1
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
فرمانروا رگنار

2
00:01:17,924 --> 00:01:37,924
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:54,700 --> 00:02:56,700
کُنت اودو

4
00:02:56,724 --> 00:02:59,824
با نگرانی مبینیم که اهالی شمال جلوی پاریس از راه رسیدن

5
00:03:00,248 --> 00:03:04,876
و با برامون جای سواله که چطور گذاشتن تا به ما برسن؟

6
00:03:05,500 --> 00:03:10,800
اعلیحضرت ، ما بارها در مورد چنین حمله‌ای هشدار گرفته بودیم

7
00:03:10,824 --> 00:03:12,824
به کنت فلاندرز و بقیه هم هشدار داده بودیم

8
00:03:13,248 --> 00:03:17,948
که آماده بشن، شهرهاشون رو مستحکم کنن، رودخونه‌هاشون رو ببندن

9
00:03:17,972 --> 00:03:21,511
اما هیچ کدومشون قبول نکردن

10
00:03:21,535 --> 00:03:24,927
انتقاد از ديگران کار خيلي خوبيه

11
00:03:25,080 --> 00:03:26,513
،اگه با اون فرمان موافقت مي‌کردن

12
00:03:26,623 --> 00:03:28,557
پيشروي شمالي‌ها در رودخونه

13
00:03:28,667 --> 00:03:30,506
کاملا خنثي مي‌شد

14
00:03:30,585 --> 00:03:33,005
،ولي برخلاف بقيه که از مسئوليت‌هاشون غفلت کردن

15
00:03:33,088 --> 00:03:34,364
من بيکار ننشستم

16
00:03:34,881 --> 00:03:37,444
پاريس براي اين حمله آماده‌ست

17
00:03:37,801 --> 00:03:39,234
به اندازه کافي ذخاير آب و غذا داريم

18
00:03:39,344 --> 00:03:41,673
اونقدر که تا آخر تابستون کفاف کنه

19
00:03:41,930 --> 00:03:43,855
از شنيدنش خيالم راحت شد

20
00:03:44,308 --> 00:03:46,183
تا اندازه‌ي زيادي

21
00:03:46,268 --> 00:03:48,352
ما به شما وابسته‌ايم، کُنت اودو

22
00:03:49,771 --> 00:03:53,065
چرا که اين شماييد که بايد از ما
در مقابل اين کافرين محافظت کنيد

23
00:03:53,150 --> 00:03:55,901
اعلي‌حضرت، هنوزم براي ترک شهر دير نشده

24
00:03:56,069 --> 00:03:58,904
خيلي‌ها موافقن که شما خودتون رو نجات بديد

25
00:04:00,282 --> 00:04:01,282
قاعدتا

26
00:04:01,366 --> 00:04:03,461
بايد من رو بابت ترک کردن پايتختمون

27
00:04:03,493 --> 00:04:05,233
در همچين زماني سرزنش کنن؟

28
00:04:05,996 --> 00:04:08,686
شايد هم فکر کنن که اين يه عمل
احتياطي معقول بوده

29
00:04:15,339 --> 00:04:17,594
بذاريد لحظه‌اي به تفکر بپردازم، کُنت اودو

30
00:04:32,773 --> 00:04:33,939
پدر؟

31
00:04:37,819 --> 00:04:41,137
کنت اودو ميگه بهتره که شهر رو ترک کنم

32
00:04:46,036 --> 00:04:47,535
بايد به کنت اودو بگيد

33
00:04:47,662 --> 00:04:50,416
که قصد ترک مردمتون رو ندارين

34
00:04:50,832 --> 00:04:52,155
،و اينکه هر اتفاقي بيوفته

35
00:04:52,501 --> 00:04:53,742
،همراهشون مي‌مونيد

36
00:04:54,336 --> 00:04:55,415
،ترکشون نمي‌کنيد

37
00:04:55,796 --> 00:04:56,921
ازشون محافظت مي‌کنيد

38
00:04:57,923 --> 00:05:00,391
مطمئنم که قصدتون از اول همين بوده، پدر

39
00:05:24,741 --> 00:05:25,781
کنت اودو

40
00:05:26,910 --> 00:05:29,571
تصميم گرفتم که شهر رو ترک نکنم

41
00:05:30,705 --> 00:05:33,981
چرا که الان لحظه‌اي بسيار حساسه

42
00:05:38,921 --> 00:05:41,965
،روزها و هفته‌هاي آتي

43
00:05:43,385 --> 00:05:45,483
ايمان همه‌ي ما رو به چالش خواهد کشيد

44
00:05:46,012 --> 00:05:50,820
از خداوند والامرتبه تقاضا مي‌کنم که نه شجاعت

45
00:05:51,518 --> 00:05:52,813
و نه ايمانمون

46
00:05:54,771 --> 00:05:55,786
رو به چالش بکشه

47
00:06:06,575 --> 00:06:09,494
،مسئوليت سنگيني بر دوش شماست

48
00:06:10,120 --> 00:06:11,158
کنت اودو

49
00:06:12,539 --> 00:06:14,731
بايد از مسيحيان زيادي محافظت کنيد

50
00:06:15,375 --> 00:06:17,575
با کمک خداوند بزرگ و حمايت شما

51
00:06:17,586 --> 00:06:20,023
با دلي آسوده و خاطرجمع اين مسئوليت رو به عهده مي‌گيرم

52
00:06:21,298 --> 00:06:23,863
ولي بايد بپرسم آيا اعلي‌‌حضرت، از برادرشون

53
00:06:24,050 --> 00:06:26,157
امپراتور روم شرقي درخواست کمک کردند يا خير؟

54
00:06:26,845 --> 00:06:29,060
قطعا ايشون قادر به فرستادن
يه ارتش براي ما هستند

