1
00:01:00,000 --> 00:01:20,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:28,740 --> 00:01:29,740
همه گنج اینجاست، همون‌طور که قول داده شده بود

3
00:01:42,373 --> 00:01:44,457
‏اونا به تعهداتشون عمل کردند

4
00:01:44,855 --> 00:01:47,607
‏امپراتور انتظار داره که شما هم
‏به تعهداتتون پاي‌بند باشيد

5
00:01:47,691 --> 00:01:48,983
‏و سريعا اينجا رو ترک کنيد

6
00:02:05,417 --> 00:02:06,792
‏با رگنار در ميون ميذارم

7
00:02:39,576 --> 00:02:41,661
‏اونا پرداختيشون رو آوردن

8
00:02:46,250 --> 00:02:48,834
..‏- گفتم
..‏- شنيدم

9
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
‏براي من که فرقي نمي‌کنه

10
00:02:58,262 --> 00:02:59,762
‏دارم مي‌ميرم

11
00:03:08,021 --> 00:03:09,647
..‏اما لااقل مي‌دونم که

12
00:03:11,275 --> 00:03:12,817
‏دوباره اتلستن رو مي‌بينم

13
00:03:25,664 --> 00:03:27,748
‏بهت چي گفته بودم، رولو؟

14
00:03:27,833 --> 00:03:29,671
‏به همه‌تون هشدار داده بودم

15
00:03:30,335 --> 00:03:32,806
‏کشيش ذهن رگنار رو مسموم کرد

16
00:03:32,838 --> 00:03:34,650
‏و حالا شاهد عواقبش هستيم

17
00:03:34,881 --> 00:03:36,215
‏درسته

18
00:03:37,134 --> 00:03:39,051
‏و به خاطر همين قلبم اندوهگينه

19
00:03:44,599 --> 00:03:47,727
‏نمي‌تونم باور کنم که رگنار واقعا
‏يه مسيحي شده

20
00:03:47,811 --> 00:03:48,894
‏نه ‏از صميم قلبش

21
00:03:48,979 --> 00:03:51,242
‏تو چيزايي ديدي
و منم چيزايي شنيدم

22
00:03:51,273 --> 00:03:52,832
‏اما تو هم تعميد داده شدي، رولو

23
00:03:53,442 --> 00:03:54,615
‏تغييرت نداد؟

24
00:03:54,651 --> 00:03:56,488
‏نمي‌خواستم که تغييرم بده

25
00:03:56,945 --> 00:03:59,480
‏خدايان من رو از جادوي مسيحي‌ها
‏در امان نگه داشتند

26
00:03:59,906 --> 00:04:01,669
‏اما از محافظت رگنار سر باز زدند

27
00:04:02,242 --> 00:04:03,919
‏- چرا؟
‏- خودت مي‌دوني چرا

28
00:04:05,329 --> 00:04:06,980
‏به خاطر يکي به نام اتلستن

29
00:04:07,080 --> 00:04:08,674
‏فکر مي‌کني حقيقت داره؟

30
00:04:08,707 --> 00:04:10,262
‏چيزي که در مورد رگنار ميگن؟

31
00:04:10,292 --> 00:04:11,964
‏- اميدوارم اينطور باشه
‏- چرا؟

32
00:04:12,544 --> 00:04:16,259
‏چون هيچوقت کسي اجازه نميده يه پادشاه مسيحي
‏بر ما حکومت کنه

33
00:04:16,673 --> 00:04:18,311
‏تصور نکردنيه

34
00:04:18,342 --> 00:04:20,638
‏و توهينيه به خدايان و مردممون

35
00:04:21,553 --> 00:04:23,860
‏يه نفر بايد اونو بکشه

36
00:05:29,287 --> 00:05:32,635
‏شاهدخت گيسلا، مي‌خواستم باهاتون صحبتي داشته باشم

