1
00:00:01,000 --> 00:01:00,400
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:00,501 --> 00:01:03,201
هاشش
آیوار چی شده ؟

3
00:01:10,904 --> 00:01:12,404
هاربارد کجاست؟

4
00:01:12,740 --> 00:01:13,906
نميدونم

5
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
بايد پيداش کني

6
00:01:15,534 --> 00:01:17,936
آيوار بدجوري داره درد ميکشه
!نميتونم تحمل کنم

7
00:01:18,662 --> 00:01:20,314
چرا خودت از بچه‏ات مراقبت نميکني؟

8
00:01:23,125 --> 00:01:24,170
من اينجام

9
00:01:33,302 --> 00:01:34,495
آيوار

10
00:01:34,762 --> 00:01:38,139
ديگه درد و رنج بسه آيوار

11
00:01:38,140 --> 00:01:41,309
نه. درد و رنج تمومه

12
00:01:41,310 --> 00:01:43,019
خوبه

13
00:01:43,020 --> 00:01:45,356
خوابت مياد آيوار

14
00:01:49,443 --> 00:01:51,865
داره خوابت ميگيره

15
00:01:52,571 --> 00:01:54,910
ديگه رنج و درد بسه

16
00:01:57,201 --> 00:01:59,048
بگير بخواب

17
00:02:15,385 --> 00:02:16,921
تو کي هستي؟

18
00:02:17,429 --> 00:02:19,935
خودت ميدوني کي هستم -
نه نميدونم -

19
00:02:21,391 --> 00:02:23,010
عجب قدرتي داري

20
00:02:25,479 --> 00:02:26,924
خدا هستي؟

21
00:02:27,397 --> 00:02:28,714
اي کاش بودم

22
00:02:29,775 --> 00:02:31,942
کي خوشش نمياد خدا باشه؟

23
00:03:35,132 --> 00:03:36,619
پورون

24
00:04:06,160 --> 00:04:07,339
دوستان

25
00:04:09,944 --> 00:04:11,078
دوستان

26
00:04:12,068 --> 00:04:17,928
ديگه دشمن نيستيم
دوستيم

27
00:04:18,156 --> 00:04:21,975
...نظرم

28
00:04:23,084 --> 00:04:24,903
عوض شده

29
00:04:28,096 --> 00:04:30,911
اگه کنار همديگه بجنگيم

30
00:04:31,522 --> 00:04:34,565
پيروز ميشيم

31
00:04:38,199 --> 00:04:40,685
با دوستم موافقم

32
00:04:42,145 --> 00:04:45,948
اگه کنار همديگه بجنگيم
پيروز ميشيم

33
00:04:56,713 --> 00:04:59,599
از رولوي جنگجو بعيده

34
00:05:00,926 --> 00:05:02,593
از چکش رسيدي به صليب

35
00:05:02,594 --> 00:05:03,875
روحت کجاست؟

36
00:05:05,263 --> 00:05:06,726
اعتقادات کجا رفته؟

37
00:05:08,684 --> 00:05:10,122
فلوکي، بيخيال

38
00:05:10,560 --> 00:05:11,582
...اين

39
00:05:12,437 --> 00:05:13,790
اين آينده‏اس

40
00:05:15,565 --> 00:05:17,044
نميتونيم با همه سر جنگ داشته باشيم

41
00:05:17,609 --> 00:05:19,479
،بايد با هم همکاري کنيم

42
00:05:19,986 --> 00:05:22,809
اتحاد درست همونطوري که
بين خدايان هم هست

43
00:05:24,616 --> 00:05:26,066
اينطوري ميشه پيشرفت کرد

44
00:05:26,743 --> 00:05:28,536
خب، خب

45
00:05:28,537 --> 00:05:32,221
بنظر مياد جادوي غسل تعميدي که کردنت
بالاخره کارساز شده