55
00:06:29,264 --> 00:06:33,095
من از هيچکدوم از برادرانم درخواست کمک نمي‌کنم

56
00:06:34,644 --> 00:06:38,016
بايد ثابت کنم که از برادرانم بهترم، کنت اودو

57
00:06:39,774 --> 00:06:43,734
و اين شمالي‌ها اين موقعيت رو براي من مهيا کردن

58
00:06:46,781 --> 00:06:47,918
شکستشون بده

59
00:06:48,700 --> 00:06:51,226
و اين باعث ميشه من بعنوان يه جايگزين لايق

60
00:06:51,661 --> 00:06:52,812
...براي پدربزرگم ديده و

61
00:06:53,580 --> 00:06:55,170
به امپراطوري برسم

62
00:07:03,548 --> 00:07:04,986
پس مي‌بينيد، کنت اودو

63
00:07:07,010 --> 00:07:08,357
...مسئوليت شما

64
00:07:09,387 --> 00:07:13,228
بسيار سنگين‌تر از چيزيه
که انتظارش رو داشتيد

65
00:08:15,412 --> 00:08:16,721
!سپرها بالا

66
00:08:25,964 --> 00:08:28,252
بيايد روي کشتي

67
00:08:33,819 --> 00:08:36,435
!پارو بزنيد! پارو بزنيد

68
00:08:50,090 --> 00:08:52,090
وسکس

69
00:08:52,115 --> 00:08:53,699
ببخشيد

70
00:08:53,783 --> 00:08:57,369
که اين رو مي‌پسرم پسرم، ولي ازدواجت در چه حاله؟

71
00:08:59,706 --> 00:09:01,842
ازدواجه ديگه

72
00:09:02,208 --> 00:09:05,085
براي بخشيدنش سخت تلاش مي‌کنم

73
00:09:05,170 --> 00:09:07,338
...فراموش کردن اتفاقي که افتاد سخته و

74
00:09:07,422 --> 00:09:09,631
چرا که اين فرمان پروردگارمونه

75
00:09:10,342 --> 00:09:13,010
"بخشش حتي براي کساني که در مقابلمان مي‌ايستند"

76
00:09:13,094 --> 00:09:14,459
خوشحالم که اين رو مي‌شنوم

77
00:09:16,222 --> 00:09:19,267
يه چيزي هست که مي‌خواستم ازت بپرسم

78
00:09:20,477 --> 00:09:22,675
جوديت دختر شاه ايله

79
00:09:23,605 --> 00:09:26,065
چه نظري راجع به پدرش داره؟

80
00:09:26,158 --> 00:09:27,007
...و

81
00:09:27,058 --> 00:09:31,102
چي فکر مي‌کنه اگه تصميم به
سرنگون کردن پدرش بگيريم؟

82
00:09:32,655 --> 00:09:33,946
واقعا مي‌خواي اينکارو بکني؟

83
00:09:33,990 --> 00:09:35,324
البته

84
00:09:36,076 --> 00:09:38,952
وگرنه چطوري ميتونم تبديل به "برتوالدا" بشم. شاهِ شاهان؟

85
00:09:39,037 --> 00:09:41,413
شاه تمام انگلستان. معلومه که بايد سرنگونش کنم

86
00:09:42,749 --> 00:09:45,667
فقط مي‌خواستم ببينم چقدر به زنت بر مي‌خوره

87
00:09:48,880 --> 00:09:52,466
،از چيزايي که جوديت بهم گفته
به نظر نمياد رابطه قوي‌اي بينشون باشه

88
00:09:55,929 --> 00:09:57,388
منم همين فکر رو مي‌کردم

89
00:09:57,639 --> 00:09:58,889
مي‌خواي حمله کني؟

90
00:09:58,973 --> 00:10:02,342
اولش نه. برنامه‌هاي مختلفي دارم

91
00:10:02,352 --> 00:10:05,513
چندين گزينه مختلف براي ايجاد هرج‌و‌مرج

92
00:10:05,939 --> 00:10:08,141
مثلا از جمله ترور

93
00:10:08,525 --> 00:10:12,199
خداي من! پدر، ايله دوست و متحدته

94
00:10:12,237 --> 00:10:13,278
اوه نه

95
00:10:13,571 --> 00:10:15,072
دوستم نيست

96
00:10:16,199 --> 00:10:18,200
من هيچ دوستي ندارم

97
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
اينطوري خيلي بهتره

98
00:10:23,706 --> 00:10:26,625
بيا اينجا ببينم، آلفرد

99
00:10:27,085 --> 00:10:28,830
بيا بغل پدربزرگت

100
00:10:31,047 --> 00:10:34,550
چه پسر خارق‌العاده‌اي

101
00:10:38,054 --> 00:10:39,304
مي‌خوام بدونم در چه حاليه

102
00:10:40,014 --> 00:10:41,025
کي؟

103
00:10:41,114 --> 00:10:42,031
اتلستن

104
00:10:42,058 --> 00:10:43,475
...دوباره اون اسم

105
00:10:43,560 --> 00:10:45,494
چرا مدام اين رو به يادم مياري؟

106
00:10:45,728 --> 00:10:47,479
چون که هربار به اون مرتد کثيف فکر مي‌کنم

107
00:10:47,564 --> 00:10:49,690
اين که زنم چطوري باهاش زنا کرد رو يادم مياد

108
00:10:49,774 --> 00:10:51,483
و اينکه چقدر ديگه اون
بايد از اين بابت زجر بکشه

109
00:10:51,568 --> 00:10:52,685
!ايتلولف

110
00:10:52,694 --> 00:10:54,054
!اين قضيه ربطي به تو نداره، پدر

111
00:10:54,070 --> 00:10:56,358
!اين بين من و اين جزبله

112
00:10:56,448 --> 00:10:57,512
!اين هرزه

113
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
برو بيرون. فورا

114
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
بيا

115
00:12:05,141 --> 00:12:07,559
مي‌خواستي باهام صحبت کني، رگنار؟

116
00:12:09,646 --> 00:12:10,646
دلم براش تنگ شده

117
00:12:13,149 --> 00:12:14,483
اتلستن

118
00:12:17,987 --> 00:12:19,539
اي کاش اينجا پيشمون بود

119
00:12:22,408 --> 00:12:25,732
،از اونجايي که بهش فکر مي‌کني
يعني هنوز هم پيش ماست