37
00:05:32,666 --> 00:05:33,757
‏الآن نه، کنت

38
00:05:33,792 --> 00:05:35,682
‏جا و زمان افکار زميني نيست

39
00:05:35,961 --> 00:05:37,584
‏منو ببخشيد

40
00:05:39,381 --> 00:05:40,823
‏کنت اودو

41
00:05:41,508 --> 00:05:44,455
‏به نظر مياد شاهدخت قدردان ارزش‌هاي شما نيستند

42
00:05:44,719 --> 00:05:46,477
‏شما شهرمون رو نجات داديد

43
00:05:47,305 --> 00:05:51,434
‏خواهش مي‌کنم اجازه بديد قدرداني خودم رو ابراز کنم

44
00:05:57,816 --> 00:05:59,358
‏شايد در آينده

45
00:06:06,074 --> 00:06:08,060
‏چه روز فرخنده‌اي براي جشن گرفتن

46
00:06:08,493 --> 00:06:10,451
‏شهر عزيزمون نجات پيدا کرد

47
00:06:11,830 --> 00:06:13,801
‏ما بهشون باج داديم تا برن

48
00:06:14,124 --> 00:06:16,773
‏چطور ميتوني اين رو يه پيروزي به حساب بياري، پدر؟

49
00:06:17,627 --> 00:06:20,716
‏چون دفعه‌ي بعد، بهتر خودمون رو آماده مي‌کنيم

50
00:06:21,339 --> 00:06:25,423
‏رودخونه‌ها رو مي‌بنديم و از حمله‌شون جلوگيري مي‌کنيم

51
00:06:26,094 --> 00:06:28,902
‏اگه پدربزرگم اينجا بود

52
00:06:29,473 --> 00:06:31,194
‏اگه شارلمان اينجا بود

53
00:06:31,850 --> 00:06:33,939
‏چقدر خوشحال ميشد

54
00:06:34,227 --> 00:06:35,673
‏مطمئنيد؟

55
00:06:38,148 --> 00:06:39,607
‏خسته‌ام

56
00:06:40,775 --> 00:06:42,536
‏خدا بهت برکت بدهد، دخترم

57
00:06:43,236 --> 00:06:44,826
‏خداوند به پاريس برکت بدهد

58
00:07:27,531 --> 00:07:29,043
‏- هلگا
‏- ولم کن

59
00:07:29,074 --> 00:07:31,164
‏- آره
!‏- نه، نه، نه، خواهش مي‌کنم

60
00:07:31,785 --> 00:07:34,597
‏بعد از فهميدن اين چيزا، چطور ببخشمت؟

61
00:07:35,038 --> 00:07:36,837
‏اوه، تو نمي‌فهمي

62
00:07:36,873 --> 00:07:39,769
‏- چي رو بايد بفهمم؟
!‏- همه چيز رو

63
00:07:56,351 --> 00:07:57,721
..‏داره زمانش ميرسه که

64
00:07:59,729 --> 00:08:02,582
‏تو مسئوليت مردممون رو عهده دار بشي

65
00:08:05,527 --> 00:08:06,715
‏شما پادشاه ماييد

66
00:08:07,112 --> 00:08:08,279
‏اوهم

67
00:08:08,530 --> 00:08:09,593
‏فعلا

68
00:08:13,702 --> 00:08:15,443
،‏اما وقتي که نوبت تو بشه

69
00:08:17,163 --> 00:08:18,785
‏بايد با استفاده از مغزت رهبري کني

70
00:08:19,624 --> 00:08:21,156
‏نه با قلبت

71
00:08:22,252 --> 00:08:23,711
‏از پسش برمياي؟

72
00:08:24,337 --> 00:08:25,629
‏بله، پدر

73
00:08:27,090 --> 00:08:31,051
‏يه کاري هست که فقط به تو براي انجامش
‏اطمينان دارم

74
00:08:48,945 --> 00:08:52,948
‏اگه مي‌تونستي واقعا ببيني که خدايان
،‏چه چيزي برات کنار گذاشتن

75
00:08:53,074 --> 00:08:57,077
‏مي‌رفتي بيرون و لخت توي ساحل مي‌رقصيدي

76
00:09:05,003 --> 00:09:07,921
‏شوهرت فکر مي‌کنه امشب کجايي؟

77
00:09:08,214 --> 00:09:10,215
‏شوهرم اونقدري مست کرده که اين چيزا
‏براش مهم نيست

