1
00:00:01,000 --> 00:00:56,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:56,807 --> 00:00:58,752
اين رود "سِن"ـه

3
00:01:00,310 --> 00:01:01,986
،نميدونم منشاءش از کجاست

4
00:01:02,020 --> 00:01:06,481
منتها به اينجا ميرسه و عريض ميشه

5
00:01:06,483 --> 00:01:08,564
دور اين جزيره عريض ميشه

6
00:01:09,194 --> 00:01:11,071
...و در اين جزيره

7
00:01:12,406 --> 00:01:13,644
پاريس واقع شده

8
00:01:16,493 --> 00:01:19,619
دورش ديوار داره

9
00:01:22,082 --> 00:01:23,993
بلند و ستَبر هستن

10
00:01:30,257 --> 00:01:32,142
و همه جا برج ديده‏باني هست

11
00:01:36,597 --> 00:01:39,444
اما چطور وارد شهر ميشن؟

12
00:01:39,516 --> 00:01:43,919
يه پل بود. لااقل يه پل
مثل اين

13
00:01:46,940 --> 00:01:49,126
چه استحکامات نظامي دارن؟

14
00:01:49,401 --> 00:01:51,454
من يه راهب ساده بودم

15
00:01:51,486 --> 00:01:54,308
اونموقع به اينجور چيزها توجه نميکردم

16
00:01:54,865 --> 00:01:56,896
خب نظرت الان چيه؟

17
00:01:58,160 --> 00:01:59,291
الان؟

18
00:02:01,413 --> 00:02:03,751
بنظرم اين شهر

19
00:02:05,083 --> 00:02:07,302
تسخير ناپذيره

20
00:02:37,934 --> 00:02:40,911
بچه یه مشکلی داره. میدونم

21
00:02:41,090 --> 00:02:42,895
چرا این رو میگی؟

22
00:02:43,762 --> 00:02:45,098
من رو ببین

23
00:02:45,575 --> 00:02:47,192
بچه هیچ مشکلی نداره

24
00:02:51,659 --> 00:02:53,328
ديگه چيزي نمونده

25
00:02:55,959 --> 00:02:57,478
!برو بيورن -
!نه -

26
00:02:57,878 --> 00:03:02,415
!اين بچه رو نميخوام. اين بچه رو نميخوام
!اين بچه رو دوست ندارم

27
00:03:02,966 --> 00:03:04,182
من ميخوام

28
00:03:04,843 --> 00:03:07,810
ضعيف و ناقص خواهد بود

29
00:03:08,388 --> 00:03:10,504
شايد تو هم همونطوري دوستش داشته باشي

30
00:03:11,016 --> 00:03:12,839
داره مياد

31
00:03:13,435 --> 00:03:14,530
به درگا فريا دعا کن

32
00:03:55,371 --> 00:03:57,243
!يه دختره

33
00:03:57,268 --> 00:03:59,286
نشون من ندیدش
از شرش خلاص شید

34
00:04:04,486 --> 00:04:06,409
بدش به من

35
00:04:13,036 --> 00:04:14,694
هيس

36
00:04:18,291 --> 00:04:19,786
پدر شدم

37
00:04:21,169 --> 00:04:23,391
دختر بي‏نقصي نصيبت شده

38
00:04:23,421 --> 00:04:25,761
زيباترين بچه‏ايه
که تابحال ديدم

39
00:04:27,721 --> 00:04:30,205
داری دروغ میگی
نمی‌تونه اینطور باشه

40
00:04:30,854 --> 00:04:32,198
غیرممکنه

41
00:04:32,580 --> 00:04:35,713
نه. دروغ نمیگه

42
00:04:37,561 --> 00:04:41,063
دختر زيبات يه اسم ميخواد

43
00:04:41,565 --> 00:04:45,105
اگه پورون موافق باشه
يه اسمي براش مدنظر دارم

44
00:04:49,281 --> 00:04:51,399
دوست دارم اسمش رو بذارم سيگي

45
00:04:56,871 --> 00:05:00,310
سيگي که پسران رگنار رو نجات داد

46
00:05:05,672 --> 00:05:08,124
چيزي نيست سيگي عزيزم

47
00:05:11,720 --> 00:05:19,111
دختر عزيزم در پناه خدايان در امان باشي

48
00:05:21,252 --> 00:05:23,299
میشه بغلش کنم؟

49
00:05:37,276 --> 00:05:39,221
ممنون که برگشتی

50
00:05:48,526 --> 00:05:51,573
سیگی قشنگ
تو چه خانواده‌ای به دنیا اومدی

51
00:06:40,815 --> 00:06:44,799
تا جایی که به من مربوطه میتونستی
جلوی بچه‌ها باهاش سکس داشته باشی

