WEBVTT

00:01.000 --> 00:11.900
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:12.000 --> 00:15.822
چه چیزی رو میخوای از خدایان بپرسی؟

00:20.270 --> 00:24.061
بچه ديگه‏اي نصيبم خواهد شد، اي عالم دانا؟

00:27.820 --> 00:32.142
هر چقدر هم که نگاه کنم
بچه ديگه‏اي در تقديرت نميبينم

00:35.160 --> 00:39.314
پس... چي ميبيني؟

00:40.624 --> 00:45.044
جشن دِروي خونيني رو ميبينم

00:45.045 --> 00:48.965
يه حقه‏باز رو ميبينم که با
سلاحش تو رو دو شقه کرده

00:48.966 --> 00:51.676
شهري ساخته شده از سنگ مرمر ميبينم

00:51.677 --> 00:55.513
و اقيانوسي سوزان و جوشان

00:55.514 --> 00:58.516
هيچکدوم از پيش بيني‏هات رو متوجه نميشم

00:58.517 --> 01:00.435
پيشگويي همينه ديگه

01:00.436 --> 01:03.730
فقط زماني که اتفاق بيوفتن
،متوجه‏شون ميشي

01:03.731 --> 01:06.667
و اونموقع هم ديگه براي عوض کردنش دير شده

01:13.323 --> 01:15.783
کِي خواهم مُرد؟

01:15.784 --> 01:20.371
،فريگ، همسر اودين
تصميمش رو گرفته

01:20.372 --> 01:23.342
اما هنوز به من اين اجازه داده نشده
تا ببينمش

01:25.169 --> 01:30.006
،يه روز ديگه بيا، فرمانده و شيرزن

01:30.007 --> 01:32.675
و شايد اوموقع بهت گفتم

01:32.676 --> 01:35.832
دقيقاً چطوري خواهي مُرد

01:51.445 --> 01:55.865
،وقتي که يخ‏ها آب بشن، به وِسِکس برميگرديم

01:55.866 --> 01:59.504
و زميني که شاه اکبرت بهمون وعده داده
رو طلب ميکنيم

02:01.538 --> 02:03.882
ميدوني، که اين هميشه روياي من بوده

02:06.835 --> 02:08.827
!خونم به جوش اومده

02:09.338 --> 02:12.704
ميخوام مبارزه کنم
ميخوام يورش ببريم

02:16.804 --> 02:18.829
چرا دلت جنگ ميخواد؟

02:21.934 --> 02:23.559
و براي چي ميجنگي؟

02:26.563 --> 02:28.166
اون

02:48.794 --> 02:50.084
خب چي ميبيني؟

02:52.297 --> 02:53.614
قدرت

02:55.384 --> 02:57.677
قدرت يه شاه

02:57.678 --> 03:00.001
قدرت هميشه خطرناکه

03:02.099 --> 03:04.050
بدترين‏ها رو به خودش جذب ميکنه

03:05.644 --> 03:07.809
و بهترين آدم‏ها رو به فساد ميکِشونه

03:08.689 --> 03:11.156
من هيچوقت دنبال قدرت نبودم

03:12.150 --> 03:14.234
قدرت فقط به کساني داده ميشه

03:14.236 --> 03:17.961
که خودشون رو کوچيک ميکنن
تا بهش دست پيدا کنن

03:40.111 --> 03:45.411
If I Had a Heart آهنگ
Fever Ray اثر

04:27.457 --> 04:31.604
« هِدِبي، اسکانديناوي »

04:49.456 --> 04:51.153
آينار

05:01.551 --> 05:03.330
بشين، کالف

05:04.554 --> 05:06.539
باهام به وسکس مياي؟

05:07.391 --> 05:09.935
نه، فرمانده اينگستاد

05:10.686 --> 05:12.019
چرا نه؟

05:12.020 --> 05:13.980
دلت نميخواد آوازه‏اي دست و پا کني؟

05:13.981 --> 05:15.856
البته که ميخوام

05:15.857 --> 05:17.067
اما يکي بايد اينجا بمونه
تا حواسش به زمين‏ها و

05:17.067 --> 05:21.322
منافع شما باشه

05:22.906 --> 05:26.482
گمونم براي اين کار بهم اعتماد دارين

05:29.705 --> 05:31.414
درسته

05:31.415 --> 05:33.563
در يک سال گذشته از جهات مختلف
اعتماد منو جلب کردي

05:36.795 --> 05:47.737
پيشنهاد ازدواج ديگه‏اي بهم شده

05:54.104 --> 05:57.464
اگيل سوکاسون خودش پيش‏قدم شده

05:59.985 --> 06:02.069
ديگه بدتر از اون نميشه

06:02.070 --> 06:04.405
وضع خوبي در کسب و کار
توليد زغال سنگ نارس داره

06:04.406 --> 06:06.591
لااقل کل زمستون سردم نميشه

06:11.455 --> 06:14.540
چرا بهم پيشنهاد ازدواج نميدي کالف؟

06:14.541 --> 06:17.672
براي من تقريباً آدم حياتي هستي

06:19.838 --> 06:24.884
چيزي جز يه جان ناقابل
براي تقديم کردن بهتون ندارم

06:24.885 --> 06:26.529
خب قضاوت اين مساله رو بسپار به من

06:27.971 --> 06:32.558
مردم فکر ميکنن که بخاطر جاه طلبي
ميخوام باهاتون ازدواج کنم