46
00:05:32,708 --> 00:05:35,903
گفتي کل اون قضيه مسخره بوده
شايد جديش گرفتي

47
00:05:37,421 --> 00:05:39,380
خودت خوب ميدوني که شوخي بود

48
00:05:39,381 --> 00:05:40,923
نه

49
00:05:40,924 --> 00:05:43,926
ديدم که جام باده سمي
!رو تا تَه سر کشيدي

50
00:05:43,927 --> 00:05:46,658
!و مسخره، خودتي رولو

51
00:06:01,445 --> 00:06:03,124
ميبينم که هنوز داري درد ميکشي

52
00:06:06,366 --> 00:06:07,647
ميتونم حالت رو بهتر کنم

53
00:06:08,785 --> 00:06:09,822
چطور؟

54
00:06:12,456 --> 00:06:13,470
دراز بکش

55
00:06:23,049 --> 00:06:24,564
چيکار داري ميکني؟

56
00:06:50,118 --> 00:06:52,277
گمونم بايد ازت تشکر کنم

57
00:06:54,164 --> 00:06:55,897
شايد بهتر باشه اينکارو بکني

58
00:06:56,750 --> 00:06:58,488
آخه جونت رو نجات دادم

59
00:07:03,298 --> 00:07:04,747
برادرت آدم ضعيفيه

60
00:07:07,177 --> 00:07:08,683
يه دست‏نشانده‏اس

61
00:07:11,139 --> 00:07:13,225
و باعث شکستت ميشه

62
00:07:18,188 --> 00:07:20,397
ميدونم که درباره اکبرت چي فکر ميکني

63
00:07:20,398 --> 00:07:21,572
بهش اعتماد داري؟

64
00:07:22,567 --> 00:07:23,683
نبايد داشته باشم؟

65
00:07:24,653 --> 00:07:27,363
هميشه طبق منافع خودش عمل ميکنه

66
00:07:27,364 --> 00:07:29,990
ميخواد بر من و مِرسيا حکمراني کنه

67
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
بخاطر اون نجنگيدم

68
00:07:33,328 --> 00:07:35,270
،براي مردمم و تو

69
00:07:37,633 --> 00:07:38,777
جنگيدم

70
00:07:44,923 --> 00:07:46,212
زخمت چطوره؟

71
00:07:48,677 --> 00:07:50,188
هنوز درد ميکنه

72
00:07:55,267 --> 00:07:56,806
لازمه باز دراز بکشي؟

73
00:08:09,865 --> 00:08:11,071
!صبر کن

74
00:08:13,618 --> 00:08:15,911
کجا داري ميري؟ -
بيرون -

75
00:08:15,912 --> 00:08:18,664
کجا؟ با کي؟ -
به تو ربطي نداره -

76
00:08:18,665 --> 00:08:19,748
،اوه، چرا ربط داره

77
00:08:19,749 --> 00:08:22,153
بخاطر اينکه يه بار ديگه داري
بچه‏ات رو رها ميکني و ميري

78
00:08:22,794 --> 00:08:24,545
ميدونم که پيش تو جاشون امنه

79
00:08:24,546 --> 00:08:25,994
با هاربارد داري ميري؟

80
00:08:26,756 --> 00:08:29,216
تنها چيزي که ازت ميخوام
اينه که مراقب بچه‏هام باشي

81
00:08:29,217 --> 00:08:30,537
نه

82
00:08:30,760 --> 00:08:34,237
داري سعي ميکني چيکار کني؟ -
ميخوام نجاتت بدم -

83
00:08:36,099 --> 00:08:37,933
فقط بحث بچه‏ها نيست

84
00:08:37,934 --> 00:08:40,144
مسئوليت‏هاي ديگه‏اي هم داري

85
00:08:40,145 --> 00:08:42,021
رگنار، کاتگات رو به دست تو سپرد

86
00:08:42,022 --> 00:08:43,647
آدم‏هايي اينجا هستن که منتظر ديدنتن

87
00:08:43,648 --> 00:08:45,865
درباره مسائل مهمي بايد تصميم‏گيري بشه

88
00:08:46,443 --> 00:08:48,652
ملکه‏ات رو رها کن

89
00:08:48,653 --> 00:08:49,860
پس من اينکارو ميکنم

90
00:08:51,865 --> 00:08:54,554
مسئوليت رو قبول ميکنم

91
00:09:03,778 --> 00:09:06,278
یه جای دیگه هم بود که یه بار رفتم

92
00:09:06,320 --> 00:09:08,320
یه جایی به اسم اوسلو فیورد

93
00:09:09,507 --> 00:09:12,343
داستان شاهي رو شنيدم که کُشته شد

94
00:09:12,344 --> 00:09:15,137
و تمام خونواده‏اش قتل عام شدن

95
00:09:15,138 --> 00:09:17,097
،اما زنش، آستريد

96
00:09:17,098 --> 00:09:20,185
فرار کرد و به جزيره‏اي وسط درياچه گريخت

97
00:09:20,909 --> 00:09:22,909
اون یه پسر به دنیا آورد

98
00:09:24,033 --> 00:09:27,533
با کمک پدر خواندش، توروف لاوزبیرد، تونست زنده بمونه

99
00:09:31,757 --> 00:09:34,657
توروف لاوزبیرد؟
همون اسمشه

100
00:09:34,981 --> 00:09:37,481
دارم واقعیتشو میگم، دارم بسازنش نیستم

101
00:09:40,105 --> 00:09:41,905
به هر حال

102
00:09:41,915 --> 00:09:44,229
،به اون جزيره دزدکي رفتم

103
00:09:45,752 --> 00:09:47,926
و به آستريد معرفي شدم

104
00:09:48,964 --> 00:09:52,299
زيباترين زني بود که تابحال ديدم

105
00:09:52,300 --> 00:09:54,487
و البته زن حشري بود

106
00:09:55,011 --> 00:09:57,338
خيلي سکس دوست داشت

107
00:09:58,162 --> 00:10:00,962
اون در مورد رابطه داشتن با پدرخواندش مردد بود

108
00:10:01,743 --> 00:10:04,243
نمی‌خواست پر از شپش بشه

109
00:10:04,267 --> 00:10:06,767
دقیقا

110
00:10:12,612 --> 00:10:14,701
مجبور شدم باهاش همخوابه بشم

111
00:10:15,407 --> 00:10:16,587
مجبور؟

112
00:10:17,450 --> 00:10:20,979
بعداً شنيدم که 9 ماه
،پس از اينکه از جزيره رفتم

113
00:10:21,329 --> 00:10:24,432
دومين پسرش به اسم اولاف
رو بدنيا اورد

114
00:10:25,458 --> 00:10:30,372
حالا اين اولاف دوک بزرگ کيف و تمام روسيه شده

115
00:10:30,755 --> 00:10:32,372
و اون پسر توئه؟

116
00:10:33,341 --> 00:10:34,825
مطمئنم همينطوره

117
00:10:37,595 --> 00:10:39,627
تا ابد مديونت هستم

118
00:10:39,973 --> 00:10:42,266
...کاري که براي پسرم کردي

119
00:10:42,267 --> 00:10:45,178
کاريه که واسه هر مخلوقي
که رنج ميکشه ميکنم

120
00:10:47,188 --> 00:10:48,571
درست مثه خودت

121
00:10:49,524 --> 00:10:51,007
من؟

122
00:10:51,609 --> 00:10:53,189
من رنج نميکشم

123
00:10:53,570 --> 00:10:54,507
چرا

124
00:10:55,071 --> 00:10:58,455
،شوهرت راه دوري رفته

125
00:10:59,075 --> 00:11:02,042
و ميترسي که ديگه تو رو دوست نداشته باشه
يا تمايل نداشته باشه