120
00:12:30,041 --> 00:12:31,380
اگه اينجا بود خيلي بدرد مي‌خورد

121
00:12:32,877 --> 00:12:34,159
بدون اونم از پسش بر ميايم

122
00:12:36,047 --> 00:12:37,089
...خب

123
00:12:44,222 --> 00:12:45,529
فعلا که چاره‌ي ديگه‌اي نداريم

124
00:12:52,647 --> 00:12:54,583
پدر، من رو ببخش

125
00:12:58,987 --> 00:13:01,363
پدرمقدس، من رو ببخش

126
00:13:01,864 --> 00:13:06,243
ببين که من يک گناهکار حقيرم

127
00:13:07,579 --> 00:13:09,621
بايد با شاهزاده صحبت کنم

128
00:13:09,706 --> 00:13:10,798
شاهزاده ايتلولف

129
00:13:11,206 --> 00:13:12,395
!شاهزاده ايتلولف

130
00:13:22,010 --> 00:13:23,853
در مراسم روحاني وقفه ايجاد کردي

131
00:13:24,804 --> 00:13:26,128
عذري قبول نيست

132
00:13:26,139 --> 00:13:27,382
...يه چيزي هست سرورم

133
00:13:27,557 --> 00:13:28,883
!مرگ براي کسي صبر نمي‌کنه

134
00:13:32,395 --> 00:13:33,478
اين کيه؟

135
00:13:33,563 --> 00:13:34,938
اشراف‌زاده‌هايي رو با ملکه کوئينترث فرستاده بوديد

136
00:13:35,023 --> 00:13:37,024
تا مراقب منافعمون در مارسيا باشن

137
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
چه اتفاقي برات افتاد؟

138
00:13:45,908 --> 00:13:47,326
...ملکه

139
00:13:47,410 --> 00:13:50,662
منکر قراردادي که با ما بسته بود شد

140
00:13:50,747 --> 00:13:52,372
مي‌خواد به تنهايي فرمانروايي کنه

141
00:13:54,917 --> 00:13:56,835
سعي کرد همه‌ي مايي که براي

142
00:13:56,919 --> 00:13:59,755
محافظت از منافع وسکس اعزام شده بوديم رو بکشه

143
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
واقعا جنون داره

144
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
ديگه حرفي نزن

145
00:14:05,428 --> 00:14:07,346
استراحت کن سرورم

146
00:14:39,295 --> 00:14:42,518
مي‌دونم اخيرا بينمون اختلاف بوده

147
00:14:44,175 --> 00:14:47,012
شايد تقصير از من بوده چون
چند وقتيه ذهنم درگيره

148
00:14:49,931 --> 00:14:51,439
ازت مي‌خوام بدوني، فلوکي

149
00:14:51,933 --> 00:14:52,940
که بهت نياز دارم

150
00:14:53,935 --> 00:14:55,095
الان بيشتر از هر وقت ديگه‌اي

151
00:14:56,771 --> 00:14:57,951
من هميشه

152
00:14:58,606 --> 00:14:59,647
بهت ايمان داشتم

153
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
از اين طرف

154
00:15:05,863 --> 00:15:09,032
ازت مي‌خوام اين حمله رو رهبري کني

155
00:15:10,326 --> 00:15:11,326
من؟

156
00:15:12,036 --> 00:15:13,328
بشين، بشين

157
00:15:13,579 --> 00:15:15,122
راحت باش. بشين

158
00:15:23,005 --> 00:15:25,507
شاه رگنار، ما به پاريس رسيديم

159
00:15:26,217 --> 00:15:27,217
...حالا

160
00:15:27,343 --> 00:15:29,177
...حالا همه مي‌خوايم بدونيم

161
00:15:30,012 --> 00:15:31,054
...شاه

162
00:15:32,014 --> 00:15:36,017
قديمي‌ترين دوستم ازم
خواسته که رهبري رو به عهده بگيرم

163
00:15:44,694 --> 00:15:46,153
...خب

164
00:15:49,699 --> 00:15:52,033
بهترين راه حمله به شهر چيه؟

165
00:16:00,543 --> 00:16:01,960
...بعضي از ما

166
00:16:02,044 --> 00:16:05,046
به ساحل نزديک‌تر شديم و يه
نگاه دقيق‌تري به شهر انداختيم

167
00:16:05,339 --> 00:16:06,571
و يه نقشه‌اي رو مد نظر داريم

168
00:16:08,050 --> 00:16:09,585
يه حمله‌ي چندجانبه و همزمان

169
00:16:09,594 --> 00:16:12,503
از دريا و خشکي

170
00:16:13,389 --> 00:16:16,466
حمله به برج و دروازه‌هاي شهر
با رهبري من انجام ميشه

171
00:16:16,476 --> 00:16:17,684
باهمديگه به دروازه‌ها حمله مي‌کنيم

172
00:16:17,769 --> 00:16:19,552
گفتم که رهبريش فقط با خودمه

173
00:16:19,562 --> 00:16:21,188
شايد به وسايلي که ارلندور ساخته نياز پيدا کنيم

174
00:16:21,272 --> 00:16:24,030
اون ديگه تصميمش با منه. اگر
نيازي به تصميم‌گيري باشه

175
00:16:24,233 --> 00:16:25,824
نظر من به فرمانده کالف نزديکتره

176
00:16:25,860 --> 00:16:27,327
فکر مي‌کنم خوب گوش نکردين

177
00:16:32,325 --> 00:16:33,900
،همزمان با حمله به دروازه‌ها

178
00:16:33,910 --> 00:16:36,642
از طرف رودخانه هم حمله صورت مي‌گيره

179
00:16:37,079 --> 00:16:39,280
کشتي‌ها پر از جنگجو و دژشکن خواهند بود

180
00:16:39,290 --> 00:16:40,657
و زير ديوارها کشتي‌ها رو نگه مي‌داريم

181
00:16:40,666 --> 00:16:43,461
از ديوار بالا مي‌ريم و به از اين
راه هم به شهر راه پيدا مي‌کنيم