78
00:09:10,300 --> 00:09:12,309
‏حرفتو باور مي‌کنم

79
00:09:14,846 --> 00:09:17,155
‏شاهدخت امشب باهاتون حرف نميزنه

80
00:09:19,309 --> 00:09:22,144
‏بالاخره که باهام صحبت مي‌کنن

81
00:09:22,937 --> 00:09:25,071
‏پدرشون اصرار مي‌کنه

82
00:09:26,524 --> 00:09:28,185
‏به نظر خيلي خسته‌کننده مياد

83
00:09:29,527 --> 00:09:30,903
‏خيلي معنوي

84
00:09:31,321 --> 00:09:32,580
‏خيلي مهربونه

85
00:09:34,491 --> 00:09:36,421
‏خيلي کسل کننده‌ست

86
00:09:38,286 --> 00:09:41,103
‏به زودي از دستش خسته ميشيد، حرفمو باور کنيد

87
00:09:41,706 --> 00:09:42,996
‏شايد

88
00:09:44,668 --> 00:09:47,412
‏اما پس از اون تغيير دادنش
‏ميتونه جالب باشه

89
00:09:49,881 --> 00:09:51,520
‏ راه ديگه‌اي هم هست که

90
00:09:51,581 --> 00:09:53,819
‏من بتونم جلبتون کنم؟

91
00:10:02,519 --> 00:10:03,852
‏بيا

92
00:10:04,479 --> 00:10:05,521
‏خواهيم ديد

93
00:10:50,692 --> 00:10:52,860
‏اگه اطاعت کني

94
00:10:53,778 --> 00:10:54,778
‏در برابر چي؟

95
00:10:55,530 --> 00:10:57,427
‏در برابر زنجير شدن و شلاق خوردن

96
00:10:59,659 --> 00:11:03,894
‏البته، بهت اجازه ميدم خودت شلاقت رو
‏انتخاب کني

97
00:11:04,289 --> 00:11:07,094
‏بعضياشون از سايرين دردناکترند

98
00:11:22,265 --> 00:11:24,577
،‏هر وقت خواستي مي‌توني بگي متوقفش کنم

99
00:11:25,769 --> 00:11:28,029
‏هر چند ترجيح ميدادم خودم تصميم بگيرم کي متوقفش کنم

100
00:12:04,641 --> 00:12:06,632
‏بيشتر جلبم مي‌کرد

101
00:12:07,560 --> 00:12:09,144
‏بدون شک

102
00:12:44,514 --> 00:12:45,953
‏هر وقت خواستي بگو بزنم

103
00:12:49,435 --> 00:12:50,772
‏بگو بزنم

104
00:12:58,069 --> 00:13:00,310
‏بزن

105
00:13:54,250 --> 00:13:55,652
‏داري چيکار مي‌کني؟

106
00:13:59,380 --> 00:14:02,012
‏رگنار ازم خواسته تا آخرين قايق رو براش بسازم

107
00:14:30,036 --> 00:14:33,165
‏يک ماهي ميشه که بهشون خون بها داديم

108
00:14:33,414 --> 00:14:34,936
‏پس چرا هنوز اينجا هستند؟

109
00:14:35,166 --> 00:14:36,425
‏نمي‌دونيم

110
00:14:36,459 --> 00:14:38,369
‏شايد وقتشه که بفهميم چرا

111
00:14:56,104 --> 00:15:00,325
‏مي‌خوان بدونن که چرا هنوز اينجاييد
‏و هنوز به وطنتون برنگشتيد

112
00:15:01,067 --> 00:15:03,627
،‏اونا به توافقشون احترام گذاشتند
‏چرا شما اينکارو نمي‌کنيد؟

113
00:15:06,948 --> 00:15:10,521
‏پادشاهمون، پدر من، رگنار لاتبروک

114
00:15:11,160 --> 00:15:13,498
‏خيلي ضعيف و بيماره و توانايي سفر نداره

115
00:15:27,010 --> 00:15:28,655
‏مي‌خواد شخصا ببينه

116
00:15:34,350 --> 00:15:35,524
‏صبر کنيد

117
00:15:56,873 --> 00:15:58,890
‏اگه بميره، فقط يه خواسته داره

118
00:16:01,753 --> 00:16:04,085
‏که يک مراسم خاکسپاري مسيحي شايسته داشته باشه

119
00:16:05,173 --> 00:16:06,815
‏وگرنه، ما اينجا رو ترک ‌نمي‌کنيم

120
00:16:28,946 --> 00:16:31,082
،‏ميگن که مي‌تونيد جسدش رو به کليساي جامع بياريد