126
00:11:06,207 --> 00:11:07,534
از کجا ميدوني؟

127
00:11:36,154 --> 00:11:37,926
لباس‏هات رو در بيار

128
00:11:42,660 --> 00:11:44,076
هوا سرده

129
00:11:44,788 --> 00:11:46,879
پس برگرد پيش بچه‏هات

130
00:11:47,874 --> 00:11:51,010
دلم نميخواد پيش بچه‏هام باشم

131
00:13:56,044 --> 00:13:57,920
شاه اکبرت چه بلايي سرم مياره؟

132
00:13:57,921 --> 00:14:00,042
تا وقتيکه من ازت محافظت کنم

133
00:14:00,393 --> 00:14:03,385
،و رگنار از من
هيچ کاريت نميکنه

134
00:14:05,929 --> 00:14:10,098
اکبرت بايد قدرتش رو پشت وارث قانوني
تاخ و تخت مِرسيا پنهان کنه

135
00:14:10,099 --> 00:14:12,179
پس منو نميکشه

136
00:14:12,852 --> 00:14:13,857
،نه

137
00:14:14,562 --> 00:14:16,270
تو رو نميکُشه

138
00:14:16,272 --> 00:14:20,192
بِرگرد، من و تو فرمانروايان مشترک
تاج و تخت مِرسيا خواهيم بود

139
00:14:20,193 --> 00:14:21,801
تو رو هيجان زده نميکنه، هان؟

140
00:14:22,487 --> 00:14:24,321
اهالي مرسيا ممکنه عليه ما قدعلم کنن

141
00:14:24,322 --> 00:14:26,084
نه، اينکارو نميکنن

142
00:14:26,950 --> 00:14:30,717
پشت سر ما مُشت آهنين
اهالي وسکس و شمالي‏ها هست

143
00:14:31,287 --> 00:14:32,403
متوجهي؟

144
00:14:32,997 --> 00:14:35,553
پس زندانيان اکبرت و رگنار خواهيم بود

145
00:14:37,961 --> 00:14:39,189
گمونم

146
00:14:40,421 --> 00:14:42,657
اما بهتره زنداني باشيم تا مُرده، نه؟

147
00:14:43,883 --> 00:14:45,750
زنداني‏ها هميشه ميتونن فرار کنن

148
00:15:09,492 --> 00:15:11,025
تقصير اون نيست

149
00:15:14,622 --> 00:15:16,017
نه، راست ميگي

150
00:15:17,709 --> 00:15:19,138
تقصير يکي ديگه‏اس

151
00:15:19,502 --> 00:15:20,610
کي؟

152
00:15:21,129 --> 00:15:23,551
واست مشخص نيست، بيورن دلاور؟

153
00:15:25,675 --> 00:15:28,234
کي خداي مسيحيت رو به زندگي ما آورد؟

154
00:15:29,137 --> 00:15:31,346
فلوکي ميگه که به خدايان خودمون خيانت کرديم

155
00:15:31,347 --> 00:15:34,566
تا به شاه و خداي مسيحي خدمت کنيم

156
00:15:35,977 --> 00:15:40,630
برخلاف فلوکي، فکر نکنم
بتونم از جانب خدايان صحبت کنم

157
00:15:43,359 --> 00:15:45,861
تنها چيزي که ميدونم آرزوها و جاه‏طلبي‏هام

158
00:15:45,862 --> 00:15:48,688
براي مردممون هيچوقت عوض نميشه

159
00:15:49,574 --> 00:15:51,149
،و حالا که شاه هستم

160
00:15:52,201 --> 00:15:54,006
بايد اين آرزوها رو عملي کنم

161
00:15:56,289 --> 00:15:59,977
اودين چه محدوديتي براي
حس کنجکاويش قائل شده بود؟

162
00:16:00,501 --> 00:16:02,878
کي ميتونه بگه؟ -
دقيقاً -

163
00:16:02,879 --> 00:16:05,630
،پس تا وقتيکه اون محدوديت‏ها رو جستجو نکنم

164
00:16:05,631 --> 00:16:08,381
نميتونم بگم که به روحش اداي احترام کردم

165
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
،فلوکي منو با اودين تهديد ميکنه

166
00:16:10,928 --> 00:16:13,538
منتها از اينکه رو در رو با خدا
ملاقات کنم خجالت نميکشم

167
00:16:18,186 --> 00:16:22,461
وقتي رگنار برگرده، مطمئنم قبل
،از اينکه برگرده خونه

168
00:16:22,462 --> 00:16:24,376
مدت کوتاهي اينجا ميمونه

169
00:16:25,985 --> 00:16:28,513
ناسلامتي يه شاهه

170
00:16:30,156 --> 00:16:31,595
اما تو ميتوني بموني

171
00:16:33,201 --> 00:16:35,160
به چه دليل شاه اکبرت؟

172
00:16:35,161 --> 00:16:36,199
خب، مطمئناً

173
00:16:36,871 --> 00:16:41,687
يه نفر بايد اينجا بمونه تا مطمئن بشه
،استقرار مردمانتون موفقيت‏آميزه

174
00:16:42,919 --> 00:16:45,393
و اينکه اولين دِروي محصول بي‏خطر جمع‏آوري ميشه

175
00:16:46,089 --> 00:16:47,923
يکي براي اينکار خواهد موند

176
00:16:47,924 --> 00:16:52,034
با اينکه شاه نيستم
اما فرمانده هستم

177
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
بايد برگردم پيش مردمانم