52
00:06:46,088 --> 00:06:48,260
تا بتونی مراقبشون باشی

53
00:07:11,401 --> 00:07:13,377
خوب بخوابی عزیزم

54
00:07:22,600 --> 00:07:24,133
!رگنار

55
00:07:31,359 --> 00:07:32,644
!رگنار

56
00:07:36,239 --> 00:07:37,453
،اين مرد يه کشاورزه

57
00:07:38,139 --> 00:07:39,678
و يه خبرايي برات آورده

58
00:07:39,784 --> 00:07:41,891
سرورم -
اسمش "استندر"ـه -

59
00:07:42,620 --> 00:07:44,040
مزرعه‏اش در "وسکس"ـه

60
00:07:44,080 --> 00:07:46,262
ميدونم فلوکي
بذار خودش حرف بزنه

61
00:07:47,208 --> 00:07:51,556
پسر شاه اکبرت، اتل‏وولف يه روز

62
00:07:51,755 --> 00:07:54,228
به همراه سربازان و اشرافيان اومد و
مردمان رو کُشت و تمام خانه‏هاي ما

63
00:07:54,257 --> 00:07:58,130
رو به آتش کشيد و نابود کرد

64
00:07:58,511 --> 00:08:00,584
!همه‏اش رو رگنار

65
00:08:03,224 --> 00:08:04,491
ادامه بده

66
00:08:06,102 --> 00:08:07,902
کُشتار عظيم بود

67
00:08:08,938 --> 00:08:11,656
تمام مَردان ما، همسران و بچه‏هاشون

68
00:08:12,984 --> 00:08:14,830
عده قليلي زنده موندن

69
00:08:16,696 --> 00:08:18,703
هر طور شده خودمون رو به ساحل رسونديم

70
00:08:19,032 --> 00:08:21,247
،يه قايق دزديديم

71
00:08:21,284 --> 00:08:23,557
و از ميان يخ و مِه سفر کرديم

72
00:08:24,746 --> 00:08:27,127
،منم دوست داشتم سرم رو بذارم زمين و بميرم

73
00:08:27,165 --> 00:08:32,057
درست مثل همسر، دختر و
،پسر کوچکم که فوت کردن

74
00:08:33,379 --> 00:08:35,992
اما خدايان قبول نکردند

75
00:08:36,299 --> 00:08:38,940
بيچارگي ما پاياني نداشت

76
00:08:40,804 --> 00:08:42,806
طوفان ما رو از مسير دور کرد

77
00:08:45,642 --> 00:08:49,984
بالاخره به خليج کوچک و يخ زده يوتلند رسيديم

78
00:08:51,397 --> 00:08:53,961
کِشتي با برخورد به يخ غرق شد

79
00:08:57,153 --> 00:09:01,575
ديدم که پسر ارشدم جلوي چشمانم فوت کرد

80
00:09:06,329 --> 00:09:09,933
،و الان در خدمت شما هستم سرورم

81
00:09:09,999 --> 00:09:12,188
يه مَرد آسيب‏ديده که
فقط ميخواد بميره و به خونواده‏ش ملحق بشه

82
00:09:12,210 --> 00:09:13,540
بله ميدونم

83
00:09:20,218 --> 00:09:21,890
حالا متوجه شدي رگنار؟

84
00:09:23,221 --> 00:09:25,523
اين ماجراجويي از همون اول محکوم به فنا بود

85
00:09:26,599 --> 00:09:28,355
به هشدار خدايان بي‏اعتنايي کرديم

86
00:09:29,978 --> 00:09:32,629
و خدايان هم در جواب
از کشاورزان ما حمايت نکردن

87
00:09:34,899 --> 00:09:37,546
و کي ميتونه اونا رو سرزنش کنه رگنار؟

88
00:09:38,111 --> 00:09:39,878
،باور کن فلوکي

89
00:09:41,322 --> 00:09:43,066
اتل‏وولف

90
00:09:43,908 --> 00:09:45,353
و پدرش

91
00:09:47,203 --> 00:09:49,192
خشم خدايان و انتقام منو

92
00:09:51,499 --> 00:09:52,967
حس خواهند کرد

93
00:09:53,001 --> 00:09:54,732
و اتلستن؟

94
00:10:04,804 --> 00:10:07,729
اتلستن چي؟

95
00:10:07,765 --> 00:10:11,524
اتلستن ما رو متقاعد کرد تا با
اکبرت و مسيحي‏ها معامله کنيم

96
00:10:11,561 --> 00:10:14,692
ما رو مجاب کرد که نيت خوبي دارن

97
00:10:14,731 --> 00:10:19,198
اما الان بايد حقيقت رو درک کني رگنار
همه‏اش يه تله بود