06:32.559 --> 06:35.874
اما براي هيچکدوم از ماها سودي نداره

06:46.656 --> 06:48.110
درباره آينار بهم بگو

06:48.825 --> 06:50.868
آينار هنوز ازت متنفره

06:50.869 --> 06:54.455
همچنان داره تلاش ميکنه
تا اعضاي خونواده‏اش رو ترغيب کنه

06:54.456 --> 06:56.665
تا عليه‏ات قد علم کنن

06:56.666 --> 06:58.407
و خاندان قديمي رو برپا کنن

07:01.129 --> 07:02.633
چيکار کنم؟

07:05.057 --> 07:08.257
کَتِگَت

07:24.152 --> 07:28.239
هميشه فکر ميکردم سواري
روي اين کِشتي‏ها چطوريه

07:28.240 --> 07:31.111
سفر دريايي بسوي انگليس

07:32.661 --> 07:35.519
هنوز درباره‏اش حرف نزديم

07:37.165 --> 07:40.084
مطمئن نيستم که بخوام
باهامون به وسکس بياي

07:40.085 --> 07:41.918
من آماده‏ام

07:42.379 --> 07:44.797
تمرينات زيادي رو انجام دادم

07:44.798 --> 07:46.575
حتي خود لاگرتا بهم کمک کرد

07:48.051 --> 07:50.213
اما اگه باردار باشي چي؟

07:51.847 --> 07:55.432
اگه از دستت بدم
اونموقع بچه‏ام رو هم از دست دادم

07:55.433 --> 07:57.343
!من باهات ميام

07:58.645 --> 08:00.483
نميتوني جلوم رو بگيري

08:04.067 --> 08:06.610
!شما فسقلي‏ها رو کباب ميکنم

08:06.611 --> 08:08.141
اوه... و واسه شام ميخورمتون

08:10.981 --> 08:13.075
!داغه! داغه! داغ

08:20.083 --> 08:21.559
به چي دارين ميخندين؟

08:41.771 --> 08:44.240
بخاطر ما دست از بازي برندارين

08:45.609 --> 08:47.690
اُه آره، بازيمون تموم شد

08:52.240 --> 08:54.160
بي استخوان چطوره؟

08:55.160 --> 08:59.259
اسمش "آيوار"ـه. ميدوني ديگه

09:00.466 --> 09:02.169
من و پسرها

09:03.887 --> 09:06.317
تو و پسرها

09:06.458 --> 09:09.942
آره. من و پسرهام

09:17.969 --> 09:20.250
میدونی که من به خاطر پسرهام
زندگی می‌کنم

09:22.969 --> 09:24.266
همه‌ی پسرهات؟

09:29.946 --> 09:32.946
میدونم عاشق پسرهاتی رگنار
نیاز نیست بهم بگی

09:56.388 --> 09:59.098
ما خونواده خوشبختي هستيم

09:59.099 --> 10:01.492
و اين چه مشکلي داره فلوکي؟

10:01.768 --> 10:03.650
خونواده‏ها شاد و خوشبخت نيستن

10:04.896 --> 10:09.024
يه خونواده رو واسم مثال بزن
که شاد باشن

10:09.025 --> 10:11.415
خونواده رگنار -
کدوم يکيشون؟ -

10:13.863 --> 10:15.158
فقط نگاش کن

10:15.163 --> 10:18.392
آره، اما منو زيادي خوشحال ميکنه هلگا

10:18.493 --> 10:21.870
دخترت رو دوست نداري؟ -
نه، منظورم اين نيست -

10:21.871 --> 10:23.205
...اين قضيه -
!خب، واسم توضيح بده -

10:23.206 --> 10:27.418
حس ميکنم توي اين خوشبختي گير کردم

10:27.419 --> 10:28.836
حس توي دام افتادن دارم هلگا

10:28.837 --> 10:31.505
ما دلمون نميخواد تو رو محدود کنيم فلوکي

10:31.506 --> 10:33.882
،اگه ميخواي ما رو ترک کني
پس برو

10:33.883 --> 10:36.301
تو خيلي منطقي داري برخورد ميکني هلگا
اينطوري فايده نداره

10:36.302 --> 10:37.636
چرا از دستم عصباني نيستي؟

10:37.637 --> 10:39.579
چرا، از دستت عصبانيم فلوکي

10:41.266 --> 10:44.727
اما اونم فايده‏اي نداره

10:44.728 --> 10:48.814
شايد وقتي از وسکس برگشتي
اونوقت سر عقل بياي

10:48.815 --> 10:50.818
شايد توي وسکس کُشته بشم

10:54.237 --> 10:55.321
کجا داري ميري؟ -
!ميرم پي کارم -

10:55.321 --> 11:00.146
!تو خيلي بيش از حد خوبي هلگا

11:13.965 --> 11:15.971
اون چشه؟

11:17.886 --> 11:19.428
من از کجا بدونم؟

11:19.429 --> 11:21.777
اما خودت درد و رنج کشيدنش رو ميبيني

11:22.390 --> 11:25.280
و نميتونم حالش رو بهتر کنم

11:26.436 --> 11:28.707
اصلاً واست مهمه؟

11:30.315 --> 11:33.406
بله، مهمه

11:40.825 --> 11:43.063
دوستش داري؟

11:43.953 --> 11:46.121
البته که دوستش دارم

11:49.959 --> 11:52.363
منو دوست داري؟

11:58.444 --> 12:02.478
« هِدِبي، اسکانديناوي »