178
00:16:55,765 --> 00:16:59,768
اشکالي نداره و خوبه که
،درباره مسئوليت‏ها صحبت کنيم

179
00:16:59,769 --> 00:17:03,175
اما مسائل ديگه‏اي هم در زندگي مطرح هستن

180
00:17:04,607 --> 00:17:11,492
اگه شخصاً ازت بخوام بموني چي؟

181
00:17:17,995 --> 00:17:20,147
از مصاحبت و سکس

182
00:17:20,781 --> 00:17:22,401
با شما لذت بردم

183
00:17:31,134 --> 00:17:32,442
،با اينحال

184
00:17:32,969 --> 00:17:36,683
با اينکه منو شاد و راضي کردين

185
00:17:38,182 --> 00:17:40,433
متوجه شدم که

186
00:17:40,434 --> 00:17:43,574
به تنها کسي که واقعاً بهش اهميت ميديد

187
00:17:44,622 --> 00:17:46,443
خودتون هستيد

188
00:18:21,142 --> 00:18:22,142
بيا

189
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
تموم شد

190
00:18:27,023 --> 00:18:28,023
خوشحالم

191
00:18:41,204 --> 00:18:42,204
دوستت دارم

192
00:18:55,635 --> 00:18:57,235
تو هم منو دوست داري؟

193
00:19:02,099 --> 00:19:03,499
بله، دوستت دارم

194
00:19:15,905 --> 00:19:17,239
پدر

195
00:19:17,240 --> 00:19:19,304
پسرم

196
00:19:21,577 --> 00:19:24,644
هيچ پدري بيشتر از اين نميتونه افتخار کنه

197
00:19:26,719 --> 00:19:30,055
خوش اومدی و تبریک میگم آتلولف

198
00:19:30,313 --> 00:19:34,133
تو واقعا سزاوار تشکر و تحسین ما هستی

199
00:19:34,423 --> 00:19:39,469
همسرت خيلي دلش واست تنگ شده

200
00:19:39,470 --> 00:19:41,972
،گاهي وقتا توي کليسا ميديدمش

201
00:19:41,973 --> 00:19:47,269
که گريه ميکرد و در خفا به درگاه خدا دعا ميکرد
تا صحيح و سالم برگردي

202
00:19:48,437 --> 00:19:49,456
جوديث

203
00:19:58,239 --> 00:19:59,614
شاهدخت

204
00:19:59,615 --> 00:20:00,518
اه، بيا

205
00:20:02,201 --> 00:20:03,300
اعليحضرتا

206
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
اعليحضرتا، ايشون برادر کوچک‏تر من، "برگرد"ـه

207
00:20:08,499 --> 00:20:11,570
ميگه که مبارزه عليه ما تقصير اون نبوده

208
00:20:11,919 --> 00:20:13,966
خب، خوشحالم که اينو ميشنوم

209
00:20:15,506 --> 00:20:17,643
برگرد به وسکس خوش آمدي

210
00:20:19,802 --> 00:20:25,269
اعليحضرتا، خواهرم بهم گفت که شما
شاه بخشنده و رحيمي هستيد

211
00:20:26,517 --> 00:20:28,852
خودم رو در اختيار رحم و شفقت شما قرار ميدم

212
00:20:28,853 --> 00:20:30,051
نه، نه، نه

213
00:20:30,646 --> 00:20:33,976
حرفي که زدم رو از ته دل گفتم
به اينجا خوش اومدي

214
00:20:35,318 --> 00:20:40,613
لطفاً به ما ملحق بشيد تا براي
آينده روشن مرسيا جشن بگيريم

215
00:20:40,614 --> 00:20:43,472
ديدي، بهت گفته بودم. بيا، بيا

216
00:20:52,835 --> 00:20:54,806
رگنار لاثبروک

217
00:20:58,632 --> 00:21:01,217
شرمنده که دستت رو نميبوسم

218
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
انتظار همچين کاري ازت ندارم

219
00:21:03,346 --> 00:21:07,711
همونطور که قبلاً بهت گفتم
من و تو، با هم برابريم

220
00:21:08,225 --> 00:21:11,051
اوضاع استقرار مهاجرين چطوره؟

221
00:21:11,812 --> 00:21:14,862
،خب، اگه ميخواي جواب اين سوال رو بدوني

222
00:21:15,066 --> 00:21:17,998
بهتره از فرمانده اينگستاد بپرسي

223
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
زخمي شدي

224
00:21:24,033 --> 00:21:24,982
اه، بله

225
00:21:25,394 --> 00:21:26,343
...اما

226
00:21:27,453 --> 00:21:31,185
اما شاهدخت کوئيت‏ترث
يه ذره از داروهاش رو بهم داد

227
00:21:36,087 --> 00:21:37,376
اوضاع اسکان چطوره؟

228
00:21:39,715 --> 00:21:43,195
در حال انجامه
اولين محصولات رو کاشتيم

229
00:21:43,469 --> 00:21:46,303
،شاه اکبرت بهمون خيش جديد داد

230
00:21:46,305 --> 00:21:48,933
و بهمون اطمينان داد تا
هميشه هوامون رو داشته باشه