98
00:10:20,862 --> 00:10:23,498
اتلستن رو نبايد سرزنش کرد فلوکي

99
00:10:24,866 --> 00:10:28,306
اگه کسي سرزنش بايد بشه
اون منم. متوجهي؟

100
00:10:30,246 --> 00:10:31,297
!من

101
00:10:31,331 --> 00:10:34,009
ببين خدايان سعي دارن
!چي رو به ما بفهمونن

102
00:10:34,918 --> 00:10:36,009
من

103
00:10:55,313 --> 00:10:57,704
اين قضيه رو به کس ديگه‏اي هم گفتي؟

104
00:10:57,732 --> 00:10:59,571
هيچکس سرورم. هيچکس

105
00:11:02,862 --> 00:11:04,794
مرد دليري هستي استندر

106
00:11:05,073 --> 00:11:06,211
متشکرم سرورم

107
00:11:06,240 --> 00:11:10,965
نه، من ازت ممنونم. تو مورد علاقه خدايان هستي

108
00:11:12,038 --> 00:11:13,279
...چرا

109
00:11:13,831 --> 00:11:14,984
بله

110
00:11:24,842 --> 00:11:26,317
حالا ميتوني بري پيش خونواده‏ات

111
00:13:19,771 --> 00:13:20,584
هيس، هيس، هيس

112
00:13:20,750 --> 00:13:22,049
سرورم

113
00:13:24,962 --> 00:13:27,988
اين پسر جديد شماست
سرورم اتل‏وولف

114
00:13:36,557 --> 00:13:37,915
پسر؟

115
00:13:38,184 --> 00:13:39,658
تبريک ميگم

116
00:13:43,397 --> 00:13:45,074
سرورم -
سرورم -

117
00:13:45,107 --> 00:13:46,177
بچه‏ام رو ميخوام

118
00:13:51,948 --> 00:13:54,332
بايد همراه ما به محلي که
مشخص شده بيايد

119
00:13:54,357 --> 00:13:57,187
اما من لباس مناسب تنم نيست
کجا؟ منظورتون چيه؟

120
00:13:57,203 --> 00:14:00,423
چاره ديگه‏اي نداريد
اين دستور شاهه

121
00:14:00,456 --> 00:14:03,158
!نه! دستتون رو بهم نزنيد

122
00:14:04,043 --> 00:14:06,341
!دارين بهم صدمه ميزنين
!نه

123
00:14:07,463 --> 00:14:10,006
!بچه‏ام! بچه‏ام
!بچه‏ام

124
00:14:10,716 --> 00:14:14,280
!بچه‏ام منو لازم داره

125
00:14:17,223 --> 00:14:19,820
!نه

126
00:14:43,958 --> 00:14:45,628
...اتل

127
00:14:45,668 --> 00:14:49,766
!اتل‏وولف! شوهرم
داري باهام چيکار ميکني؟

128
00:14:50,965 --> 00:14:55,421
اعليحضرت! اعليحضرت، خواهش ميکنم
!رحم کنيد. رحم کنيد

129
00:14:56,345 --> 00:15:01,771
خواهش ميکنم اعليحضرت، لطفاً
!التماس ميکنم رحم کنيد

130
00:15:03,144 --> 00:15:08,923
بانوي من جوديث، به جرم زِناي محصنه
عليه شوهر قانوني خود گناهکار شناخته شده‏ايد

131
00:15:08,948 --> 00:15:11,600
،اين اتهام رو نپذيرفتيد

132
00:15:11,799 --> 00:15:15,798
منتها مدارک مستدلي براي
اجراي اين مجازات

133
00:15:15,823 --> 00:15:17,453
...بر پايه حمايت کتاب مقدس يافتيم

134
00:15:21,037 --> 00:15:23,097
...که گوش‏ها و بيني شما بُريده خواهد شد

135
00:15:25,750 --> 00:15:29,726
تا جرائم شما در قبال قانون و طبيعت
مشخص و واقعي گردد

136
00:15:29,780 --> 00:15:34,013
سرور ما عيسي مسيح هيچوقت
همچين اقدام وحشيانه‏اي رو حمايت نميکرد

137
00:15:34,050 --> 00:15:37,892
!خواهش ميکنم. شوهر، پدر

138
00:15:37,929 --> 00:15:43,031
چرا همانند سرورمان که به انسان‏هاي سست عنصر
رحم کرد، بخششتان را نشان نميدهيد؟