12:43.596 --> 12:45.466
اون رفت

12:46.516 --> 12:47.922
حالا ميتونيم با هم حرف بزنيم

12:49.435 --> 12:51.201
درباره چي آينار؟

12:52.772 --> 12:56.608
درباره خيانت و قتل؟

12:56.609 --> 13:06.700
نه، با من از اين حرف‏ها نميتوني بزني

13:36.562 --> 13:38.672
این کل چیزیه که دارم-
باشه -

14:18.552 --> 14:22.295
بهم گرماتو نمی‌دی زیگی؟

14:29.875 --> 14:31.734
چه انتظاری داری؟

14:37.586 --> 14:40.007
گاهی وقتا یادم میاد
که می‌تونستم ملکه باشم

14:41.695 --> 14:43.953
حالا ببین چی دارم

14:44.812 --> 14:45.828
منظورت منم

15:26.562 --> 15:30.664
اگه امروز من و لاگرتا ازت می‌خواستیم
باهامون بخوابی

15:32.625 --> 15:34.875
هنوزم مخالفت می‌کردی؟
حتی الان؟

15:47.864 --> 15:49.799
تو رو خوب ميشناسم دوست من

15:51.367 --> 15:53.090
و ميدونم چي اذيتت ميکنه

15:57.540 --> 15:59.634
اما چاره ديگه‏اي داري؟

16:01.127 --> 16:04.937
نه ميتوني از دست خداي خودت
قايم بشي و از خدايان ما

16:08.051 --> 16:10.923
،منم از همين مشکل رنج ميبرم

16:12.221 --> 16:13.957
منتها برعکس

16:19.062 --> 16:21.313
با هم به وسکس ميريم

16:21.314 --> 16:24.608
...و واسه من يوحناي

16:24.609 --> 16:26.875
تعميدگر؟ -
يوحناي تعميدگر خواهي بود، بله -

16:27.236 --> 16:28.827
،هر جايي که بري

16:30.198 --> 16:31.476
ازت پيروي ميکنم

16:37.129 --> 16:39.566
شاید حتی مدل موهامم مثه راهب‌ها بکنم

16:47.004 --> 16:48.801
برو و گرم شو

16:55.808 --> 16:56.957
چیکار می‌کنی؟

16:58.340 --> 16:59.629
دنبالت می‌کنم جان

17:14.280 --> 17:15.085
!تورستن

17:17.641 --> 17:18.988
يه مشکلي دارم

17:19.747 --> 17:24.709
دو تا زن
هر دوشون ادعا ميکنن ازم باردار هستن

17:24.710 --> 17:26.072
اصلاً ممکنه؟

17:29.298 --> 17:30.799
چرا با جفتشون ازدواج نميکني؟

17:30.800 --> 17:34.010
يکيشون رو بعنوان زن انتخاب کن
...و اون يکي رو

17:34.011 --> 17:35.554
زن صيغه‏اي؟ -
نه -

17:35.555 --> 17:38.014
از همديگه متنفرن

17:38.015 --> 17:41.560
يا همديگه رو ميکُشن
يا منو

17:41.561 --> 17:45.003
خواهشاً فقط بهم بگين
کي سفر رو شروع ميکنيم؟

18:16.846 --> 18:18.930
!رولو

18:18.931 --> 18:21.850
!عمراً نميدوني چقدر خوشحالم

18:21.851 --> 18:23.561
خيلي خوشحالم که داريم ميريم

18:26.314 --> 18:30.431
باور کن فلوکي، کاملاً درکت ميکنم

18:39.410 --> 18:43.746
بهت چي گفتم تورستن؟

18:43.748 --> 18:45.957
،اگه ميخواي توي دردسر نيوفتي

18:45.958 --> 18:47.918
جلوي شهوتت رو بگير

18:47.919 --> 18:51.679
...خب بعضي‏هامون
