 00:33:57,278
‏مي‌خوام برم وسط حيات وحش

314
00:33:58,203 --> 00:33:59,478
‏دور از همه چيز

315
00:34:02,123 --> 00:34:03,777
‏تا بفهمم عرضه‌ي زنده‌ي موندن رو دارم

316
00:34:10,674 --> 00:34:11,768
‏کجا مي‌خواي بري حالا؟

317
00:34:12,634 --> 00:34:14,310
‏يه جايي رو از قبل مي‌شناسم

318
00:34:14,769 --> 00:34:16,414
‏داخلشم خونه‌ي يه شکارچي هست

319
00:34:18,766 --> 00:34:21,854
‏پس بهتره که زودتر بري، قبل از اينکه
‏يخ‌بندون بشه

320
00:34:25,730 --> 00:34:28,521
‏ولي فکر مي‌کنم داري يه تصميم
‏احمقانه‌ي ديگه مي‌گيري

321
00:34:35,699 --> 00:34:37,234
‏واقعا براي چي ميري؟

322
00:34:40,161 --> 00:34:42,176
‏چون تو فکر مي‌کني عرضه‌ي زنده‌ موندن ندارم

323
00:34:59,003 --> 00:35:00,292
‏

324
00:35:29,461 --> 00:35:31,129
‏مي‌خواي منو بکشي؟

325
00:35:33,995 --> 00:35:35,392
‏تو بهم خيانت کردي

326
00:35:37,166 --> 00:35:39,380
..‏به اعتماد و علاقه‌م

327
00:35:39,486 --> 00:35:40,711
‏نسبت به خودت، خيانت کردي

328
00:35:42,349 --> 00:35:43,886
‏من بهت خيانت نکردم

329
00:35:46,102 --> 00:35:49,035
‏فقط سعي کردم از دست خداي دروغين نجاتت بدم

330
00:35:49,105 --> 00:35:51,007
‏دست از مخفي شدن پشت خدايان بردار

331
00:35:53,943 --> 00:35:56,578
‏تو اتلستن رو از روي حسادت کشتي

332
00:35:56,655 --> 00:35:57,918
‏حقيقت همينه

333
00:35:59,783 --> 00:36:01,088
‏فقط قبول کن

334
00:36:05,080 --> 00:36:06,161
‏نه

335
00:36:07,415 --> 00:36:10,373
‏حقيقت اينه که به فرمان خدايان
‏اينکارو کردم

336
00:36:11,544 --> 00:36:13,911
‏و اگر ازم بخوان، دوباره اينکارو مي‌کنم

337
00:36:22,097 --> 00:36:24,088
‏بالاخره مي‌خواي من رو بکشي يا نه؟

338
00:37:01,594 --> 00:37:02,675
دارم ميرم

339
00:37:03,179 --> 00:37:04,260
‏منظورت چيه؟

340
00:37:04,806 --> 00:37:06,843
‏من متعلق به اينجا نيستم
‏من متعلق به پاريس نيستم

341
00:37:07,642 --> 00:37:08,803
‏من يه دوره‌گرد هستم

342
00:37:09,310 --> 00:37:11,347
‏من متعلق به سرتاسر دنيا هستم

343
00:37:13,940 --> 00:37:15,305
‏نمي‌خوام بري

344
00:37:17,610 --> 00:37:19,817
‏نمي‌تونم با اين آدما صحبت کنم

345
00:37:21,656 --> 00:37:24,148
‏اگه مي‌خواي بمونم، بايد پاهام رو قطع کني

346
00:37:26,494 --> 00:37:27,609
‏ممکنه دوباره همديگه رو ببينيم

347
00:37:28,079 --> 00:37:30,821
..‏بعد از آخر و عاقبت همه چيز

348
00:37:33,376 --> 00:37:36,243
‏اما فعلا خدانگهدار، سرورم

349
00:38:11,915 --> 00:38:12,950
‏اريک!‏

350
00:38:15,919 --> 00:38:17,034
!‏خوش اومدي

351
00:38:20,632 --> 00:38:23,090
‏بيا! بشين

352
00:38:28,056 --> 00:38:29,467
‏داخل اردوگاه يه جلسه‌اي داشتيم

353
00:38:29,974 --> 00:38:31,339
‏فکر کردم بهتر باشه در موردش بدوني

354
00:38:34,771 --> 00:38:35,932
‏چطور جلسه‌اي؟

355
00:38:36,314 --> 00:38:38,772
‏بعضي از جنگجو‌ها از اتفاقاتي که داره
‏ميفته ناراضي هستند