139
00:15:43,643 --> 00:15:45,086
!خواهش ميکنم

140
00:15:45,269 --> 00:15:46,644
!بخششي در کار نيست

141
00:15:46,646 --> 00:15:49,742
،جوديث، دختر اِلا

142
00:15:49,774 --> 00:15:51,578
،همسر اتل‏وولف

143
00:15:51,752 --> 00:15:54,812
به جرم شنيع زناي محصنه
با فرد يا افراد نامشخصي

144
00:15:54,837 --> 00:15:57,804
متهم و گناهکار شناخته شده‏ايد

145
00:16:00,034 --> 00:16:03,747
بايد از درگاه خداوند طلب بخشش کنيد

146
00:16:25,810 --> 00:16:27,522
!صبر کنيد

147
00:16:31,357 --> 00:16:37,260
جوديث، نام پدر بچه‏ات رو بهمون نميگي؟

148
00:16:42,243 --> 00:16:43,755
!نه

149
00:17:12,523 --> 00:17:13,794
اتلستن

150
00:17:14,233 --> 00:17:17,172
!صبر کنيد! صبر کنيد -
!اتلستن -

151
00:17:20,656 --> 00:17:24,112
منظورت از اتلستن چيه؟
اصل حرفت چيه؟

152
00:17:26,871 --> 00:17:28,088
...اتل

153
00:17:28,664 --> 00:17:31,950
اتلستن پدر بچه منه

154
00:17:32,168 --> 00:17:33,634
نه

155
00:17:33,878 --> 00:17:36,346
اتلستن يه مَرد پاکدامنه

156
00:17:36,380 --> 00:17:38,554
عروسم رو بخاطر اينکه به

157
00:17:38,591 --> 00:17:40,598
مرد مذهبي جلب شده نميتونم سرزنش کنم

158
00:17:40,634 --> 00:17:44,361
پدر! ميتوني تحقير شدن منو تصور کني؟

159
00:17:44,472 --> 00:17:48,492
ميتونم. اما بايد بگم
که مسائل عميق‏تري اين وسط مطرحه

160
00:17:48,517 --> 00:17:51,613
در ذهن من، هيچ شکي در
معنويت بالاي اتلستن

161
00:17:51,645 --> 00:17:55,958
و ارتباط نزديکش با خداوند نيست

162
00:17:56,025 --> 00:17:59,158
پس فکر ميکني که خدا در اين لقاح نقشي داشته؟

163
00:17:59,195 --> 00:18:02,422
درسته. بله پسرم

164
00:18:04,700 --> 00:18:08,191
چطوري ميتونيم

165
00:18:08,200 --> 00:18:10,174
زني رو مجازات کنيم

166
00:18:10,456 --> 00:18:14,883
که مثل مريم باکره توسط خداوند
برگزيده شده

167
00:18:14,919 --> 00:18:18,697
تا يه پسر خاص رو بدنيا بياره؟

168
00:18:31,227 --> 00:18:33,552
گذشته از تمام مسائل
مراسم غسل تعميد برگزار خواهد شد

169
00:18:36,482 --> 00:18:40,504
و اسم پسرک آلفرد خواهد بود

170
00:19:28,868 --> 00:19:30,532
اوه خدايا

171
00:19:32,246 --> 00:19:33,545
خدايا

172
00:19:34,957 --> 00:19:36,892
!يا عيسي مسيح

173
00:19:39,545 --> 00:19:41,045
خواستم نشانه‏اي سر راهم بذاري

174
00:19:41,964 --> 00:19:43,777
شما هم نشانه‏اي بهم دادي

175
00:19:45,676 --> 00:19:48,779
دعاهاي منو اجابت کردي

176
00:19:51,390 --> 00:19:56,018
من کور بودم اما الان ميبينم
...مُرده بودم اما

177
00:19:57,897 --> 00:19:59,675
دوباره زاده شدم

178
00:20:02,735 --> 00:20:04,325
پدر

179
00:20:04,945 --> 00:20:07,327
دعاي مرا بشنو

180
00:20:07,364 --> 00:20:09,242
و بذار به درگاهت زاري کنم

181
00:20:17,082 --> 00:20:18,748
براي موهبت بينش

182
00:20:20,461 --> 00:20:22,039
خداوندا ازت سپاسگذارم

183
00:20:22,796 --> 00:20:24,682
براي موهبت ايمان

184
00:20:24,924 --> 00:20:27,245
ازت سپاسگذارم

185
00:20:27,301 --> 00:20:31,433
‏به خاطر تمامي چيزهايي که در
‏بهشت و زمين خلق کرده‌اي

186
00:20:37,186 --> 00:20:39,893
‏مجسم و نامجسم

187
00:20:41,315 --> 00:20:46,086
،‏چه تخت‌هاي پادشاهي باشد
يا قدرت و حکومت‌ها

188
00:20:47,029 --> 00:20:49,724
‏تمامي چيزهايي که خلق کرده‌اي

189
00:20:50,658 --> 00:20:52,271
‏و از آن توست

190
00:21:46,922 --> 00:21:48,410
!‏رگنار

191
00:21:48,434 --> 00:21:55,334
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

192
00:21:55,431 --> 00:21:57,111
‏چرا نيشت بازه؟

193
00:22:00,185 --> 00:22:01,547
‏پروردگار اومد پيشم

194
00:22:03,063 --> 00:22:04,253
‏پروردگار؟

195
00:22:05,691 --> 00:22:07,007
‏خداي تو؟

196
00:22:07,067 --> 00:22:08,260
‏آره

197
00:22:10,237 --> 00:22:11,397
‏چه شکلي بود؟

198
00:22:11,447 --> 00:22:13,576
‏حضور در محضرش رو احساس کردم

199
00:22:13,615 --> 00:22:16,460
‏- اون به شکل نور ظاهر شد
‏- حرف زد؟

200
00:22:16,493 --> 00:22:19,692
‏نه، اون حرف نزد، ولي با اين وجود
‏من صداش رو شنيدم

201
00:22:20,039 --> 00:22:21,888
‏و دوباره زاده شدم

202
00:22:22,916 --> 00:22:26,091
‏منظورت از دوباره زاده شدن چيه؟
‏مثل يه نوزاد؟

203
00:22:26,128 --> 00:22:29,284
،‏دوباره ايمانم رو به دست آوردم
‏من يه مرد جديدم