مجبور شدن اين دردسر رو با خودشون بيارن

19:27.416 --> 19:28.747
ميخواست باهامون بياد؟

19:29.627 --> 19:31.118
نتونستم جلوش رو بگيرم

19:32.755 --> 19:35.172
منو ياد خودت ميندازه

20:43.117 --> 20:45.840
وقت مُردنه آينار

20:54.670 --> 20:57.297
ميخوام با يه تبر در دستانم بميرم

20:57.298 --> 20:58.942
انگار که توي نبرد کُشته شدم

21:01.052 --> 21:03.189
مطمئناً اينو ازم دريغ نميکني؟

21:05.681 --> 21:07.182
داري شوخي ميکني

21:07.183 --> 21:10.032
چرا مردي که مرگش نزديکه
بايد درباره اين مسائل شوخي کنه؟

21:13.939 --> 21:16.272
اون تبر رو بهم ميدي يا نه؟

21:41.050 --> 21:42.772
هديه‏ات احمقانه بود

21:44.929 --> 21:47.388
فکر نميکنم عليه‏م ازش استفاده کني

21:47.389 --> 21:50.475
اُه چرا که نه؟

21:50.476 --> 21:52.727
،اگه يه آدم غير مسلح رو بکشي

21:52.728 --> 21:56.666
اونوقت همون آدم بزدلي ميشي
که لاگرتا فکر ميکنه هستي

21:57.483 --> 22:00.093
،اما در هر حال

22:01.070 --> 22:04.163
واقعاً دلت ميخواد فرمانده خودت رو بکُشي؟

22:05.908 --> 22:07.042
فرمانده‏ام؟

22:08.577 --> 22:12.705
خونواده‏ات رو متقاعد کن که
،ازم بعنوان فرمانده حمايت کنن

22:12.706 --> 22:16.376
اونوقت از شر زني که جايگاه عموت رو
ازش گرفت راحت ميشيم

22:16.377 --> 22:18.461
چه فايده‏اي بحال ما داره؟

22:18.462 --> 22:20.869
با رگنار لاثبروک ميره يورش

22:24.135 --> 22:25.969
فکرشم نميکردم

22:25.970 --> 22:29.145
و قشنگيش هم همينه

22:31.767 --> 22:33.509
...رگنار و لاگرتا

22:34.270 --> 22:36.125
فقط درباره کشاورزي حرف ميزنن

22:39.066 --> 22:41.067
کشاورزي

22:41.068 --> 22:44.696
کي ميخواد زحمت سفر رو به جون بخره
و کشاورزي کنه؟

22:44.697 --> 22:47.782
چه افتخاري در اين مساله هست آينار؟

22:47.783 --> 22:50.582
چه افتخاري داره؟

22:58.711 --> 23:02.478
« قلمرو وسکس، انگليس »

23:44.506 --> 23:46.382
!خوشامديد دوستان

23:46.383 --> 23:49.650
به همه‏تون خوشامد ميگم

23:51.013 --> 23:52.847
فرمانده رگنار

23:52.848 --> 23:54.264
الان شاه شده

23:55.392 --> 23:57.037
شاه رگنار لاثبروک

24:01.190 --> 24:02.899
چه بلايي سر شاه هوريک اومد؟

24:02.900 --> 24:04.909
...اتفاق ناگواري

24:05.819 --> 24:07.655
براش افتاد

24:10.699 --> 24:14.369
حالا ديگه واقعاً برابر شديم

24:14.370 --> 24:19.540
‏باعث خشنودي منه که مهمان من باشيد
‏تا بتونم سخاوتمندي زمين رو ثابت کنم

24:19.541 --> 24:23.553
‏چه اتفاقي براي اون افرادمون که
‏قصد کمک در جنگ براي مرسيا رو داشتن،‌ افتاد؟

