1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
:ترجمه و ویرایش مجدد از
محمد گلبادی

3
00:00:51,875 --> 00:00:54,443
سزار اول تعدادي از سواره نظامش رو جلو فرستاد

4
00:00:54,444 --> 00:00:57,180
و بقيه نيروهايش از عقب آنها رو دنبال ميکردن

5
00:00:57,282 --> 00:01:01,500
سبک چيدمان سربازانش طبق قوانين و تئوري هاي
جنگي اون زمان نبود

6
00:01:01,526 --> 00:01:03,813
بلکه بر حسب موقعيت زماني

7
00:01:03,833 --> 00:01:07,137
و مکاني مانند شيب زمين تغيير ميکرد

8
00:01:07,163 --> 00:01:11,973
دسته هاي سربازان در جهت هاي متفاوتي حرکت ميکردند
و به شيوه هاي مختلفي مي جنگيدند

9
00:01:12,005 --> 00:01:15,346
نهمين و دهمين دسته سربازان در سمت چپ بودند

10
00:01:15,358 --> 00:01:17,586
و به صورت دسته جمعي نيزه هايشان را در ميدان جنگ  رها ميکردند

11
00:01:17,599 --> 00:01:21,993
آره، اون هميشه فکر ميکرد و هميشه از نوع زمين
به نفع خودش استفاده ميکرد

12
00:01:22,671 --> 00:01:24,524
ادامه بده

13
00:01:25,548 --> 00:01:29,194
در همان زمان سواره نظام رومي و دسته اي که کمتر
به تجهيزات جنگي مجهز بودند

14
00:01:29,220 --> 00:01:30,807
ناگهان از ناکجاآباد پيدايشان شد

15
00:01:30,820 --> 00:01:35,124
اما اون ميدونست از کجا!
قبلا فکرش رو کرده بود

16
00:01:36,378 --> 00:01:39,614
و خودش چي؟ خودش کجا بود؟

17
00:01:41,870 --> 00:01:44,890
چونکه شرايط حساسي بود

18
00:01:44,910 --> 00:01:48,387
سزار به خط اول حمله اومد

19
00:01:48,407 --> 00:01:51,538
رييس هر دسته را به اسم خواند

20
00:01:51,553 --> 00:01:54,308
و با فرياد بلند به آنها دلگرمي داد

21
00:01:54,904 --> 00:01:57,264
اين قسمت اينجا تموم ميشه

22
00:01:58,077 --> 00:02:01,417
اما ميتونيم تصور کنيم واقعا چه جوري تموم شده

23
00:02:02,685 --> 00:02:07,689
ما بايد با رگنار لاثبروک و متحدانش بجنگيم

24
00:02:09,317 --> 00:02:12,251
باورم نميشه رگنار نميخواد مذاکره کنه

25
00:02:12,270 --> 00:02:17,285
من خيلي خوب ميشناسمش، اون دنبال زمين
کشاورزيه براي مردمش

26
00:02:17,309 --> 00:02:22,140
مردان اون همه فرستاده هاي من رو کشتند
و فقط از جون پسرم گذشتند

27
00:02:22,161 --> 00:02:25,503
که با اين حرکت يه پيغام ساده اما صريح به من دادند

28
00:02:25,524 --> 00:02:27,812
چرا منو نفرستادي تا باهاش صحبت کنم؟

29
00:02:31,537 --> 00:02:35,221
تو الآنم برام خيلي عزيزي

30
00:02:36,232 --> 00:02:38,485
همينطور خيلي مهم

31
00:02:38,504 --> 00:02:41,513
به همين دليل فکر کردم که اونا ميکشنت

32
00:02:46,425 --> 00:02:49,342
کي؟ کي ميخواي حمله کني؟

33
00:02:49,362 --> 00:02:53,576
به محض اينکه شاه ايلا با جنگجوهاش برگرده

34
00:02:54,406 --> 00:02:59,012
مطمئنم که تو ترجيح ميدي من و رگنار با هم صلح کنيم

35
00:02:59,031 --> 00:03:02,135
احتمالا اون موقع تو هم ميتوني با خودت کنار بياي
و به آرامش برسي

36
00:03:05,505 --> 00:03:09,270
پادشاه هوريک، رفتار شما باعث شده

37
00:03:09,283 --> 00:03:12,218
صحبت کردن درباره صلح يا مذاکره با پادشاه اِکبِرت خيلي
سخت بشه

38
00:03:12,231 --> 00:03:15,554
من هيچ وقت قصد نداشتم که با پادشاه اکبرت مذاکره کنم

39
00:03:15,574 --> 00:03:17,881
فکر ميکردم اينو ميدوني

40
00:03:17,896 --> 00:03:22,204
من فقط ميخوام انتقام بگيرم
ميخوام شاه اِکبرت رو بکشم

41
00:03:22,217 --> 00:03:25,525
!و اون موقع شايد باهاش حرف زدم

42
00:03:27,851 --> 00:03:32,150
اگه ما اِکبرت رو در ميدان جنگ شکست بديم
ممکنه حاضر باشه تا به ما چيزاي بيشتري بده

43
00:03:35,271 --> 00:03:38,022
اين هديه اي براي نشون دادن حسن نيتش بود

44
00:03:38,041 --> 00:03:39,862
کدوم حسن نيت؟

45
00:03:39,896 --> 00:03:44,043
چرا بايد بين ما و مسيحيا دوستي و مصالحه اي باشه؟

46
00:03:46,736 --> 00:03:49,004
نظر تو چيه فلوکي؟

47
00:03:50,740 --> 00:03:53,433
اونا خداي اشتباهي رو ميپرستن

48
00:03:54,215 --> 00:03:57,223
اونا مثل شپش و کرم مي مونن!