204
00:22:29,339 --> 00:22:31,994
‏با عشق عيسي مسيح دوباره زاده شدم

205
00:22:32,301 --> 00:22:33,917
‏پس دوباره يه مسيحي شدي؟

206
00:22:33,969 --> 00:22:35,635
‏از صميم قلبم

207
00:22:35,637 --> 00:22:38,257
‏با تمام روح و وجودم

208
00:22:39,141 --> 00:22:41,813
‏ديگه نمي‌تونم خدايان شما رو تصديق کنم

209
00:22:41,852 --> 00:22:43,942
‏فکر مي‌کنم بهتر باشه
‏همين الآن کتگات رو ترک کنم

210
00:22:43,979 --> 00:22:48,211
!‏منظورت چيه؟ نميتوني بذاري بري
!‏نمي‌توني منو رها کني

211
00:22:50,611 --> 00:22:52,258
!‏من دوست دارم

212
00:22:54,782 --> 00:22:57,348
‏و تو تنها کسي هستي
‏که ميتونم بهش اعتماد کنم و بايد بموني

213
00:23:00,037 --> 00:23:03,072
‏خب، خوشحالم که خدات رو پيدا کردي

214
00:23:06,460 --> 00:23:09,015
‏تا وقتي اينجايي کسي آسيبي بهت نميزنه

215
00:23:09,046 --> 00:23:11,088
‏من ازت محافظت مي‌کنم

216
00:23:12,508 --> 00:23:14,993
‏مهم نيست من کجا ميرم

217
00:23:16,470 --> 00:23:20,078
‏براي من ‏اين مهمه که تو کجا ميري

218
00:23:52,673 --> 00:23:54,081
‏فلوکي

219
00:23:54,967 --> 00:23:56,917
‏چرا روي قايق‌ها کار نمي‌کني؟

220
00:23:57,052 --> 00:23:58,957
‏دل و دماغ کار ندارم

221
00:23:59,972 --> 00:24:01,196
‏چرا؟

222
00:24:02,204 --> 00:24:03,892
رگنار برای من وقت نداره

223
00:24:04,736 --> 00:24:08,025
و من باید در مورد قایق ها و
یه چیزای دیگه باهاش حرف بزنم

224
00:24:08,142 --> 00:24:09,743
چیزای مهم دیگه

225
00:24:10,103 --> 00:24:12,532
اما هربار داره با کشیش حرف میزنه

226
00:24:14,751 --> 00:24:16,267
میدونی این چیه؟

227
00:24:17,990 --> 00:24:20,241
‏اين دستبند مقدس اتلستنـه

228
00:24:21,118 --> 00:24:23,191
‏همون دستبندي که رگنار بهش داد

229
00:24:23,203 --> 00:24:25,763
‏ديدم انداختش داخل آبدره

230
00:24:28,626 --> 00:24:29,868
چرا این کارو کرد؟

231
00:24:29,947 --> 00:24:32,064
چون از خدایان ما متنفره

232
00:24:32,671 --> 00:24:33,845
‏هيچ به رگنار گفتي؟

233
00:24:34,840 --> 00:24:36,481
‏که چي بشه؟

234
00:24:37,572 --> 00:24:39,532
اون گوش نمیده

235
00:24:42,931 --> 00:24:45,183
‏نگران پدرمم

236
00:24:46,393 --> 00:24:48,101
‏نمي‌دونم چرا انقدر به مسيحي‌ها

237
00:24:48,103 --> 00:24:49,284
‏و چيزاي مسيحي علاقه نشون ميده

238
00:24:50,540 --> 00:24:54,032
یادمه اون یه بار بهم گفت
خاندان ما از نسل اودینه

239
00:24:55,197 --> 00:24:57,736
باعث شد خیلی به خودمون افتخار کنم

240
00:25:01,992 --> 00:25:03,726
‏مي‌خواي چيکار کني، فلوکي؟

241
00:25:04,203 --> 00:25:06,453
‏مي‌خوام کتگات رو ترک کنم

242
00:25:06,455 --> 00:25:08,959
‏مي‌خوام برگردم به تمدن خودم

243
00:25:08,999 --> 00:25:10,545
‏همراه هلگا و بچه‌ام

244
00:25:11,585 --> 00:25:13,084
‏نگران نباش، بيورن

245
00:25:13,086 --> 00:25:15,318
‏کار قايق‌ها رو تموم مي‌کنم

246
00:25:15,547 --> 00:25:17,284
‏و در اين خلال

247
00:25:19,635 --> 00:25:23,599
‏به برادرانمون در مورد اين دستبند بگو

248
00:25:47,246 --> 00:25:48,852
‏اونا کي هستن؟

249
00:25:54,670 --> 00:25:56,412
‏افراد کالف

250
00:25:58,674 --> 00:26:01,057
‏يه زماني اونا کشتي‌هاي من بودند

251
00:26:01,093 --> 00:26:04,850
‏حالا کالف رو به کتگات آورده‌اند

252
00:26:07,849 --> 00:26:10,223
!‏کالف

253
00:26:10,227 --> 00:26:11,690
!‏شاه رگنار

254
00:26:11,937 --> 00:26:14,252
!‏فرمانده کالف

255
00:26:14,314 --> 00:26:16,348
‏درود بر تو

256
00:26:22,322 --> 00:26:25,345
‏با انتظار بزرگترين تاخت و تاز در تاريخ ملتمون

257
00:26:25,409 --> 00:26:27,640
‏ بهت ملحق ميشم

258
00:26:32,541 --> 00:26:36,072
‏- اين گنده بک کيه؟
‏- ايشون فرمانده سيگفريد هستند