24:27.383 --> 24:32.512
‏متاسفانه نيروهاي عمو و برادر کوچکترم
‏بهشون غلبه کردن

24:32.513 --> 24:36.099
‏اما اگه شما، رگنار لاثبروک و لاگرتا

24:36.100 --> 24:38.646
،‏به ما ملحق بشيد
‏بهتون اطمينان ميدم پيروزي از آن ماست

24:41.124 --> 24:42.194
چی داره می‌گه؟

24:43.241 --> 24:47.617
ازمون می‌خواد به خاطر تاج و تخت مرسیا
براش بجنگیم

24:48.133 --> 24:50.274
ما به خاطر زمین کشاورزی اینجا اومدیم

24:50.656 --> 24:52.774
اون ازمون می‌خواد بجنگیم و بمیریم

24:53.453 --> 24:56.406
اونم برای درگیری‌ای که مال ما نیست

24:57.371 --> 24:58.660
‏شاه رگنار

24:59.871 --> 25:01.080
‏من به شما زمين‌هايي دادم

25:01.083 --> 25:04.919
،‏اجازه بده حقيقت رو بهت بگم
‏همونطور که خدا شاهد و گواهه

25:04.920 --> 25:08.089
‏بعضي از اشراف‌زاده با کاري که کردم
‏موافق نيستند

25:08.090 --> 25:09.549
‏اونا ترسيده‌اند

25:09.550 --> 25:13.511
‏اما من تصميم گرفتم
‏به پيمانمون احترام بذارم

25:13.512 --> 25:19.657
‏در عوض، حداقل تعدادي از شما
‏بايد براي شاهدخت کوئينترث بجنگند

25:20.894 --> 25:25.282
،‏اين بخشي از پيمان اصليمون نيست

25:27.234 --> 25:28.461
..‏اما

25:29.653 --> 25:31.612
‏از روي نيت خوبم

25:31.613 --> 25:33.139
‏و به اميد

25:33.240 --> 25:35.650
‏تشکيل دوستي طولاني مدت

25:36.744 --> 25:38.146
،‏و موفق

25:40.414 --> 25:41.762
‏براتون مي‌جنگم

25:44.626 --> 25:47.076
‏البته من از جانب ديگران حرف نميزنم

25:48.297 --> 25:49.744
‏خواهم جنگيد

25:50.049 --> 25:54.253
‏منم در کنار اين کافرها براي مرسيا

25:55.071 --> 25:56.719
تو چی می‌گی برادر؟

25:59.696 --> 26:01.321
من با جنگ موافقم

26:05.063 --> 26:07.414
اگه برادرم میره

26:09.094 --> 26:10.813
پس منم میرم

26:11.153 --> 26:12.321
‏بيورن؟

26:13.602 --> 26:16.883
وقتی بهار رسید
و خونم به جوش اومد

26:17.821 --> 26:20.781
هیچی رو بیشتر از حمله و جنگ نمی‌خوام

26:21.203 --> 26:22.891
منم می‌جنگم

26:24.446 --> 26:28.242
بین گاوآهن و تبر
من همیشه تبر رو انتخاب می‌کنم

26:29.078 --> 26:30.500
من رو که می‌شناسید

26:31.344 --> 26:33.586
مرسیا درگیری‌ای نیست
که به ما مربوط باشه

26:34.633 --> 26:37.321
این بخشی از یه چیز خیلی بزرگتره

26:38.813 --> 26:40.008
نه برای ما

26:40.938 --> 26:42.063
شاید برای اون

26:42.703 --> 26:45.047
تو میای یا نه؟

26:46.516 --> 26:47.797
آره میام

26:48.750 --> 26:51.336
مگس همیشه دنبال
گوشت مرده میره

26:51.777 --> 26:54.902
‏به غير از لاگرثا همه‌شون موافقت کردن

26:59.410 --> 27:01.369
‏برو براي لاگرتا هم حرفام رو ترجمه کن

27:01.370 --> 27:06.040
‏به اين ترتيب براي برقراري سکونت
،اينجا يعني وسکس

27:06.041 --> 27:09.210
‏به کمک يکي از رهبرانتون نياز دارم

27:09.211 --> 27:11.129
‏يه رهبر قوي

27:11.130 --> 27:13.178
‏کسي که اشراف‌زادگان بهش احترام بذارن

27:23.719 --> 27:25.289
من کمکتون می‌کنم

27:25.860 --> 27:28.328
پدر و مادر من کشاورز بودن

27:28.672 --> 27:30.344
من و رگنار کشاورز بودیم

27:30.649 --> 27:32.735
من به مردمم کمک می‌کنم

27:33.094 --> 27:35.469
که زمین رو شخم بزنن و دونه بکارن
و محصول برداشت کنن

27:35.494 --> 27:38.008
و جایی برای زندگی بسازن

27:39.116 --> 27:40.867
‏اون موافقه تا در وسکس بمونه

27:40.868 --> 27:44.954
‏تا مسئوليت برقراري سکونت
‏و کمک به کشاورزي زمين‌ها رو برعهده بگيره