356
00:38:39,526 --> 00:38:43,394
‏شما مسيحي شديد
‏يه اصيل‌زاده‌ي خارجي شديد

357
00:38:44,489 --> 00:38:46,355
‏اونا نمي‌خوان براي فرانسوي‌ها بجنگن

358
00:38:47,075 --> 00:38:48,156
‏چند نفرشون؟

359
00:38:48,409 --> 00:38:50,946
‏نمي‌خوان در برابر شاه رگنار بجنگن

360
00:38:51,037 --> 00:38:52,527
‏گفتم چند نفرشون؟

361
00:38:55,625 --> 00:38:56,740
‏تقريبا نصفشون

362
00:39:01,047 --> 00:39:03,414
‏خواستن برگردي به اردوگاه
‏تا باهات صحبت کنن

363
00:39:07,595 --> 00:39:09,085
‏تو چطور، اريک؟

364
00:39:14,269 --> 00:39:15,885
‏تو هم ناراضي هستي؟

365
00:39:18,606 --> 00:39:19,846
‏نه

366
00:39:20,733 --> 00:39:23,691
‏به خاطر همينم اومدم تا بهتون
‏اطلاع بدم

367
00:39:27,282 --> 00:39:29,569
‏ازت ممنونم

368
00:39:34,956 --> 00:39:37,618
‏برگرد و بهشون بگو
‏براي جبران مافات ميام

369
00:39:40,461 --> 00:39:42,247
‏خيال همه‌شون رو راحت مي‌کنم

370
00:39:46,509 --> 00:39:47,670
اریک

371
00:39:53,600 --> 00:39:54,931
ممنونم

372
00:40:12,076 --> 00:40:15,069
‏پسرا، حواستون به رگنار باشه، خب؟

373
00:40:15,163 --> 00:40:16,226
‏باشه

374
00:40:16,331 --> 00:40:19,866
‏اونقدري که دوست داره فکر کنه
‏قوي نيست

375
00:40:22,879 --> 00:40:25,378
‏- بهار مي‌بينمت، آيوار
‏- مي‌بينمت

376
00:40:35,850 --> 00:40:37,564
‏حواست به توده برف‌هاي جديد باشه

377
00:40:38,937 --> 00:40:41,088
..‏و هر چقدر اوضاع روبروت دشوار باشه

378
00:40:41,189 --> 00:40:42,698
‏پشت سرت هم همينطوره

379
00:40:45,818 --> 00:40:47,159
‏سعي مي‌کنم به خاطر بسپرم

380
00:40:48,863 --> 00:40:50,186
‏ثابت کن اشتباه مي‌کنم

381
00:41:16,080 --> 00:41:17,472
‏ممکنه دوباره هيچوقت نبينيمش

382
00:41:17,573 --> 00:41:19,132
‏خودتم مي‌دوني، مگه نه؟

383
00:41:20,561 --> 00:41:22,623
‏چيزي در موردش ديدي؟

384
00:41:22,730 --> 00:41:24,626
..‏نه، فقط

385
00:41:24,732 --> 00:41:27,248
‏پس چرا بايد چنين حرفي بزني؟

386
00:41:45,003 --> 00:41:49,199
‏برو تله‌ها رو بررسي کن، برادر
!‏همنجاست

387
00:41:49,298 --> 00:41:51,608
‏براي پدرت آتش روشن کردي؟

388
00:41:54,887 --> 00:41:56,147
!‏اطرافش رو خشک نگه دار

389
00:41:56,264 --> 00:41:57,696
‏همينجا بچينشون رو هم

390
00:41:59,934 --> 00:42:01,896
!‏اريک!  يه سوارکار

391
00:42:04,605 --> 00:42:05,826
‏چکش من کجاست؟

392
00:42:11,112 --> 00:42:12,693
‏رولوئه

393
00:42:15,825 --> 00:42:17,034
‏بهت که گفته بودم مياد

394
00:42:22,081 --> 00:42:23,314
!‏دروازه‌ها رو باز کنيد

395
00:42:56,491 --> 00:42:58,036
!‏اريک! اريک

396
00:42:58,618 --> 00:42:59,750
!‏کمين کردن

397
00:43:19,347 --> 00:43:20,396
!‏اريک

398
00:43:23,684 --> 00:43:24,887
!‏فرار کنيد

399
00:43:25,019 --> 00:43:26,466
!‏بچه‌ها رو بردار

400
00:43:42,738 --> 00:43:43,889
!‏پسرم! پسرم

401
00:43:46,582 --> 00:43:47,594
!‏نه

402
00:44:01,889 --> 00:44:03,258
!‏رولو

403
00:44:04,392 --> 00:44:06,310
!‏همونجا بمون، بزدل

404
00:44:06,686 --> 00:44:10,696
!‏مرگ براي ما راحته اما براي تو نخواهد بود

405
00:44:11,232 --> 00:44:12,570
!‏خائن

406
00:44:12,692 --> 00:44:14,009
‏ديوار دفاعي

407
00:44:33,629 --> 00:44:35,194
!‏حمله

408
00:45:07,288 --> 00:45:08,513
!‏رولو

409
00:45:10,082 --> 00:45:12,815
‏به هم‌نوعان خودت خيانت کردي

410
00:45:17,340 --> 00:45:19,309
!‏ولي انتقام ما گرفته ميشه

411
00:45:21,093 --> 00:45:23,638
!‏رگنار خواهد اومد

412
00:45:33,689 --> 00:45:35,728
..‏رگنار

413
00:45:38,861 --> 00:45:40,284
‏انتقام ما رو مي‌گيره

414
00:45:47,000 --> 00:45:53,000
!!خدا اینجا قدرت خود را نشان داده است

415
00:45:53,000 --> 00:46:13,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