259
00:26:36,128 --> 00:26:40,564
‏فرمانده رگنار، کشتي‌ها و جنگجويان من در اختيار
‏شماست

260
00:26:44,219 --> 00:26:49,220
‏مطمئنم که پسر شاه هوريک و زن بيوه‌شده‌ي
‏امير بورگ رو به خاطر داريد

261
00:26:49,850 --> 00:26:53,588
‏اون‌ها هم براي شرکت در تاخت و تاز ما
‏ابراز تمايل کردند

262
00:26:53,937 --> 00:26:57,083
‏ارلندر
‏توروي

263
00:26:59,401 --> 00:27:03,772
..‏بايد بگم، يه مقدار

264
00:27:04,072 --> 00:27:06,996
‏زياد انتظار ديدنتون در اينجا رو نداشتم

265
00:27:07,034 --> 00:27:09,721
‏به اين فکر افتادم که حتما دليلي داشته که
‏شما از زندگي من گذشتيد

266
00:27:09,745 --> 00:27:11,870
‏شايد به همين خاطر بوده

267
00:27:11,872 --> 00:27:14,717
‏بايد بپرسم، اوضاع سکونتمون
‏در وسکس چطوره؟

268
00:27:16,752 --> 00:27:18,196
‏خوبه

269
00:27:40,442 --> 00:27:42,158
‏نمي‌توني ناديده بگيريش

270
00:27:42,194 --> 00:27:43,826
‏نمي‌خوام ناديده بگيرمش

271
00:27:43,862 --> 00:27:49,082
،‏ما قراره در کنار هم بجنگيم
‏حتي با اين وجود که هر چي داشتم رو اون گرفته

272
00:27:49,117 --> 00:27:51,468
‏هر چي که متعلق به ما بود

273
00:27:52,788 --> 00:27:54,829
‏شايد از قبل اينطور مقرر شده؟

274
00:27:54,831 --> 00:27:58,444
‏شايد مقرر شده که يه روز دوباره
‏پس بگيرمش

275
00:28:05,300 --> 00:28:07,080
‏لاگرثا

276
00:28:08,095 --> 00:28:12,295
‏مي‌بينم که اينجا کاملا
‏جا خوش کردي

277
00:28:14,059 --> 00:28:18,065
‏من اومدم تا به تو و شاه رگنار در حمله به پاريس
‏ملحق بشم

278
00:28:19,606 --> 00:28:21,390
،‏با وجود هر چيزي که باعث نفاق بين ما ميشه

279
00:28:21,817 --> 00:28:24,020
‏اين حقيقت مسلما همه‌مون رو متحد مي‌کنه

280
00:28:25,195 --> 00:28:30,336
‏ما در کنار هم مي‌جنگيم و خدا مي‌دونه
‏که شايد در کنار هم ‌مي‌ميريم

281
00:28:30,367 --> 00:28:32,603
‏و اگه نميريم چطور؟

282
00:28:33,537 --> 00:28:35,165
‏اون موقع ميريم سراغ آينده

283
00:28:36,081 --> 00:28:38,520
‏آينده‌ي من يا تو؟

284
00:28:40,627 --> 00:28:43,953
..‏عذر مي‌خوام، ولي براي من اينطور به نظر ميرسه که

285
00:28:44,005 --> 00:28:46,742
‏سرنوشت ما دو نفر به هم گره خورده

286
00:28:47,427 --> 00:28:51,592
‏شايد هميشه اينطور بوده
‏قبول نداري، لاگرثا؟

287
00:29:08,447 --> 00:29:09,995
‏خودتو قايم نکن

288
00:29:10,031 --> 00:29:11,231
‏چرا نکنم؟

289
00:29:12,033 --> 00:29:15,785
‏چون چيزي زيباتر از يه مادر وجود نداره

290
00:29:16,121 --> 00:29:17,760
!‏تو مستي

291
00:29:20,292 --> 00:29:22,793
‏- من تو رو مي‌خوام
‏- مي‌دونم و شرمنده‌ام

292
00:29:23,211 --> 00:29:25,270
‏مدت زيادي گذشته

293
00:29:26,548 --> 00:29:28,488
‏تو بايد با يه زن باشي

294
00:29:29,551 --> 00:29:31,888
‏بذار برات يه نفر رو پيدا کنم

295
00:29:31,928 --> 00:29:34,901
‏توروي چطوره، بيوه زن امير بورگ؟

296
00:29:35,474 --> 00:29:38,021
‏ارلندر زياد بهش توجهي نمي‌کنه

297
00:29:38,059 --> 00:29:40,055
‏ازش خوشت مياد

298
00:29:41,396 --> 00:29:43,104
‏اينکارو نکن

299
00:29:43,106 --> 00:29:47,452
‏متوجه نيستي! اين کارو مي‌کنم چون مي‌خوام
‏ خوشحال باشي