231
00:21:51,435 --> 00:21:52,754
و بهش اعتماد داري؟

232
00:21:54,271 --> 00:21:55,331
بله

233
00:21:56,941 --> 00:21:59,797
بنظر مياد که با هم خوب جور شديد

234
00:22:01,195 --> 00:22:02,186
بله

235
00:22:03,030 --> 00:22:05,067
بخاطر همه‏مون

236
00:22:08,911 --> 00:22:12,726
پس خودت رو بخاطر صلاح همه مردم فدا کردي

237
00:22:15,584 --> 00:22:18,460
تو هم همينطور رگنار

238
00:22:22,383 --> 00:22:23,673
گرسنمه

239
00:22:28,806 --> 00:22:30,483
سلام برادر

240
00:22:33,102 --> 00:22:35,515
ازت خوشم نمياد

241
00:22:40,155 --> 00:22:42,929
پسرم. صحیح و سالم

242
00:22:45,843 --> 00:22:46,866
پورون کجاست؟

243
00:22:47,725 --> 00:22:49,257
همراهت نیست؟

244
00:22:50,015 --> 00:22:51,897
دارن ازش مراقبت می‌کنن

245
00:22:52,913 --> 00:22:55,444
آسیب دیده؟ -
آره -

246
00:22:57,390 --> 00:22:59,827
هیچوقت نباید توی جنگ شرکت می‌کرد

247
00:23:00,741 --> 00:23:02,350
میخواست مثه تو باشه

248
00:23:08,030 --> 00:23:09,249
باید خوشحال باشی

249
00:23:10,100 --> 00:23:14,194
شوهرت و پدر بچه‌ت سالم برگشته

250
00:23:14,358 --> 00:23:17,179
با این وجود زنی رو ندیدم
که مثه تو اینقدر بیچاره به نظر بیاد

251
00:23:18,030 --> 00:23:20,421
من خیلی خوشحالم
که اتلولف برگشته

252
00:23:20,780 --> 00:23:23,405
چرا نباشم؟ -
پس دختر نشونش بده -

253
00:23:25,124 --> 00:23:28,296
موفقیت اتحادمون با وسکس
به تو بستگی داره

254
00:23:29,007 --> 00:23:31,358
به شونه‌هات نه
به رحم‌ت بستگی داره

255
00:23:32,647 --> 00:23:35,038
خدا رو شکر یه پسر آوردی

256
00:23:35,749 --> 00:23:38,733
و امیدوارم پسرای بیشتری
هم به دنیا بیاری

257
00:23:39,436 --> 00:23:41,163
اونوقت سرنوشت ما تضمین میشه

258
00:23:41,858 --> 00:23:44,811
به من که پدرتم احترام بذار
به شوهرت احترام بذار

259
00:23:45,249 --> 00:23:47,366
و کاری که ازت انتظار میره رو انجام بده

260
00:23:48,249 --> 00:23:51,108
اگر قبلا برات قضیه رو روشن نکردم

261
00:23:51,538 --> 00:23:53,499
الان برات روشنش می‌کنم

262
00:24:09,740 --> 00:24:10,811
پورون

263
00:24:16,997 --> 00:24:18,168
سلام بيورن

264
00:24:21,210 --> 00:24:23,089
داري کيف ميکني؟

265
00:24:24,213 --> 00:24:26,085
حتماً جشن گرفتن

266
00:24:31,053 --> 00:24:33,023
چرا باهام حرف نميزني؟

267
00:24:38,227 --> 00:24:39,299
بيورن بيچاره

268
00:24:40,437 --> 00:24:43,490
الان ديگه نميخواي باهام ازدواج کني، نه؟

269
00:24:44,817 --> 00:24:46,407
اين حرفو نزن

270
00:25:01,131 --> 00:25:03,631
« هِدِبي، اسکانديناوي»

271
00:25:15,180 --> 00:25:16,680
عذر ميخوام فرمانده کالف

272
00:25:17,683 --> 00:25:20,283
مساله‏اي هست که بطور جدي
بايد مدنظر قرار بديم

273
00:25:26,567 --> 00:25:31,267
و چيه که بايد مدنظر قرار بدم؟

274
00:25:32,814 --> 00:25:35,212
اگه اون هنوز زندس

275
00:25:35,576 --> 00:25:37,676
لاگرتا از هجوم برمی‌گرده

276
00:25:37,745 --> 00:25:40,545
،و همراهش بسياري از جنگجويان جوانش خواهند بود

277
00:25:40,623 --> 00:25:41,823
،که در جنگ آبديده شده

278
00:25:41,957 --> 00:25:44,557
شايد با غنائم پولدار شده باشن

279
00:25:45,294 --> 00:25:47,794
و به نظرم، بهش وفادار هستن

280
00:25:49,632 --> 00:25:52,932
واقعاً فکر ميکني به اين مساله
فکر نکردم؟

281
00:25:53,427 --> 00:25:55,327
،آينار بيچاره، واقعاً فکر ميکني

282
00:25:55,429 --> 00:25:57,029
براي اين مورد آماده نيستم؟

283
00:25:58,390 --> 00:26:00,890
کسي رو دعوت کردم تا بياد اينجا پيش ما

284
00:26:01,477 --> 00:26:04,777
يه شخص بسيار مهم

285
00:26:05,939 --> 00:26:09,239
و بزودي اينجا خواهد رسيد

286
00:26:12,363 --> 00:26:14,663
خيلي زود

287
00:26:16,887 --> 00:26:19,087
« کاتگات »

288
00:26:23,290 --> 00:26:24,890
شما دو تا در گوشي چي دارين ميگين؟

289
00:26:26,919 --> 00:26:28,219
مادرمون کجاست؟

290
00:26:31,340 --> 00:26:33,740
رفته پيش هاربارد

291
00:26:33,967 --> 00:26:35,667
مادرتون بخاطر برادرتون آيوار

292
00:26:36,053 --> 00:26:38,753
،آيوار بيشتر از شما به مادرش نياز داره

293
00:26:39,306 --> 00:26:41,506
و هاربارد به مادرتون کمک ميکنه
که مراقبش باشه

294
00:26:42,518 --> 00:26:44,118
يه روزي، اوبه، ميفهمي

295
00:26:44,186 --> 00:26:47,286
که يه مادر براي بچه‏هاش
چه فداکاري‏هايي بايد بکنه