182
00:16:44,879 --> 00:16:47,000
که در اين صورت فلوکي، تو بايد وسايل

183
00:16:47,006 --> 00:16:50,136
مورد نياز براي اندازه گيري اين ديوارها رو بسازي

184
00:16:51,844 --> 00:16:54,246
نمي‌خواد نگران من باشي، رولو

185
00:16:55,097 --> 00:16:57,645
يه چيز فوق‌العاده درست مي‌کنم

186
00:16:57,767 --> 00:16:58,946
صبرکن و ببين

187
00:17:01,354 --> 00:17:04,053
"کساني که با نقشه موافقن بگن "آري

188
00:17:05,274 --> 00:17:06,983
آري

189
00:17:07,735 --> 00:17:08,777
آري

190
00:17:15,159 --> 00:17:17,661
به اميد اينکه خدايان به تلاش‌هات برکت بدن

191
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
لطفا بگيرش

192
00:18:08,838 --> 00:18:10,255
بچه‌ي من رو بگير

193
00:18:12,967 --> 00:18:14,759
چي داري ميگي؟

194
00:18:14,844 --> 00:18:16,595
نمي‌تونم ازش مراقبت کنم

195
00:18:16,679 --> 00:18:18,471
معلومه که مي‌توني

196
00:18:18,556 --> 00:18:19,806
نمي‌تونم

197
00:18:20,474 --> 00:18:22,449
مي‌خوام مثل پسرهاي تو بشه

198
00:18:22,977 --> 00:18:24,553
مي‌خوام وايکينگ بشه

199
00:18:27,231 --> 00:18:29,771
لقب آدما چه اهميتي داره؟

200
00:18:31,444 --> 00:18:34,228
اينکه وايکينگ باشه يا نه مهم نيست

201
00:18:34,488 --> 00:18:37,726
مهم اينه که تو عاشقشي و بزرگش مي‌کني

202
00:18:38,367 --> 00:18:41,212
و اگه خوش‌شانس باشي، دخترت سالم بزرگ ميشه

203
00:18:41,704 --> 00:18:43,810
و نوه‌هايي بهت ميده که
بهشون افتخار بکني

204
00:18:47,960 --> 00:18:49,052
به بيورن فکر کن

205
00:18:51,714 --> 00:18:52,881
...دارم فکر مي‌کنم

206
00:18:53,925 --> 00:18:57,296
براي همينه که ازت مي‌خوام دخترش رو بزرگ کني

207
00:18:59,430 --> 00:19:00,694
بيورن عاشقته

208
00:19:03,768 --> 00:19:06,206
بيورن بدون من خيلي

209
00:19:06,395 --> 00:19:10,622
شادتر و راحت‌تره

210
00:19:10,733 --> 00:19:11,441
اين حقيقت نداره

211
00:19:11,448 --> 00:19:12,163
من که همچين فکري مي‌‌کنم

212
00:19:12,170 --> 00:19:14,008
خيلي تفکر خودخواهانه‌اي داري

213
00:19:15,404 --> 00:19:16,822
دست خودم نيست

214
00:19:22,244 --> 00:19:23,947
دخترت بهت نياز داره

215
00:19:27,124 --> 00:19:28,505
به مادرش نياز داره

216
00:19:30,086 --> 00:19:31,886
نبايد اينطوري صحبت کني

217
00:19:34,882 --> 00:19:36,383
از فريا طلب کمک کن

218
00:19:37,009 --> 00:19:39,484
فريا هم همونطوري که به من
دلگرمي داد، به تو هم ميده

219
00:19:44,016 --> 00:19:46,182
ما زن‌ها مسئوليت‌هاي سنگيني داريم

220
00:19:46,811 --> 00:19:48,615
ولي قرار نيست کسي بهمون کمک کنه

221
00:19:49,480 --> 00:19:51,867
و حتي زماني که باهامون به سختي برخورد ميشه

222
00:19:53,150 --> 00:19:56,717
يادت باشه، سرنوشت ما دست خدايانه

223
00:19:58,239 --> 00:19:59,377
نه دست خودمون

224
00:20:07,581 --> 00:20:08,639
پسرم

225
00:20:09,333 --> 00:20:12,518
از طرف ما يک ماموريت ديگه برات دارم

226
00:20:12,795 --> 00:20:16,956
بايد به مرسيا بري و ملکه کوينترث رو قانع کني

227
00:20:16,966 --> 00:20:20,334
که ما منافعمون مشترکه

228
00:20:20,344 --> 00:20:22,118
شش تا از اشراف‌زاده‌هامون رو کشته

229
00:20:24,056 --> 00:20:25,140
درسته

230
00:20:26,475 --> 00:20:28,050
...واقعا باعث

231
00:20:28,650 --> 00:20:29,905
تاسفه

232
00:20:31,105 --> 00:20:32,787
و بايد بابتش مجازات بشه

233
00:20:33,190 --> 00:20:34,720
چقدر قدرنشناس

234
00:20:35,359 --> 00:20:38,426
اين چه دنياييه

235
00:20:38,571 --> 00:20:41,781
وقتي که دوستان دوستانمون، دوستانمون رو به قتل مي‌رسونن؟