300
00:29:48,487 --> 00:29:51,367
‏پدرم مي‌گه که خوشحالي مهم نيست

301
00:29:52,073 --> 00:29:55,565
‏اما تو پدرت نيستي، بيورن دلاور

302
00:29:55,619 --> 00:29:58,145
‏يا هنوز اين رو نفهميدي؟

303
00:29:59,164 --> 00:30:01,239
‏شب بخير، شوهرم

304
00:30:04,461 --> 00:30:06,115
‏نگاش کن

305
00:30:46,044 --> 00:30:47,672
‏رولو

306
00:30:51,132 --> 00:30:53,415
‏من حرفي با تو ندارم، کشيش

307
00:30:53,468 --> 00:30:55,603
..‏جز اين

308
00:30:57,973 --> 00:31:00,305
‏دست بندت کجاست؟

309
00:31:02,102 --> 00:31:04,011
‏کجاست؟

310
00:31:14,990 --> 00:31:18,819
‏يه آدم خيلي مخصوصي هست
‏که مي‌خوام ببينيش

311
00:31:29,838 --> 00:31:31,721
‏با سينريک آشنا شو

312
00:31:31,756 --> 00:31:33,729
‏اون آواره‌اي که در موردش بهت گفته بودم

313
00:31:34,342 --> 00:31:36,539
‏اون کسي بود که من رو به سمت
‏انگليس راهنمايي کرد

314
00:31:52,068 --> 00:31:54,941
‏به زبان فرانسوي‌ها حرف ميزني

315
00:31:56,698 --> 00:31:58,663
‏فقط اين نيست

316
00:32:00,201 --> 00:32:03,370
‏اون مي‌دونه چطور به دهانه‌ي رود سن برسيم

317
00:32:25,101 --> 00:32:26,977
‏- تشنه‌اي؟
‏- آره

318
00:32:28,472 --> 00:32:31,042
ممنون -
من شوهرت رو یادمه -

319
00:32:32,136 --> 00:32:33,527
هیچکس نمی‌تونه شوهرت رو فراموش کنه

320
00:32:33,980 --> 00:32:37,316
اون دشمن پدرم بود
اما مرد بزرگی بود

321
00:32:40,667 --> 00:32:43,199
و حالا توی والهالاست

322
00:32:43,738 --> 00:32:45,957
آره میدونم

323
00:32:46,863 --> 00:32:49,042
میدونم اون پیش خدایانه

324
00:32:51,269 --> 00:32:53,910
و شوهر جدیدت -
چطور؟ -

325
00:32:56,301 --> 00:32:58,923
‏همسرت، اونم مياد پاريس؟

326
00:32:59,260 --> 00:33:01,068
‏منم ميام

327
00:33:01,096 --> 00:33:03,949
‏نمي‌خوام من رو جا بذارن

328
00:33:05,016 --> 00:33:07,106
‏شجاعي

329
00:33:08,395 --> 00:33:10,773
‏من يه وايکينگم

330
00:33:13,783 --> 00:33:17,581
‏از طريق جنوب شرقي به سمت جنوب ميريم و
‏به دهانه‌ي رود سن ميرسيم

331
00:33:18,279 --> 00:33:20,284
‏دروازه‌اي بسوي پاريس

332
00:33:21,157 --> 00:33:23,210
،‏رودهاي زيادي هستن که به دريا ميريزند

333
00:33:23,243 --> 00:33:26,358
‏ تپه‌هاي دريايي و جزيره‌هاي حَرا خطرناکند
( جزيره‌هايي که با مد آب به زير آب ميروند )

334
00:33:26,413 --> 00:33:29,092
‏اما ورودي اينجاست

335
00:33:29,958 --> 00:33:33,052
‏دروازه‌اي بسوي بهشت

336
00:34:24,846 --> 00:34:26,229
!‏فلوکي

337
00:34:27,515 --> 00:34:30,777
‏فلوکي، داري چيکار مي‌کني؟
‏- يه نشانه دريافت کردم