296
00:26:59,451 --> 00:27:00,751
بيا بريم

297
00:27:03,956 --> 00:27:05,156
کجا دارين ميرين؟

298
00:27:08,711 --> 00:27:10,051
چيزيشون نميشه

299
00:27:12,506 --> 00:27:14,386
اوبه و هوويت‏سِرک کجا رفتن؟

300
00:27:15,718 --> 00:27:17,718
رفتن بيرون

301
00:27:19,388 --> 00:27:21,588
نميدونم چرا احساس ترس ميکنم

302
00:27:23,225 --> 00:27:24,725
بايد پيداشون کنم

303
00:27:32,067 --> 00:27:34,767
هي، آيوار

304
00:28:19,031 --> 00:28:20,331
!اوبه

305
00:28:20,449 --> 00:28:21,849
!هوويت‏سرک

306
00:28:23,952 --> 00:28:24,952
!وايسين

307
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
!وايسين

308
00:28:33,337 --> 00:28:34,437
اوبه، وايسا

309
00:28:53,148 --> 00:28:54,148
اوبه

310
00:28:55,442 --> 00:28:56,442
!هوويت‏سرک، وايسا

311
00:31:50,283 --> 00:31:51,783
فلوکي؟

312
00:31:55,205 --> 00:31:57,375
اين بيرون چيکار داري ميکني؟

313
00:31:59,167 --> 00:32:01,267
اومدم با خدايان حرف بزنم

314
00:32:03,672 --> 00:32:05,272
خيلي عصباني هستن رولو

315
00:32:09,678 --> 00:32:13,378
و ميترسم که يه روزي مجبور بشيم بين اونا

316
00:32:14,433 --> 00:32:15,833
و برادرت يکي رو انتخاب کنيم

317
00:32:18,061 --> 00:32:20,161
براي من، قضيه هيچوقت به اونجا نميکِشه

318
00:32:38,248 --> 00:32:39,426
آتلستن

319
00:32:40,292 --> 00:32:42,360
دوست من

320
00:32:46,048 --> 00:32:49,118
نبرد مِرسيا رو بُرديم

321
00:32:49,551 --> 00:32:54,889
اما هنوز اسکان تموم نشده
بمونين. هر دوتون بمونين

322
00:32:54,890 --> 00:32:56,955
بر آينده‏تون نظارت داشته باشيد

323
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
چي از اين مهم‏تر؟

324
00:32:59,061 --> 00:33:01,050
تصميمم رو بهت گفتم

325
00:33:03,940 --> 00:33:06,193
شايد آتلستن بمونه

326
00:33:07,360 --> 00:33:08,378
ميموني؟

327
00:33:10,197 --> 00:33:11,440
مطمئن نيستم

328
00:33:12,115 --> 00:33:14,075
درباره‏اش با رگنار حرف نزدم

329
00:33:14,076 --> 00:33:16,569
يا با جوديث

330
00:33:18,747 --> 00:33:21,870
عروس من بدجوري بهت علاقمند شده

331
00:33:22,584 --> 00:33:24,638
ميدونم. خودش بهم گفت

332
00:33:25,337 --> 00:33:28,709
بعضي وقت‏ها مياد پيش تو
بعنوان کشيش اعتراف ميکنه

333
00:33:30,175 --> 00:33:33,114
اگه بري، دلش برات تنگ ميشه

334
00:33:34,638 --> 00:33:36,272
درست مثل من

335
00:33:53,990 --> 00:33:55,728
دارن سعي ميکنن مجابت کنن بموني؟

336
00:33:58,453 --> 00:33:59,498
بله

337
00:34:03,083 --> 00:34:05,589
يه خبرايي بين تو و اون دختر هست؟

338
00:34:08,338 --> 00:34:09,347
بله

339
00:34:11,133 --> 00:34:12,914
تو متوجه نيستي

340
00:34:14,386 --> 00:34:16,270
هيشکي درک نميکنه

341
00:34:23,436 --> 00:34:25,999
آزاديم تا هر کاري که دوست داريم بکنيم

342
00:34:27,274 --> 00:34:29,454
هنوز منظورمون زنان هستن؟

343
00:34:52,763 --> 00:34:54,349
چرا بهم زل زدی؟

344
00:34:56,904 --> 00:34:58,716
چونکه ازت خوشم میاد

345
00:35:03,771 --> 00:35:05,646
و من رو جذب خودت می‌کنی

346
00:35:25,790 --> 00:35:28,179
ميگن که با رگنار ميري خونه

347
00:35:33,506 --> 00:35:35,049
شوهرت برگشته

348
00:35:35,050 --> 00:35:36,892
خودم رو تقديمت کردم

349
00:35:38,929 --> 00:35:39,782
خواهش ميکنم منو تنها نذار

350
00:36:03,427 --> 00:36:05,161
سلام رولو

351
00:36:05,943 --> 00:36:07,005
لاگرتا

352
00:36:07,958 --> 00:36:09,521
تو به مرسیا پیروز شدی

353
00:36:10,732 --> 00:36:13,716
اینجور به نظر میاد -
بیشتر از به نظر اومدنه -

354
00:36:14,279 --> 00:36:16,224
ماجراهات رو شنیدم

355
00:36:17,747 --> 00:36:19,638
درباره پورون هم شنیدم

356
00:36:22,560 --> 00:36:25,568
بیورن بیچاره -
آره -

357
00:36:30,239 --> 00:36:31,880
اهمیتی نمیدی؟

358
00:36:34,364 --> 00:36:35,646
معلومه اهمیت میدم

359
00:36:37,989 --> 00:36:39,864
هرچیزی مربوط به تو باشه رو
بهش اهمیت میدم

360
00:36:46,794 --> 00:36:53,154
من یه حسی دارم که توی کل زندگی بیورن
تو مراقبش بودی