236
00:20:45,536 --> 00:20:49,313
ولي همچنان يه راهي هست

237
00:20:49,331 --> 00:20:51,154
تا اين ملکه‌ي اغفال شده به رستگاري برسه

238
00:20:51,584 --> 00:20:52,890
جدا؟

239
00:20:56,839 --> 00:20:58,271
پسرم

240
00:20:58,632 --> 00:21:02,667
مرسيا به خاطر چندين سال جنگ داخلي تضعيف شده

241
00:21:02,678 --> 00:21:04,712
اون ديگه قدرت قبليش رو نداره

242
00:21:04,722 --> 00:21:07,548
و بايد به وسکس ابراز وفاداري و پيروي بکنه

243
00:21:07,558 --> 00:21:10,435
بدون وسکس، مرسيا بيشتر از هر وقت ديگه‌اي

244
00:21:10,519 --> 00:21:12,270
در لطف و بخشش شمالي‌ها به سر مي‌بره

245
00:21:12,688 --> 00:21:15,398
همچنين ساير همسايه‌هاي ساکسون

246
00:21:16,275 --> 00:21:17,358
مثل نورثامبريا؟

247
00:21:17,443 --> 00:21:20,625
دقيقا. مثل نورثامبريا

248
00:21:21,489 --> 00:21:22,489
بله

249
00:21:23,074 --> 00:21:26,367
اونا مي‌تونن باعث يه اتفاق
وحشتناک ولي غيرمنتظره بشن

250
00:21:28,204 --> 00:21:31,039
بهت اين وظيفه رو ميدم که مرسيا بري

251
00:21:31,457 --> 00:21:34,441
و به ملکه بگي که

252
00:21:34,460 --> 00:21:35,877
ممکنه بابت قتل اشراف‌زاده‌هامون بخشيده بشه

253
00:21:35,961 --> 00:21:38,370
تنها در صورتي که التماس بخشش بکنه

254
00:21:38,380 --> 00:21:41,707
و دوباره به وسکس ابراز وفاداري و پيروي بکنه

255
00:21:41,717 --> 00:21:43,036
وگرنه

256
00:21:43,177 --> 00:21:45,377
مشت آهنين رو بهش نشون خواهيم داد

257
00:21:45,387 --> 00:21:48,547
حمله و نابود مي‌کنيمش

258
00:21:48,557 --> 00:21:51,247
و دست و پاهاش رو به چهار اسب مي‌بنديم

259
00:21:51,268 --> 00:21:54,175
و بدنش تيکه پاره ميشه

260
00:21:57,566 --> 00:21:59,893
يا يه چيز مشابه

261
00:22:00,611 --> 00:22:02,400
ولي اين رو هم بهش بگو که اين زياده‌روي‌هامون

262
00:22:02,404 --> 00:22:04,272
به خاطر مسيحي بودنمونه

263
00:22:41,360 --> 00:22:42,476
...توروي

264
00:22:49,326 --> 00:22:51,734
توروي، بايد قبلا صحبت مي‌کردم

265
00:22:51,829 --> 00:22:52,945
چرا؟

266
00:22:59,044 --> 00:23:00,700
خودت دليلش رو مي‌دوني

267
00:23:01,630 --> 00:23:03,209
مهم نيست

268
00:23:04,008 --> 00:23:07,010
من نه حامله هستم
نه خودم بچه‌ام

269
00:23:09,305 --> 00:23:10,743
ازت سوءاستفاده کردم

270
00:23:11,182 --> 00:23:12,406
منم همينطور

271
00:23:25,070 --> 00:23:26,654
اين مال توئه

272
00:23:40,502 --> 00:23:41,544
اون چيه؟

273
00:23:41,629 --> 00:23:42,837
هيچي

274
00:23:43,839 --> 00:23:45,385
!بذار ببينم -
!نه -

275
00:23:45,549 --> 00:23:47,107
!داري اذيتم مي‌کني

276
00:23:52,640 --> 00:23:54,592
لياقتش رو نداري

277
00:23:54,601 --> 00:23:55,748
هرزه

278
00:25:10,759 --> 00:25:14,369
شمالي‌ها حومه شهر و استحکامات دفاعي

279
00:25:14,388 --> 00:25:16,514
ما رو بررسي کردن
يکي از همين روزا بهمون حمله مي‌کنن

280
00:25:16,765 --> 00:25:19,976
گيزلا
از ايني که تو رو به موقع به يه جاي امن نفرستادم پشيمونم

281
00:25:21,812 --> 00:25:23,938
خيلي ذهنم رو درگير کرده

282
00:25:24,023 --> 00:25:25,690
خودم نمي‌خواستم جايي فرستاده بشم

283
00:25:26,108 --> 00:25:28,234
مي‌خواستم همينجا پيشت بمونم

284
00:25:28,318 --> 00:25:31,353
واقعا ترجيح ميدم اينجا در پاريس

285
00:25:31,363 --> 00:25:33,686
در کنار تو و زماني که محتاج کمک هستي باشم

286
00:25:34,116 --> 00:25:35,646
ولي بايد حقيقت رو بهت بگم

287
00:25:35,826 --> 00:25:37,669
من توي شهر بودم

288
00:25:38,287 --> 00:25:41,739
مردم پاريس به شدت از
اين ارتش کافرها ترسيدن

289
00:25:41,749 --> 00:25:45,273
تا الان، تنها ايمان راسخشون
به رحمت و محافظت خداوند بوده

290
00:25:45,294 --> 00:25:47,910
که جلوشون رو از وحشي شدن
و ياغي گري گرفته

291
00:25:47,921 --> 00:25:50,664
از مهم بودن آرام کردن مردم
و کنترل کردن جمعيت مطلعم

292
00:25:50,674 --> 00:25:52,717
ممنون پرنسس گيزلا

293
00:25:53,135 --> 00:25:55,303
شايد شما خودتون بتونيد بهشون اطمينان بديد

294
00:25:55,314 --> 00:25:57,315
که ازشون به خوبي محافظت ميشه

295
00:25:57,400 --> 00:25:59,559
و ما آذوقه‌ي کافي براي
تحمل يک محاصره‌ي طولاني رو داريم

296
00:25:59,600 --> 00:26:01,559
البته به لطف خدا، قضيه به اونجا کشيده نمي‌شه

297
00:26:01,643 --> 00:26:03,886
مي‌تونيد به من اطمينان کنيد که از هيچ کاري دريغ نمي‌کنم