121
00:16:31,115 --> 00:16:32,690
‏که بايد توسط مردان غيرمسلح حمل ميشده

122
00:16:33,284 --> 00:16:35,436
‏اونا مسيحي‌هاي زيادي رو براي
‏مراسمش جمع مي‌کنن

123
00:19:13,319 --> 00:19:15,600
‏مي‌تونيد بريد باهاش حرف بزنيد

124
00:20:02,868 --> 00:20:07,605
‏کي‌ مي‌دونه رگنار، که خدايان برامون چي کنار گذاشتن

125
00:20:08,499 --> 00:20:11,196
‏اما اين، اصلا نمي‌تونم تصورش رو کنم

126
00:20:14,338 --> 00:20:16,208
،‏اگه به بهشت رفته باشي

127
00:20:16,841 --> 00:20:19,008
‏ديگه هيچوقت نمي‌تونيم همديگه رو ببينيم

128
00:20:21,262 --> 00:20:22,798
،‏و با اين حال

129
00:20:23,305 --> 00:20:26,154
‏ فکر مي‌کنم اودين مثل باد مي‌تازه

130
00:20:26,183 --> 00:20:27,947
،‏و تو رو نجات ميده

131
00:20:28,102 --> 00:20:30,615
‏و تو رو به والهالا مياره، جايي که بهش تعلق داري

132
00:20:30,646 --> 00:20:32,502
‏رگنار عزيز خودم

133
00:20:33,649 --> 00:20:35,608
..‏و اونجا

134
00:20:35,693 --> 00:20:37,819
‏دوباره همديگه رو مي‌بينيم

135
00:20:37,903 --> 00:20:40,822
..‏و مي‌جنگيم و مي‌نوشيم

136
00:20:42,264 --> 00:20:44,265
‏و يه بار ديگه عاشق همديگه ميشيم

137
00:20:47,490 --> 00:20:49,678
و دیگه از عاشق تو بودن
دست برنمیدارم

138
00:20:51,506 --> 00:20:53,365
حتی یه لحظه

139
00:20:56,514 --> 00:20:59,209
من و تو به دنیا اومدیم
تا با هم باشیم

140
00:21:01,469 --> 00:21:04,804
‏هميشه از دستت مي‌رنجيدم، درسته

141
00:21:06,140 --> 00:21:07,682
‏نمي‌تونم انکارش کنم

142
00:21:11,103 --> 00:21:12,979
..‏متاسفم که مُردي، اما

143
00:21:13,814 --> 00:21:16,274
‏شتريه که در خونه‌ي همه‌مون مي‌خوابه
‏دير يا زود