361
00:36:54,185 --> 00:36:56,294
یه جوری مراقبش بودی

362
00:36:56,896 --> 00:36:59,748
انگار که اون پسر خودته

363
00:37:02,572 --> 00:37:04,322
حرف بزن

364
00:37:07,822 --> 00:37:09,580
چیز بیشتری ندارم بگم

365
00:37:12,057 --> 00:37:13,814
شاید اینطوری بهتر باشه

366
00:37:30,832 --> 00:37:32,324
...خب

367
00:37:33,366 --> 00:37:37,758
،يه بار ديگه آتلستن
بايد تصميم‏گيري کني

368
00:37:39,340 --> 00:37:44,303
با رگنار لاثبروک برميگردي يا
پيش ما ميموني؟

369
00:37:44,304 --> 00:37:46,044
تصميمم رو گرفتم

370
00:37:47,974 --> 00:37:49,747
با رگنار برميگردم

371
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
آينده من در کنار رگناره

372
00:37:57,275 --> 00:38:01,759
بنظرم تصميم اشتباهيه

373
00:38:03,712 --> 00:38:05,766
و شک دارم که خردمندانه باشه

374
00:38:06,196 --> 00:38:10,251
چون ته قلبت، حس واقعیت اینه که
تو یکی از مایی

375
00:38:10,649 --> 00:38:13,251
و همیشه یکی از ما خواهی بود

376
00:38:15,126 --> 00:38:17,756
خب، جايگاه فرماندهيت رو ترک کردي

377
00:38:21,549 --> 00:38:23,453
نميترسي؟

378
00:38:25,678 --> 00:38:29,225
نه، يه مَرد وفادار دارم که
بجام داره از اونجا محافظت ميکنه

379
00:38:31,142 --> 00:38:32,648
چرا بايد بترسم؟

380
00:38:36,231 --> 00:38:38,131
همه مَردها جاه‏طلب هستن

381
00:38:40,068 --> 00:38:41,280
کالف نه

382
00:38:49,071 --> 00:38:51,193
فرمانده کالف

383
00:38:57,122 --> 00:38:58,596
فرمانده کالف

384
00:39:01,693 --> 00:39:04,260
!فرمانده کالف

385
00:39:05,760 --> 00:39:07,001
چيه؟

386
00:39:07,595 --> 00:39:09,729
مهمون‏هاي شما رسيدن

387
00:39:40,336 --> 00:39:42,501
ارلِندر، پسر هوريک

388
00:39:43,756 --> 00:39:46,145
حضورت در عمارت رو خوشامد ميگم

389
00:39:47,302 --> 00:39:50,604
بي‏صبرانه منتظر اومدنت بودم

390
00:39:50,805 --> 00:39:53,473
بابت دعوت بسيار متشکرم فرمانده کالف

391
00:39:53,474 --> 00:39:57,811
از صميم قلب بر اين باورم
که من و شما متحدين ذاتي هستيم

392
00:39:57,812 --> 00:40:01,148
بله! عليه لاثبروک‏ها
و تمام آشناهاشون

393
00:40:01,149 --> 00:40:03,560
و يه متحد ذاتي ديگه هم داريم

394
00:40:04,694 --> 00:40:08,238
حتماً بخاطر داريد که رگنار، دشمنش
امير بورگ رو سلاخي کرد

395
00:40:08,865 --> 00:40:11,453
اما يادش رفت زن امير بورگ رو بکُشه

396
00:40:11,743 --> 00:40:13,710
،کسي که بعداً يه پسر بدنيا اورد

397
00:40:14,245 --> 00:40:16,415
و حالا زن منه

398
00:40:17,207 --> 00:40:18,601
بيا، توروي

399
00:40:25,173 --> 00:40:27,011
روز بخير فرمانده کالف

400
00:40:27,675 --> 00:40:29,498
روز تو هم بخير توروي

401
00:40:29,886 --> 00:40:31,429
،و همينطور پسرت

402
00:40:32,513 --> 00:40:36,149
وارث قانوني امير بورگ بزرگ

403
00:40:50,698 --> 00:40:52,548
با مِرسيا چيکار خواهي کرد؟

404
00:40:53,117 --> 00:40:57,717
کوئين‏ترث و برادرش برگرد
رو بعنوان فرمانروايان مشترک تاج‏گذاري ميکنم

405
00:40:58,456 --> 00:40:59,556
با عقل هم جور درمياد

406
00:40:59,874 --> 00:41:03,074
حالا به همديگه علاقمند شدن
چرا از بينشون يکي رو انتخاب کنم؟

407
00:41:04,087 --> 00:41:06,087
در هر حال اونا فرمانرواي اصلي نخواهند بود

408
00:41:08,675 --> 00:41:11,175
پس کي خواهد بود رگنار لاثبروک؟

409
00:41:11,261 --> 00:41:12,261
تو

410
00:41:13,429 --> 00:41:15,729
تو داري تاج و تخت رو بهشون ميدي

411
00:41:17,183 --> 00:41:22,383
خب، مساله حياتي براي من
ثبات در اون منطقه‏اس

412
00:41:24,857 --> 00:41:29,257
مساله حياتي براي تو اينه که وسکس
در مِرسيا قدرتي داشته باشه