298
00:26:03,896 --> 00:26:06,525
تا مردم رو از پيروزيمون قانع کنم

299
00:26:06,607 --> 00:26:08,962
حتي حضورتون در شهر، پرنسس

300
00:26:09,026 --> 00:26:10,828
بهشون دلگرمي ميده

301
00:26:10,944 --> 00:26:13,937
با اينحال پيروزي در جنگ بر دوش پدرمه

302
00:26:14,698 --> 00:26:16,191
درسته پدر؟

303
00:26:23,457 --> 00:26:25,048
بايد بخوابم

304
00:26:25,959 --> 00:26:27,789
خسته‌ام

305
00:26:29,004 --> 00:26:32,034
ولي خوشحالم که اين گفتگو رو داشتيم

306
00:26:32,633 --> 00:26:38,636
و بعلاوه بسيار خوشحالم

307
00:26:38,680 --> 00:26:41,140
که به شم، کنت اودو

308
00:26:41,600 --> 00:26:43,488
و همچنين به خداوند بلند مرتبه، اطمينان کردم

309
00:26:43,981 --> 00:26:46,828
تا در اين چالش به موفقيت برسيم

310
00:26:54,446 --> 00:26:55,896
من هم بايد بخوابم

311
00:26:56,156 --> 00:26:57,347
البته

312
00:26:57,699 --> 00:27:01,911
ولي ازتون تمنا مي‌کنم يه
لحظه صبر بکنيد و به حرفم گوش کنيد

313
00:27:02,746 --> 00:27:05,101
يک بار درخواست ازدواجم رو رد کرديد

314
00:27:09,711 --> 00:27:12,199
مگه من چي داشتم؟ و چي مي‌تونستم بهتون بدم؟

315
00:27:13,940 --> 00:27:15,057
ولي بعدش شنيدم که

316
00:27:15,076 --> 00:27:17,052
،افراد ديگه اي هم جواب رد شنيدند

317
00:27:17,076 --> 00:27:19,019
...که از من خيلي پولدارتر و بانفوذتر بودن و

318
00:27:19,429 --> 00:27:21,239
اين من رو اميدوار کرد

319
00:27:22,224 --> 00:27:24,089
و اميد من اينه که

320
00:27:24,101 --> 00:27:26,630
اگه تونستم با موفقيت از پاريس دفاع کنم

321
00:27:26,895 --> 00:27:29,471
...و شمالي ها رو شکست بدم

322
00:27:29,481 --> 00:27:31,674
به اعتبارم افزوده بشه

323
00:27:32,734 --> 00:27:34,956
و شما دوباره درخواست ازدواجم رو مد نظر قرار بديد

324
00:27:36,864 --> 00:27:38,643
اگه پاريس رو نجات بدي

325
00:27:38,866 --> 00:27:41,054
من تا ابد مديونت خواهم بود

326
00:27:42,077 --> 00:27:44,319
ولي وظيفه‌ي اولتون، کنت اودو

327
00:27:44,329 --> 00:27:47,334
تمرکز روي شکست شمالي هاست

328
00:27:48,250 --> 00:27:50,421
مطمئنم روي اين قضيه هر دومون موافقيم

329
00:28:32,878 --> 00:28:34,212
بالاتر

330
00:28:35,589 --> 00:28:38,775
دوباره فشار بده. بايد به گوشه نزديکتر باشه

331
00:28:42,763 --> 00:28:45,340
حتما گرسنته. برات غذا آوردم

332
00:28:45,349 --> 00:28:46,432
گرسنه نيستم

333
00:28:46,516 --> 00:28:48,226
کارم به من قوت ميده

334
00:28:49,519 --> 00:28:52,400
الان مسئوليت‌هاي زيادي دارم، هلگا

335
00:28:52,940 --> 00:28:54,796
الان همه به من وابسته‌ن

336
00:28:54,858 --> 00:28:58,265
اختراعاتم به ما اجازه ورود به پاريس رو ميده

337
00:28:58,487 --> 00:28:59,728
حالا خودت مي بيني هلگا

338
00:28:59,738 --> 00:29:01,939
جنگجوهامون به ديوار حمله مي‌کنن

339
00:29:01,949 --> 00:29:04,369
و آوازه پيروزي ما همه جا مي‌پيچه

340
00:29:04,785 --> 00:29:06,226
به خصوص شهرت من

341
00:29:06,286 --> 00:29:09,028
فلوکيِ کشتي ساز

342
00:29:09,039 --> 00:29:12,827
فلوکي برج ساز

343
00:29:16,004 --> 00:29:18,287
...ولي البته

344
00:29:18,298 --> 00:29:20,822
من که خودم اين برج ها رو نمي‌سازم

345
00:29:21,093 --> 00:29:22,573
کار خدايانه

346
00:29:22,761 --> 00:29:24,835
که در حال استفاده از دستان من هستن

347
00:29:26,390 --> 00:29:29,358
مي‌دوني چرا دارن بهم کمک مي‌کنن، هلگا؟

348
00:29:29,643 --> 00:29:30,926
مي‌دوني چرا؟

349
00:29:31,645 --> 00:29:34,553
چون براشون يه چيز بزرگ قرباني کردم

350
00:29:34,898 --> 00:29:36,545
خشنودشون کردم

351
00:29:36,566 --> 00:29:38,017
راضيشون کردم

352
00:29:38,026 --> 00:29:39,809
مملو از رضايت کردمشون

353
00:29:39,820 --> 00:29:41,673
مي‌دوني چکار کردم، هلگا؟

354
00:29:41,780 --> 00:29:43,698
مي‌دوني چکار کردم؟

355
00:29:44,700 --> 00:29:46,450
!اتلستان رو کشتم

356
00:30:12,811 --> 00:30:13,936
تو کي هستي؟

357
00:30:14,021 --> 00:30:15,271
مي‌دوني من کي هستم

358
00:30:15,355 --> 00:30:16,480
حالا من رو ببر پيشش

359
00:30:16,565 --> 00:30:18,107
نه تا زماني که از هدفت براي
ملاقات با ملکه مطلع بشيم