27:44.955 --> 27:47.457
‏و به نظر تو هم بايد بموني، اتلستن

27:47.458 --> 27:50.576
،‏تو ميتوني از طرف همه صحبت کني
‏ما بهت نياز داريم

27:51.628 --> 27:53.127
‏منم بهت نياز دارم

28:01.096 --> 28:03.070
‏من بهت بيشتر از هر کس ديگه‌اي اعتماد دارم

28:05.434 --> 28:06.939
‏فکر مي‌کنم بايد بموني

28:07.728 --> 28:09.187
‏پس مي‌مونم

28:15.486 --> 28:19.571
!‏ سلامتي

28:33.771 --> 28:35.068
اتلستاین

28:36.201 --> 28:40.990
از دیدن دوباره‌ت با تمام قلبم خوشحالم

28:43.771 --> 28:45.279
چطوری؟

28:46.521 --> 28:47.686
حال روحیت چطوره؟

28:50.123 --> 28:51.630
خوبم قربان

28:53.334 --> 28:55.498
خدا رو شکر

29:10.582 --> 29:12.549
‏اينو جا گذاشتي

29:16.838 --> 29:20.348
..‏- من
‏- بيا، بگيرش

30:04.636 --> 30:07.350
‏باشد که خدايان همراهت باشند و از تو
‏محافظت کنند، پسرم

30:11.226 --> 30:12.251
‏شاهدخت

30:12.352 --> 30:15.880
‏مي‌خواستم براي شما و افرادتون
‏آرزوي موفقيت کنم

30:15.981 --> 30:17.490
‏دعاي خير من همراه شما خواهد بود

30:18.191 --> 30:19.980
‏ممنون، بانوي من

30:20.736 --> 30:22.683
‏ميشه دستتون رو به من بديد؟

30:24.114 --> 30:25.348
‏دستم رو؟

30:25.449 --> 30:27.141
‏بهم گفتن که شما مصلوب شديد

30:27.242 --> 30:30.016
‏اما شما هنوز نشانه‌ي مسيح رو داريد

30:30.579 --> 30:32.180
‏حقيقت نداره

30:32.581 --> 30:34.125
‏پس چرا دستتون رو نشونم نميديد؟

30:35.334 --> 30:36.598
...‏من

30:38.587 --> 30:40.141
‏حقيقت داره

30:54.269 --> 30:56.103
‏باهات خدافظي مي‌کنم، همسرم

30:56.104 --> 30:59.159
‏سفر بخير، همسرم
‏در امان باشي

31:01.360 --> 31:02.883
‏مواظب بچه‌هامون باش

31:04.112 --> 31:06.128
‏و براي بازگشتم صبورانه منتظر باش

31:33.350 --> 31:35.893
‏مجبور نيستي که باهامون بياي

31:35.894 --> 31:38.410
‏مي‌توني همراه لاگرثا و باقي مهاجرين بري

31:42.526 --> 31:44.204
‏دوستت دارم

31:45.987 --> 31:48.693
‏و به اين هم فکر مي‌کنم که الآن حامله‌اي

32:24.912 --> 32:26.420
وایسا

32:27.863 --> 32:29.507
‏برو کنار

32:34.330 --> 32:37.814
ازش بپرس چرا داره با ما میاد؟

32:38.064 --> 32:39.455
اون یه شاهه

32:44.731 --> 32:48.114
اره من شاهم

32:50.724 --> 32:52.427
شاهم. خب که چی؟

32:54.060 --> 32:55.208
چی گفت؟

32:56.606 --> 32:58.145
گفت خب که چی؟

33:13.366 --> 33:15.761
‏در مورد اين کار احساس خوبي داري، برادر؟

33:19.456 --> 33:23.168
‏از کي تا حالا اينجور چيزا باعث اين شده
‏احساس خوبي داشته باشيم