144
00:21:19,361 --> 00:21:21,713
‏اما جالبه که خدايان اول تو رو ازمون گرفتن

145
00:21:24,617 --> 00:21:27,035
‏هميشه فکر مي‌کرديم سوگولي خدايان باشي

146
00:21:29,747 --> 00:21:31,748
‏خودت هم اينطور فکر مي‌کردي

147
00:21:35,878 --> 00:21:39,547
‏به نظر مياد جفتمون در اشتباه بوديم

148
00:21:43,085 --> 00:21:44,780
اما در نهایت

149
00:21:46,757 --> 00:21:47,898
تو فقط یه مردی

150
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
..‏پس، خب

151
00:21:56,607 --> 00:21:59,370
‏من کشتي‌اي رو ساختم که
،‏تو رو مشهور کرد

152
00:22:03,781 --> 00:22:07,350
‏من کشتي‌اي رو ساختم که تو رو به بهشت ميبره

153
00:22:09,453 --> 00:22:12,357
‏به هر حال از طرف من از اتلستن تشکر کن

154
00:22:16,377 --> 00:22:18,322
‏تو بهمون خيانت کردي

155
00:22:18,587 --> 00:22:20,781
‏تو به ميراثت خيانت کردي

156
00:22:21,048 --> 00:22:22,557
‏به آينده‌مون خيانت کردي

157
00:22:22,925 --> 00:22:24,746
‏به من خيانت کردي

158
00:22:25,803 --> 00:22:28,221
‏من بيشتر از همه دوستت داشتم

159
00:22:28,305 --> 00:22:31,182
‏خيلي بيشتر از اون کشيش دوستت داشتم

160
00:22:31,934 --> 00:22:33,685
‏اما فرقي نمي‌کنه

161
00:22:34,228 --> 00:22:36,813
‏هميشه پيش خودت مي‌گفتي، اوه، اين فلوکي خودمونه

162
00:22:36,939 --> 00:22:38,898
‏لازم نيست به خاطرش خودمو به زحمت بندازم

163
00:22:38,983 --> 00:22:40,692
‏اون فقط يه احمقه

164
00:22:45,281 --> 00:22:48,231
‏ازت متنفرم، رگنار لاتبروک

165
00:22:53,289 --> 00:22:55,782
‏و از صميم قلبم دوستت دارم

166
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
‏چرا داري من رو از خودم مي‌روني؟

167
00:28:12,232 --> 00:28:14,276
!‏شاهدخت

168
00:28:14,790 --> 00:28:20,004
‏کاري نکنيد! شاهزاده رو مي‌کشه

169
00:28:23,785 --> 00:28:25,328
‏من بُردم

170
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
‏شاهدخت

171
00:29:46,034 --> 00:29:47,034
‏ببريدش

172
00:29:52,374 --> 00:29:53,666
!‏برو

173
00:31:36,061 --> 00:31:39,203
‏مي‌تونم ببينم که زنده‌ت نه
‏ولي مُرده‌ت

174
00:31:39,231 --> 00:31:42,990
‏پاريس رو تسخير مي‌کنه

175
00:32:58,727 --> 00:33:02,576
‏عالي جناب، اونا به خيلي از بخش‌هاي شهر حمله کرده‌اند

176
00:33:02,606 --> 00:33:05,191
‏چيزايي که مي‌خواستن رو برداشتن و رفتن

177
00:33:07,819 --> 00:33:09,653
‏جناب امپراتور

178
00:33:15,327 --> 00:33:16,494
‏عالي جناب

179
00:33:17,287 --> 00:33:20,423
‏اونا به شهرمون بي‌حرمتي کردند

180
00:33:22,334 --> 00:33:24,673
‏چه ميشه گفت؟

181
00:33:25,921 --> 00:33:29,371
‏تمامي فرشته‌ها در بهشت در حال گريستن هستند

182
00:33:30,425 --> 00:33:33,133
‏پدر، بلند شو

183
00:33:33,553 --> 00:33:36,163
‏کافرها رفتند

184
00:33:56,993 --> 00:33:58,715
‏عالي جناب

185
00:34:03,583 --> 00:34:05,597
‏چرا قبلش به ما نگفتي؟

186
00:34:05,627 --> 00:34:08,177
‏به ما اطمينان نداشتي؟

187
00:34:08,755 --> 00:34:11,925
‏- من کاري رو کردم که پدرم ازم خواسته بود
..‏- اما

188
00:34:11,967 --> 00:34:14,714
‏اون مي‌خواست اينطوري انجامش بدم
!‏و اون هنوزم پادشاهه

189
00:34:16,054 --> 00:34:18,022
‏و موفق هم شد

190
00:34:18,056 --> 00:34:19,655
‏اون ما رو وارد پاريس کرد

191
00:34:19,683 --> 00:34:22,323
‏و حالا غنايم به مراتب بيشتري داريم

192
00:34:31,194 --> 00:34:33,368
‏فردا اردوگاه رو به مقصد خونه ترک مي‌کنيم

193
00:34:33,446 --> 00:34:35,544
،‏اما چون ما در بهار دوباره قصد حمله به پاريس رو داريم