360
00:30:18,191 --> 00:30:19,817
ملکه کوينترث خوب مي‌دونه که

361
00:30:19,901 --> 00:30:25,399
پسر شاه اکبرت از وسکس مايله باهاش صحبت کنه

362
00:30:26,074 --> 00:30:28,976
واقعا خبط بزرگي مرتکب ميشه
اگه با ملاقات با من مخالفت کنه

363
00:30:30,912 --> 00:30:32,426
...ببين

364
00:30:34,416 --> 00:30:35,854
کاري که بهت گفتن رو انجام بده

365
00:30:36,418 --> 00:30:38,038
اگه هنوز مي‌خواي زنده بموني

366
00:30:58,815 --> 00:31:00,076
...جوديت

367
00:31:03,779 --> 00:31:07,492
قبلا در حمام‌هاي رومي صحبت کرده بودي

368
00:31:07,699 --> 00:31:09,399
غافلگير شدم

369
00:31:09,618 --> 00:31:11,983
اکثر مردممون اطلاعات زيادي راجع بهشون ندارن

370
00:31:12,746 --> 00:31:14,529
من هم هنوز اطلاعات زيادي ندارم

371
00:31:14,539 --> 00:31:16,346
ولي هميشه کنجکاو بودم

372
00:31:16,792 --> 00:31:18,658
...اينجا چند کلمه‌اي

373
00:31:18,668 --> 00:31:20,645
از خود رومي ها دارم

374
00:31:21,755 --> 00:31:24,841
اتلستان بهم توي ترجمه‌شون کمک کرد

375
00:31:26,218 --> 00:31:27,692
اتلستان؟

376
00:31:41,149 --> 00:31:44,553
سوالي نپرس. ما شايد هيچوقت نفهميم"

377
00:31:44,569 --> 00:31:47,314
لکوناي، که خدايان چه برنامه اي
براي من و تو دارند

378
00:31:47,739 --> 00:31:50,095
کلده را بررسي کن

379
00:31:50,117 --> 00:31:52,243
"حکم ستارگان

380
00:31:52,911 --> 00:31:54,286
خيلي عجيبه

381
00:31:55,664 --> 00:31:58,833
انگار خودش اينجاست
و داره باهامون صحبت مي‌کنه

382
00:32:03,004 --> 00:32:05,714
"زندگي بس کوتاه است"

383
00:32:05,966 --> 00:32:11,011
حتي وقتي که حرف مي‌زنيم و"
"مي‌خنديم و ناراحتيم، باز هم عمر مي‌گذرد

384
00:32:11,888 --> 00:32:15,432
"به احتمالات فردايت اعتمادي نکن"

385
00:32:15,851 --> 00:32:19,687
"و از امروزت لذت ببر"

386
00:32:22,315 --> 00:32:26,813
خب، هرکي که اون کلمات رو
نوشته قطعا خيلي باهوش بوده

387
00:32:33,243 --> 00:32:34,410
جوديت

388
00:32:36,037 --> 00:32:40,040
تا زماني که در بدنم نفسي باشه، از تو و پسرت

389
00:32:40,125 --> 00:32:43,514
آلفرد، محافظت مي‌کنم. باور کن

390
00:34:00,455 --> 00:34:02,260
شاهزاده ايتلولف

391
00:34:03,291 --> 00:34:05,182
ببخشيد که شما رو منتظر نگه داشتم

392
00:34:06,294 --> 00:34:07,617
در حمام بودم

393
00:34:07,629 --> 00:34:11,020
شاهزاده کوينترث، از جانب پدرم حامل پيغامي هستم

394
00:34:11,091 --> 00:34:12,958
ايشون قتل اشراف‌زاده‌هامون رو محکوم مي‌کنه

395
00:34:12,968 --> 00:34:14,794
کساني که با نيت خير همراهتون بودند

396
00:34:14,803 --> 00:34:16,833
علاوه بر اين، پدرم اصرار دارن تا شما

397
00:34:16,846 --> 00:34:18,799
وفاداري مرسيا به وسکس رو اعلام کنيد

398
00:34:18,807 --> 00:34:22,160
چقدر راجع به کار حرف ميزني

399
00:34:23,812 --> 00:34:25,400
راحت باش

400
00:34:26,398 --> 00:34:28,986
شراب مي‌خواي؟

401
00:34:36,241 --> 00:34:37,916
به سلامتي اتحادمون

402
00:34:50,338 --> 00:34:51,426
خودشه

403
00:34:52,132 --> 00:34:53,327
حالا بيا

404
00:34:53,675 --> 00:34:54,791
بشين

405
00:34:58,513 --> 00:34:59,989
...خب

406
00:35:08,148 --> 00:35:10,639
آماده‌م که به مذاکراتمون ادامه بديم

407
00:35:10,650 --> 00:35:12,017
مذاکره راجع به چي؟

408
00:35:12,027 --> 00:35:13,307
...پدرم اصرار داره تا

409
00:35:13,320 --> 00:35:15,406
!پدرم! پدرم

410
00:35:16,114 --> 00:35:18,916
چند سالته، ايتلولف؟

411
00:35:19,284 --> 00:35:20,523
هم؟

412
00:35:20,535 --> 00:35:22,436
هميشه هرکاري که بابات بهت بگه انجام ميدي؟

413
00:35:22,454 --> 00:35:24,446
خودت افکار و احساسات نداري؟

414
00:35:24,456 --> 00:35:26,571
احساس وظيفه دارم

415
00:35:26,875 --> 00:35:28,700
سعي مي‌کنم کار درست رو انجام بدم

416
00:35:28,710 --> 00:35:31,002
کار درست براي کشور و خداي خودم

417
00:35:38,386 --> 00:35:39,990
مي‌دوني چي برام سواله؟

418
00:35:41,056 --> 00:35:44,701
مي‌خوام بدونم بابات تهديد کرده باهام چکار مي‌کنه