413
00:41:32,365 --> 00:41:36,090
راستيتش، مساله مهم‏تر براي من

414
00:41:36,577 --> 00:41:39,177
اينه که اسکان شما با موفقيت انجام بشه

415
00:41:39,247 --> 00:41:41,247
،بهم در پيروزي بر مرسيا کمک کردي

416
00:41:41,291 --> 00:41:44,091
و منم کمکت کردم تا در قلب قلمروي من

417
00:41:44,185 --> 00:41:46,685
استقرار پيدا کنيد

418
00:41:46,713 --> 00:41:50,763
اگه بخاطر داشته باشي، اولين مساله‏اي بود
که درباره‏اش بحث کرديم

419
00:41:51,301 --> 00:41:53,051
خيلي خوب يادمه

420
00:41:54,929 --> 00:41:56,729
،من و تو

421
00:41:57,932 --> 00:41:59,732
همديگه رو درک ميکنيم

422
00:42:01,102 --> 00:42:05,856
واسه همينه که متحد هستيم و متحد ميمونيم

423
00:42:15,533 --> 00:42:17,933
فکر ميکني آدم خوبي هستي؟

424
00:42:21,414 --> 00:42:22,214
بله

425
00:42:23,583 --> 00:42:24,883
گمونم

426
00:42:28,254 --> 00:42:30,154
تو مَرد خوبي هستي؟

427
00:42:33,509 --> 00:42:34,509
بله

428
00:42:37,263 --> 00:42:38,463
گمونم

429
00:42:43,644 --> 00:42:45,144
فاسد هستي؟

430
00:42:48,566 --> 00:42:49,866
اوه، بله

431
00:42:52,445 --> 00:42:53,945
تو چي؟ -
اوهوم -

432
00:43:00,328 --> 00:43:03,285
،برادر عزيزم
،برگرد عزيزم

433
00:43:04,374 --> 00:43:07,705
،در مقابل تمام اين آدم‏ها
،در برابر ديدگان شاه وسکس، اکبرت

434
00:43:08,294 --> 00:43:11,460
،شاه رگنار و شاه اله نورثامبريا

435
00:43:12,715 --> 00:43:16,095
بذار بگم که کينه‏اي
از گذشته به دل ندارم

436
00:43:17,213 --> 00:43:18,968
،عليرغم خشونت‏هايي که در حقم شد

437
00:43:19,443 --> 00:43:21,471
از گناهان خانواده‏ام گذشتم

438
00:43:23,518 --> 00:43:26,218
،و حالا بالاخره از عصبانيت خلاص شدم

439
00:43:27,230 --> 00:43:28,919
و از کابوس‏ها رهايي پيدا کردم

440
00:43:32,068 --> 00:43:34,063
و سرانجام، ميدونم چه کسي هستم

441
00:43:36,322 --> 00:43:37,949
،و عزيزم

442
00:43:39,075 --> 00:43:40,831
،بيا اتحادمان را جشن بگيريم

443
00:43:42,870 --> 00:43:45,894
و به افتخار غلبه بر سوء استفاده‏گران بنوشيم

444
00:43:47,375 --> 00:43:51,359
خواهر عزيزم، جان من رو نجات دادي

445
00:43:52,713 --> 00:43:54,167
دوستت دارم

446
00:43:57,885 --> 00:43:59,485
جوري که هميشه دوستت داشتم

447
00:44:03,057 --> 00:44:04,135
بله

448
00:44:06,727 --> 00:44:08,321
بسلامتي عشق من

449
00:44:33,754 --> 00:44:34,904
!برگرد

450
00:45:29,644 --> 00:45:32,157
،سروران، خانم‏ها و آقايان

451
00:45:32,813 --> 00:45:38,578
لطفاً برخيزيد و جام شراب خود را
براي تنها فرمانرواي مِرسيا بالا بياوريد

452
00:45:47,954 --> 00:45:49,594
بسلامتي ملکه مرسيا

453
00:45:51,374 --> 00:45:52,606
به افتخار ملکه

454
00:45:54,043 --> 00:45:55,310
به افتخار ملکه

455
00:46:18,587 --> 00:46:21,648
« کاتگات »

456
00:46:35,376 --> 00:46:36,828
چرا اينقدر ساکتي؟

457
00:46:38,129 --> 00:46:39,700
حرفي واسه گفتن نداري؟

458
00:46:41,257 --> 00:46:42,886
شايد با تو نداره

459
00:46:44,552 --> 00:46:46,361
به همين زودي ازم خسته شدي؟

460
00:46:48,347 --> 00:46:52,054
اشکال نداره
وقتش شده که برم

461
00:46:54,395 --> 00:46:56,376
هيچوقت يه جا واسه مدت طولاني نميمونم

462
00:46:58,733 --> 00:47:00,059
آدم بي‏قراري هستم

463
00:47:06,741 --> 00:47:08,353
حال پسرک خوبه

464
00:47:11,412 --> 00:47:14,868
در آينده، شک دارم که همانند گذشته
درد و رنج بکشه

465
00:47:16,667 --> 00:47:18,958
مقداري از دردش رو
به خودم جذب کردم

466
00:47:22,715 --> 00:47:25,350
،و دوستت سيگي
هم خوشحال خواهد بود

467
00:47:25,926 --> 00:47:29,545
همراه شوهر، پسران و دخترش در والهالاست

468
00:47:31,474 --> 00:47:34,502
اگه حرف منو باور نداري
ميتوني از پيشگو بپرسي

469
00:47:37,772 --> 00:47:39,141
بدرود

470
00:47:42,068 --> 00:47:43,454
تو کي هستي؟

471
00:47:49,950 --> 00:47:51,581
يه آواره

472
00:48:09,305 --> 00:48:29,305
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