194
00:34:35,574 --> 00:34:39,787
‏مهمه که حضورمون در اينجا رو حفظ کنيم

195
00:34:42,163 --> 00:34:43,890
‏من مي‌مونم

196
00:34:45,166 --> 00:34:46,760
‏نه

197
00:34:48,628 --> 00:34:51,968
‏تو دليلي براي اينجا موندن نداري، فلوکي

198
00:34:54,134 --> 00:34:57,046
‏و تو چه دليلي داري، عمو؟

199
00:35:05,061 --> 00:35:07,158
‏پس تصميمش گرفته شد

200
00:35:07,188 --> 00:35:09,577
‏شما با ساير جنگجوياني که تصميم گرفته ميشه

201
00:35:09,608 --> 00:35:11,882
‏ زمستون رو اينجا خواهيد بود

202
00:36:21,304 --> 00:36:26,118
‏شگفت آوره که دوباره مي‌تونيم غذاي تازه بخوريم

203
00:36:27,060 --> 00:36:30,787
‏حلزون‌ها بسيار فربه و آبدار هستند

204
00:36:31,898 --> 00:36:35,629
‏مي‌دوني که تمام شمالي‌ها اينجا رو ترک نکردن

205
00:36:37,320 --> 00:36:41,045
‏جنگجوي بزرگي به نام رولو در اردوگاه باقي مونده

206
00:36:41,074 --> 00:36:42,792
‏اما بيشترشون رفتن

207
00:36:42,826 --> 00:36:44,419
..‏آره

208
00:36:44,452 --> 00:36:46,008
‏اما دوباره برميگردن

209
00:36:46,037 --> 00:36:48,506
‏به همين خاطر رولو اينجا مونده

210
00:36:48,790 --> 00:36:50,427
،‏بهار به اينجا برمي‌گردن

211
00:36:50,458 --> 00:36:53,221
‏و احتمالا با تعداد افراد بيشتري

212
00:36:53,253 --> 00:36:56,683
‏قطعا يکي از برادرانتون به کمکمون مياد ديگه؟

213
00:36:57,966 --> 00:37:02,052
‏اونقدري ضعف نشون دادم که بهشون پيغام دادم

214
00:37:02,137 --> 00:37:06,111
‏من التماس کردم و اين براي اهدافمون بود
‏و سودي نداشت

215
00:37:06,141 --> 00:37:08,697
،‏دشمنيشون با من به مراتب بزرگتر شده

216
00:37:08,727 --> 00:37:11,496
‏و يکي از اصولي شده که تو زندگيشون
‏سرلوحه قرار داده‌اند

217
00:37:19,696 --> 00:37:22,035
‏پس، قراره چيکار کنيم؟

218
00:37:29,247 --> 00:37:31,760
‏من در تاريخ به عنوان پادشاهي شناخته نخواهم شد

219
00:37:32,125 --> 00:37:36,712
‏که بر تخت سلطنت
‏شاهد ويراني پاريس بوده

220
00:37:37,338 --> 00:37:39,798
‏نمي‌تونم و اجازه‌ش رو هم نميدم

221
00:37:39,883 --> 00:37:43,510
‏که چنين سرنوشت ناگواري براي شهر محبوبمون رقم بخوره

222
00:37:43,845 --> 00:37:45,814
‏مجبور ميشي طلا و نقره‌ي بيشتري بهشون پيشنهاد بدي

223
00:37:50,477 --> 00:37:53,645
‏بهشون بيشتر از اينا رو پيشنهاد ميدم

224
00:37:55,315 --> 00:37:58,817
‏بايد بهشون چيزي به مراتب با ارزش تر

225
00:37:59,611 --> 00:38:02,029
‏نسبت به طلا و نقره تقديم کنم

226
00:38:09,078 --> 00:38:11,869
‏بايد پيشنهاد ازدواجشون با تو رو بدم

227
00:38:13,416 --> 00:38:15,847
‏اين فکر کنت اودو هست

228
00:38:15,877 --> 00:38:17,809
،‏چون از ازدواج باهاش سر باز زدم

229
00:38:17,837 --> 00:38:20,430
‏اون مي‌خواد منو مثل گوشت بندازه جلوي سگ‌ها

230
00:38:20,465 --> 00:38:23,231
‏نمي‌توني بهش فکر کني، فرزندم
‏به خاطر صلاح پاريس؟