419
00:35:46,019 --> 00:35:47,766
بذار ببينيم

420
00:35:49,606 --> 00:35:51,736
مي‌خواست من رو پاره کنه؟

421
00:35:53,109 --> 00:35:54,352
بهم تجاوز کنه؟

422
00:35:55,320 --> 00:35:57,336
شلاقم بزنه؟

423
00:35:58,907 --> 00:36:00,624
شلاق؟

424
00:36:01,576 --> 00:36:03,875
خودت دوست داري من رو شلاق بزني؟

425
00:36:05,997 --> 00:36:07,710
هيجان زده‌ت مي‌کنه؟

426
00:36:13,880 --> 00:36:15,953
بيا روي تختم

427
00:36:17,217 --> 00:36:19,885
بهرحال چرا از چيزي بابات
لذت برده تو هم لذت نبري؟

428
00:36:23,807 --> 00:36:26,672
من رو اغوا نکن

429
00:36:26,935 --> 00:36:30,155
و از چنگ شيطان رهايم کن

430
00:36:30,230 --> 00:36:31,942
شب‌بخير

431
00:36:41,366 --> 00:36:42,408
خوب بخوابي

432
00:38:00,069 --> 00:38:01,862
همه چي آماده‌ست، فلوکي؟

433
00:38:04,282 --> 00:38:05,532
بله

434
00:38:05,617 --> 00:38:07,367
همه چي آماده‌ست

435
00:38:08,119 --> 00:38:10,996
فردا ما به پاريس حمله مي‌کنيم

436
00:38:23,134 --> 00:38:24,134
بيا

437
00:38:30,058 --> 00:38:31,851
شاهزاده ايتلولف؟

438
00:38:32,352 --> 00:38:34,168
،مي‌خوام به شما پسرم

439
00:38:35,188 --> 00:38:36,608
شاهزاده ماگنوس رو معرفي کنم

440
00:38:37,440 --> 00:38:38,803
سلام عزيزم

441
00:38:38,900 --> 00:38:41,469
اين يه اسم شماليه. شبيه اسامي ما نيست

442
00:38:42,695 --> 00:38:44,441
چقدر باهوش

443
00:38:44,614 --> 00:38:46,515
بله. اسمش از روي پدرش برداشته شده

444
00:38:46,783 --> 00:38:48,065
پدرش؟

445
00:38:48,076 --> 00:38:49,525
فکر کنم بشناسيش

446
00:38:50,245 --> 00:38:51,721
رگنار لاثبروک

447
00:38:56,751 --> 00:38:58,349
...اشراف‌زاده‌هامون

448
00:38:58,878 --> 00:39:00,439
...قبل اينکه بکشيشون

449
00:39:00,797 --> 00:39:02,580
گزارش نداده بودن که بچه داري

450
00:39:02,590 --> 00:39:04,488
چه برسه به اينکه بگن پدرش رگنار لاثبروکه

451
00:39:04,509 --> 00:39:07,434
بهرحال، اين پسر رگناره

452
00:39:08,096 --> 00:39:10,547
و هيچي جلوش رو براي برگشتن به اينجا

453
00:39:10,557 --> 00:39:12,820
هم براي ماگنوس و هم
براي املاکش نمي‌گيره

454
00:39:13,101 --> 00:39:15,421
ما املاکش رو نابود کرديم

455
00:39:18,273 --> 00:39:20,056
پس اون برمي‌گرده

456
00:39:20,066 --> 00:39:21,714
و از شما انتقام مي‌گيره

457
00:39:21,734 --> 00:39:24,185
که در اون صورت اگه در مرسيا يه متحد پيدا کنه

458
00:39:24,195 --> 00:39:26,772
به شدن باعث ميشه به ضرر ما تموم بشه

459
00:39:28,700 --> 00:39:31,723
،پس چه اين پسر رگنار باشه چه نباشه

460
00:39:31,744 --> 00:39:33,250
فرقي نمي‌کنه

461
00:39:33,454 --> 00:39:35,213
اون نمي‌تونه بهت کمک کنه

462
00:39:35,248 --> 00:39:38,290
و تو هم نمي‌توني ما رو همچين تهديدي بکني

463
00:39:38,668 --> 00:39:40,040
!نگهبان‌ها

464
00:39:45,717 --> 00:39:47,367
ملکه کوينترث

465
00:39:47,885 --> 00:39:50,180
کشتن ما کار ناعاقلانه‌ايه

466
00:39:50,597 --> 00:39:53,506
باعث ميشه پدرم دقيقا همون بهانه‌اي
که دنبالشه رو بدست بياره

467
00:39:53,516 --> 00:39:55,767
يه بهانه براي حمله به مرسيا

468
00:39:55,810 --> 00:39:57,624
و فرمانروايي برش

469
00:40:00,148 --> 00:40:03,832
شايد حتي حاضر به قرباني کردن من

470
00:40:04,068 --> 00:40:06,069
براي رسيدن به خواسته‌هاش باشه

471
00:40:06,154 --> 00:40:08,071
پس اگه براي جون خودتون و پسرتون

472
00:40:08,614 --> 00:40:10,032
ارزش قائل هستيد

473
00:40:10,116 --> 00:40:13,723
بهتون توصيه مي‌کنم که مدارکي که
براتون آورديم رو امضا کنيد

474
00:40:13,745 --> 00:40:16,780
و اذعان کنيد که مرسيا خراجگزار وسکس هست

475
00:40:16,864 --> 00:40:20,251
،و در آينده نه تنها ملزم به پرداخت خراجه

476
00:40:20,269 --> 00:40:21,133
بلکه بايد به وسکس

477
00:40:21,169 --> 00:40:22,836
ماليات جداگانه هم پرداخت کنه

478
00:42:09,577 --> 00:42:11,194
وقت تبره

479
00:42:12,273 --> 00:42:13,655
وقت شمشیره

480
00:42:13,788 --> 00:42:32,360
سپرها متلاشی شدن

481
00:42:34,688 --> 00:42:54,688
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