34:26.273 --> 34:28.482
‏در مورد عموت بهم بگو

34:28.483 --> 34:31.150
‏اسم عموم بريثولفه

34:31.152 --> 34:33.988
‏هرچند جديدا خودش رو شاه بريثولف مي‌نامه

34:33.989 --> 34:35.990
‏اون چنين حقي نداره

34:35.991 --> 34:37.955
‏اون تاج و تخت من رو به زور گرفته

34:39.494 --> 34:41.040
‏برادر کوچک‌ترت چطور؟

34:41.913 --> 34:44.164
‏اسمش بِرگرده

34:44.165 --> 34:48.085
‏هميشه با هم صميمي بوديم
‏و دوستش داشتم

34:48.086 --> 34:50.341
‏پس چرا داره عليه‌ت مي‌جنگه؟

34:53.049 --> 34:55.342
‏عموم ذهنش رو مسموم کرده

34:55.343 --> 34:57.539
‏و از يه جور جادو عليه‌ش استفاده کرده

34:58.263 --> 34:59.903
‏جادو؟

35:01.975 --> 35:05.060
،‏تا حالا کسي از جادو عليه‌ت استفاده نکرده

35:05.061 --> 35:07.060
‏رگنار لاثبروک؟

35:08.148 --> 35:09.773
‏فکر کن

35:09.774 --> 35:13.137
‏همسرت؟ برادرت؟ دوستت؟

35:15.155 --> 35:17.642
،‏من بارها فريب خوردم

35:20.744 --> 35:23.812
‏اما هيچوقت جادو دليلش نبوده

35:48.530 --> 35:51.186
ازش بپرس به چی زل زده؟

35:52.822 --> 35:54.377
میگه به چی زل زدید؟

35:55.580 --> 35:57.197
به اون زل زدم

35:58.002 --> 35:59.713
به تو زل زده

36:01.783 --> 36:02.744
برای چی؟

36:03.392 --> 36:04.228
برای چی؟

36:07.697 --> 36:11.189
اون مثه هیچکدوم از زنایی که
تا حالا دیدم نیست

36:11.556 --> 36:13.697
هیچ زن ساکسونی مثه اون نیست

36:13.970 --> 36:15.291
شیفته‌ش شدم

36:15.478 --> 36:20.712
یه زن جنگجو، مبارز. کشاورز. مادر

36:20.737 --> 36:22.150
اون فوق‌العادس

36:22.175 --> 36:24.517
اون فوق‌العادس

36:27.431 --> 36:29.431
چی گفت؟

36:32.267 --> 36:34.080
ازت خوشش میاد

36:40.198 --> 36:42.509
‏من مي‌تونم اونو داشته باشم

36:43.243 --> 36:45.035
‏فردا باهاش ازدواج مي‌کنم

36:45.120 --> 36:49.014
‏و قراره يه عالمه بچه داشته باشيم
و تا ابد با هم ديگه

36:49.124 --> 36:50.920
‏صادق باشيم

36:52.585 --> 36:55.295
،‏کماني کشيده شده
‏آتشي شعله ور

36:55.296 --> 36:59.425
،‏جزر و مد در حال فروکش
‏يخ تازه گرفته شده، ماري چنبره زده

36:59.426 --> 37:02.219
‏پسر يک شاه، گوساله‌اي مريض

37:02.220 --> 37:04.680
‏تملق زن ساحره

37:04.681 --> 37:07.975
‏هيچ مردي نبايد انقدر احمق باشه
‏تا به اين چيزا اعتماد کنه

37:07.976 --> 37:10.796
‏هيچ مردي نبايد به حرف يه زن اطمينان کنه

37:12.522 --> 37:16.859
‏قلب زن‌ها تبديل به فرماني
‏ در حال چرخش شده

37:16.860 --> 37:21.405
‏اعتماد کردن به زن دمدمي مزاج
‏مثل بيرون رفتن در سرما با کره اسب دوساله

37:21.906 --> 37:24.428
‏يا کشتيراني بدون سکانه

37:26.411 --> 37:29.204
‏هر چند پدرم ميگه

37:29.205 --> 37:32.416
‏نبايد به خودم اجازه بدم به اين کافرها اعتماد کنم

37:32.417 --> 37:37.588
‏روش زندگيشون ناپخته مثل انسان‌هاي اوليه و
‏از روي ناداني‌ست

37:37.589 --> 37:41.258
‏قلبشون توسط عشق نجات بخش و فداکاراي ما
‏نجات پيدا نکرده

37:41.259 --> 37:44.822
‏مثل موجودات زاده شده از زمين هستند

37:46.431 --> 37:48.921
‏منم يه نفر رو انقدر دوست داشتم

37:49.893 --> 37:51.977
‏در ميان نيزارها نشستم

37:51.978 --> 37:55.022
‏و منتظر عشقم موندم

37:55.023 --> 37:58.483
‏براي اون زن
مثل جون خودم ارزش قائل شدم

37:59.110 --> 38:00.694
‏برام ثمرات زيادي داشت

38:00.695 --> 38:08.201
‏اما از نشستن در ميان نيزارها

38:08.203 --> 38:11.025
‏جز خيس شدن ما تحتت چي نصيبت شد؟

38:13.875 --> 38:15.506
‏من ميگم هيچوقت مردي رو به خاطر مشکلي که
همه‌ي مردها دارن مسخره نکن