231
00:38:23,593 --> 00:38:27,012
‏من هر کاري براي صلاح پاريس انجام ميدم

232
00:38:27,096 --> 00:38:30,307
‏به خاطر صلاح پاريس خودم رو مي‌کشم

233
00:38:30,558 --> 00:38:33,143
‏اما وارد رابطه‌ي زناشويي مقدس

234
00:38:33,228 --> 00:38:35,229
‏با کسي که بيشتر يه حوونه تا آدم، نميشم

235
00:38:36,481 --> 00:38:39,066
‏پس بايد هيئت فرستاده شده رو برگردونم

236
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
‏تو از قبل يه هيئت براي
‏اين پيشنهاد فرستادي؟

237
00:38:45,573 --> 00:38:47,157
‏بدون اينکه ازم سوالي کني؟

238
00:38:47,659 --> 00:38:49,535
‏بدون اينکه بهم فکري کني؟

239
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
!‏اوه، پدر

240
00:38:51,996 --> 00:38:53,705
!‏من پدرتم

241
00:38:55,083 --> 00:38:57,918
‏اما همچنين امپراتور فرانسه هم هستم

242
00:38:58,711 --> 00:39:01,922
،‏و اين پدرت نيست که چنين خواسته اي ازت داره

243
00:39:02,590 --> 00:39:04,258
‏امپراتوره

244
00:39:04,968 --> 00:39:06,134
‏و از اين رو

245
00:39:07,387 --> 00:39:08,637
‏تو از اين دستور اطاعت مي‌کني

246
00:39:26,114 --> 00:39:30,033
‏سرزمين بزرگي در شمال فرانسه بهتون پيشنهاد شده

247
00:39:30,118 --> 00:39:32,202
،‏امپراطور همچنين بهتون لقب دوک ميده
( ‏( يه مقام اشرافي و سلطنتي در اروپا

248
00:39:32,287 --> 00:39:34,580
‏بيشترين احترامي که مي‌تونه براتون قائل بشه

249
00:39:34,664 --> 00:39:37,666
‏شما ثروتمند ميشد و آدم خيلي مهمي خواهيد شد

250
00:39:47,218 --> 00:39:49,344
‏امپراطور همچنين پيشنهاد ازدواج

251
00:39:49,429 --> 00:39:51,888
‏با دختر زيباشون، شاهدخت گيسلا رو داده

252
00:39:57,604 --> 00:39:59,646
‏در عوض بايد چيکار کنم؟

253
00:40:10,283 --> 00:40:12,826
‏بايد از پاريس در برابر برادرتون محافظت کنيد

254
00:41:01,136 --> 00:41:04,032
‏رولو، خوش آمدي

255
00:41:05,160 --> 00:41:07,293
‏دخترم... گيسلا

256
00:41:07,324 --> 00:41:11,095
‏پدرم هر چي که مي‌خواد بگه
‏من با اين حيوون ازدواج نمي‌کنم

257
00:41:11,326 --> 00:41:14,624
‏من يه شاهدخت با خون اصيلم
‏نه يه فاحشه‌ي بي ارزش

258
00:41:14,855 --> 00:41:19,142
‏ترجيح ميدم زنده زنده سوزونده بشم تا اينکه چنين
‏ازدواجي رو بپذيرم

259
00:41:19,373 --> 00:41:26,094
‏اون يه مشرک پسته، از اين رو روحي نداره
‏اون بدتر از چهارپايان زمين‌هامونه

260
00:41:26,125 --> 00:41:32,526
‏ترجيح ميدم بکارت و عفافم به دست سگي هار
‏دريده بشود تا با بدن گرم اين کافر

261
00:41:33,056 --> 00:41:36,550
‏ازش متنفرم
‏حالم رو به هم ميزنه

262
00:41:57,099 --> 00:41:59,910
‏سلام

263
00:42:42,518 --> 00:42:43,977
‏فلوکي

264
00:43:15,009 --> 00:43:17,135
‏تو اتلستن رو کشتي

265
00:43:17,159 --> 00:43:37,159
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