338
00:34:30,810 --> 00:34:32,048
‏نشانه‌ي چي؟

339
00:34:32,103 --> 00:34:34,070
،‏نشانه از خوني که بايد ريخته بشه

340
00:34:34,105 --> 00:34:36,235
‏نشانه‌اي از چيزي که بايد قرباني بشه

341
00:34:36,274 --> 00:34:39,161
‏مدت‌ زيادي منتظر اين نشانه‌ بودم

342
00:34:40,862 --> 00:34:44,780
‏و الآن هدفم مشخص شده

343
00:34:44,782 --> 00:34:48,098
‏- چه هدفي؟
‏- به تو مربوط نيست

344
00:34:48,786 --> 00:34:50,836
‏بعضي از مردان براي زنان حرص مي‌زنند

345
00:34:50,872 --> 00:34:52,413
‏بعضي ديگر براي خدايان

346
00:34:52,415 --> 00:34:54,156
‏من فقط براي خشنودي خدايان حرص ميزنم

347
00:34:54,209 --> 00:34:56,424
‏بايد به من بگي ميخواي چيکار کني

348
00:34:56,461 --> 00:34:59,428
‏فقط ميگم که يه مدتي نيستم

349
00:34:59,464 --> 00:35:04,188
‏اما کسي نبايد شاهد رفتنم باشه و تو هم نبايد
‏به کسي در مورد رفتن من بگي

350
00:35:04,219 --> 00:35:05,810
‏قسم ميخوري؟

351
00:35:06,471 --> 00:35:08,400
!‏قسم ميخوري

352
00:35:21,528 --> 00:35:23,380
‏نمي‌خواستم بهت آسيبي بزنم

353
00:35:24,739 --> 00:35:26,419
‏نه، مي‌دونم

354
00:35:27,242 --> 00:35:31,813
‏اما فکر مي‌کنم ميخواي به کسي
‏آسيب بزني

355
00:36:38,313 --> 00:36:39,750
‏بيورن

356
00:36:43,943 --> 00:36:46,115
‏شرمنده که مزاحمت شدم

357
00:36:48,781 --> 00:36:50,653
‏شرمنده نباش

358
00:36:56,497 --> 00:36:59,233
‏من زنم رو دوست دارم، توروي

359
00:39:40,161 --> 00:39:41,702
‏فلوکي

360
00:39:42,997 --> 00:39:44,378
‏کشيش

361
00:39:49,796 --> 00:39:52,754
‏پروردگارا، روحم را بگير

362
00:42:02,428 --> 00:42:04,921
‏چه ‏کارايي که برات مي‌کنم

363
00:42:15,107 --> 00:42:20,469
،‏براي چنين مرد کوچک جثه اي
‏واقعاً سنگيني، اتلستن

364
00:42:51,644 --> 00:42:55,754
‏ديگه تا جايي که ميتونستم به جايي آوردمت
‏که به خدات نزديک باشي‏

365
00:43:19,296 --> 00:43:21,735
‏هيچوقت نفهميدم شهيد يعني چي؟

366
00:43:23,467 --> 00:43:25,375
‏هنوزم نميدونم

367
00:43:29,807 --> 00:43:32,183
‏تو مرد شجاعي بودي، اتلستن

368
00:43:33,102 --> 00:43:35,803
‏به خاطر همين هميشه بهت احترام ميذاشتم

369
00:43:39,150 --> 00:43:41,669
‏خيلي چيزا بهم ياد دادي

370
00:43:44,530 --> 00:43:46,572
‏پيش خودت احساس ميکردي ضعيف و ناسازگاري

371
00:43:46,574 --> 00:43:51,188
‏اما از نظر من تو بي‌باک بودي، چون
‏جرئت پرسش داشتي

372
00:43:57,585 --> 00:44:00,483
‏چرا بايد مي‌مردي؟

373
00:44:02,506 --> 00:44:05,467
‏خيلي چيزا بود که بايد در موردش حرف ميزديم

374
00:44:15,603 --> 00:44:20,393
‏هميشه معتقد بودم که مرگ تقديري
،بهتر از زندگيه

375
00:44:21,525 --> 00:44:24,522
تا به عزيزان از دست رفته ات
دوباره ملحق بشي

376
00:44:27,281 --> 00:44:29,985
‏اما هيچوقت دوباره همديگر رو ملاقات
‏ نخواهيم کرد، دوست من

377
00:44:31,702 --> 00:44:36,388
‏چون احساس مي‌کنم خدات نمي‌خواد تو رو در
‏بهشت ملاقات کنم

378
00:44:41,462 --> 00:44:43,375
‏الآن بايد چيکار کنم، هان؟

379
00:44:46,467 --> 00:44:48,591
‏ازت متنفرم چون رهام کردي

380
00:44:54,809 --> 00:44:56,654
‏بابت فقدانت دردمندم

381
00:44:58,979 --> 00:45:01,639
‏چيزي نيست که الآن بتونه
‏حالم رو تسلي بده

382
00:45:03,150 --> 00:45:04,636
‏من تغيير کرده‌ام

383
00:45:06,570 --> 00:45:07,980
‏مثل خودت

384
00:45:54,577 --> 00:45:56,418
‏منو ببخش، دوست من

385
00:45:57,788 --> 00:46:00,071
‏نه به خاطر کارهايي که کرده‌ام

386
00:46:02,793 --> 00:46:05,165
‏بابت کارهايي که ‌مي‌خوام بکنم

387
00:46:11,789 --> 00:46:32,289
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