38:16.154 --> 38:17.462
‏مجال و عقل در غل و زنجير زيبايي هستند

38:17.462 --> 38:20.172
‏با دوام عشق آزرده خواهند شد

38:20.173 --> 38:23.050
‏خوش به حال آدمايي مثل تو، تورستن

38:23.051 --> 38:25.209
‏که هميشه آزاد موندن و حرکتي نکردن

38:38.441 --> 38:40.901
‏يه روز جزايي وحود داره

38:40.902 --> 38:42.820
‏امکانش نيست که دنيايي رو با

38:42.821 --> 38:46.056
‏چند خدا تصور کني

38:47.389 --> 38:48.784
‏حق با يکي از ماست

38:48.785 --> 38:52.410
"‏پروردگار مي‌فرمايد " من خود راه، حقيقت و نور هستم

39:11.766 --> 39:14.685
‏اون ميگه که ارتش عمو و برادر کوچکترم

39:14.686 --> 39:16.937
‏در کنار رودخانه آماده هستن

39:16.938 --> 39:18.957
‏منتظر ما هستن

39:31.244 --> 39:34.671
‏به زودي به مرسيا خواهيم رسيد و
‏تو براي من خواهي جنگيد

39:35.582 --> 39:37.583
‏و اگه پيروز بشي بهت قول ميدم

39:37.584 --> 39:40.559
‏چيزي ارزشمند‌تر از زمين و ثروت تقديمت کنم

40:00.732 --> 40:02.063
‏سپر بگيريد

40:05.695 --> 40:07.525
‏به پارو زدن ادامه بديد

40:09.157 --> 40:10.908
!‏پارو بزنيد

40:11.993 --> 40:14.433
‏اين کار خداي تو بود يا من؟

40:50.281 --> 40:51.782
‏اون ارتش کيه؟

40:51.783 --> 40:53.769
‏اونا متعلق به عموم بريثولفه

40:55.119 --> 40:56.495
‏و اون ارتش؟

40:56.496 --> 40:58.248
‏متعلق به برادرم برگرده

41:03.711 --> 41:06.015
‏نيروهاي زيادي دارن، پدر

41:07.048 --> 41:09.031
‏بايد نظرت رو عوض کني، برادر

41:09.592 --> 41:11.078
‏الآن وقتش رو داري

41:35.535 --> 41:37.828
،‏شاه اکبرت گفته که تمامي اين زمين‌ها متعلق به شماست

41:37.829 --> 41:39.621
‏از اينجا تا اون کرانه

41:39.622 --> 41:42.624
‏مزرعه‌هاي زيادي اينجاست که مي‌تونيد تصاحب کنيد

41:51.426 --> 41:53.593
‏اون مي‌خواد ما در آرامش زندگي کنيم

41:53.594 --> 41:56.273
‏براي آينده‌اي که انتظارمون رو ميکشه

42:09.944 --> 42:13.613
‏نيروهاي ساخل سمت راست به مراتب کمتر از
‏سمت چپ هستند

42:13.614 --> 42:15.866
‏و تا جايي که مي‌بينم پلي نيست

42:15.867 --> 42:18.316
‏راهي نيست که دو ارتش بتونن
‏به راحتي به هم ملحق بشن

42:21.456 --> 42:23.189
‏به عموت حمله مي‌کنيم

42:24.208 --> 42:25.629
‏حالا برو کنار که سر راهمون نباشي

42:26.127 --> 42:27.479
‏شيپورها رو به صدا دربياريد

42:30.506 --> 42:32.965
‏حمله رو کاملا روي سمت راست متمرکز کنيد

42:43.895 --> 42:46.858
‏دارن به سمت ما ميان
‏شيپورها رو به صدا دربياريد

42:47.899 --> 42:49.371
‏پارو بزنيد

42:55.323 --> 42:57.512
‏چرا دارن فقط به عموم حمله مي‌کنن؟

42:59.077 --> 43:01.896
!‏همه به سمت ساحل

43:04.999 --> 43:07.335
!‏آماده‌ي جنگ بشيد

43:11.672 --> 43:14.174
!‏همينطوري نايستيد و نگاه گنيد
‏بهشون شليک کنيد

43:14.175 --> 43:15.509
‏کمانداران

43:15.510 --> 43:16.777
‏آماده

43:17.720 --> 43:19.056
!‏شليک

43:25.436 --> 43:26.978
‏نمي‌تونم کمکش کنم

43:32.068 --> 43:33.275
!‏کمانداران

43:36.531 --> 43:37.898
!‏آماده

43:38.741 --> 43:39.866
‏سپرهاتون رو بگيريد

43:39.867 --> 43:42.744
!‏سپرهاتون رو بالا ببريد

43:42.745 --> 43:43.822
!‏شليک

43:52.839 --> 43:54.081
!‏آماده

43:55.049 --> 43:56.463
!‏شليک

44:00.304 --> 44:02.571
!‏تيرهاتون رو رها کنيد

44:07.895 --> 44:09.407
!‏نيزه داران

44:30.835 --> 44:33.545
!‏نيزه بگيريد

44:33.546 --> 44:35.862
‏نذاريد وارد ساحل بشن

44:49.395 --> 44:50.868
‏حمله

46:26.450 --> 46:27.813
‏تورستن

47:07.116 --> 47:09.577
!‏عمو

47:43.801 --> 48:03.801
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