49
00:03:57,243 --> 00:03:59,130
من خودم ميرم و باهاش صحبت ميکنم

50
00:03:59,150 --> 00:04:02,383
تو نيروهاي ما رو پراکنده و جدا نميکني فرمانده رگنار

51
00:04:02,405 --> 00:04:04,998
مثل اينکه يادت رفته من پادشاهم

52
00:04:06,409 --> 00:04:09,015
ما فردا بهشون حمله ميکنيم

53
00:04:09,028 --> 00:04:14,384
و مجهز و آماده به جنگ اونا ميريم
همونطور که پروردگار ما اودين بهمون ياد داده

54
00:04:15,574 --> 00:04:17,526
ارلندر

55
00:04:39,819 --> 00:04:41,689
نميتونم بخوابم

56
00:04:44,857 --> 00:04:47,905
دارم فکر ميکردم که مُردن چه جوريه؟

57
00:04:49,169 --> 00:04:51,960
فقط اونايي که مُردن اينو ميدونن

58
00:04:53,097 --> 00:04:54,865
پيشگو هم ميدونه

59
00:04:54,894 --> 00:04:58,163
اون کاملا نمرده و اينجوري نفرين شده

60
00:05:02,201 --> 00:05:04,821
اون يه چيزي راجع به تو به من گفت

61
00:05:05,832 --> 00:05:08,851
که تو با دختر يک پادشاه ازدواج ميکني

62
00:05:08,875 --> 00:05:13,088
يا اينکه در درياهايي سفر ميکني که جزر و مدي ندارند

63
00:05:13,639 --> 00:05:16,055
پس، فردا قرار نيست بميرم؟

64
00:05:16,850 --> 00:05:19,384
نه بر طبق گفته هاي پيشگو

65
00:05:26,184 --> 00:05:31,129
بيورن منو ياد پسر محبوب اودين، بالدِر ميندازه

66
00:05:31,148 --> 00:05:33,574
داستانش رو حتما ميدوني

67
00:05:35,441 --> 00:05:40,813
خدايان همه رو مجبور کردند که پيمان سوگند بخورند
که اون هميشه در امانه

68
00:05:50,847 --> 00:05:55,162
هيچ چيز نميتونست به پسر محبوب اُدين صدمه بزنه

69
00:05:55,184 --> 00:05:57,719
خدايان حتي پيمانها رو امتحان کردند

70
00:05:57,740 --> 00:06:04,182
بهش سنگ و نيزه پرتاب کردند و با تبر بهش حمله کردند
و با شمشير زخميش کردند

71
00:06:05,302 --> 00:06:10,373
اما به نظر ميرسيد هيچ چيز نميتونه به بالدر آسيبي برسونه

72
00:06:10,387 --> 00:06:14,448
همه خوشحال بودند که غيرممکن بود که بشه
به بالدر آسيبي رسوند

73
00:06:15,350 --> 00:06:17,819
همه به جز لوکي

74
00:06:23,375 --> 00:06:28,496
لوکي به طور مخفيانه و با بي طاقتي و تنفر اونو زير نظر داشت

75
00:06:28,514 --> 00:06:33,831
و کنجکاوي داشت اونو ميکشت تا ببينه چطور
بالدر در برابر همه نوع حمله اي مصون و در امانه

76
00:06:33,851 --> 00:06:35,889
آره

77
00:06:35,914 --> 00:06:40,804
اون ميدونست که بايد راهي پيدا کنه تا اونو بکشه

78
00:06:56,160 --> 00:06:59,050
من دعا میکنم که حق با پیشگو باشه

79
00:07:00,960 --> 00:07:03,725
که پسرمون فردا نمیمیره

80
00:07:08,160 --> 00:07:11,289
نه. تو رگناری

81
00:07:13,000 --> 00:07:15,651
کی میدونه که خدایان چه برنامه ای دارند؟

82
00:07:20,360 --> 00:07:22,362
دلت میخواد که سکس داشته باشی؟

83
00:07:29,680 --> 00:07:32,047
شب بخیر رگنار

84
00:07:40,806 --> 00:07:42,713
خدايا، کمکم کن

85
00:07:42,726 --> 00:07:46,927
اين خدايان چه کساني هستند که شبها به سراغ من ميان
و آرامش رو از من مي گيرند؟

86
00:07:46,945 --> 00:07:49,780
اودين، ثور، فرِيِر

87
00:07:52,103 --> 00:07:56,572
تو به ما آموختي تا خدايان دروغين رو نپرستيم
اما من اونا رو ديدم

88
00:07:57,422 --> 00:08:01,756
من ثور رو در آسمون ديدم
من جرقه برخورد چکشش با سندان آهنينش رو ديدم

89
00:08:01,772 --> 00:08:05,187
احساس کردم که دريا از خشمش به تلاطم و خروش درمياد

90
00:08:07,996 --> 00:08:10,409
چرا اين اشتباهه؟

91
00:08:10,416 --> 00:08:13,232
چيزايي که من با چشماي خودم ديدم

92
00:08:13,252 --> 00:08:17,052
چيزهايي که رگنار بهشون باور داره

93
00:08:19,951 --> 00:08:23,821
هر اتفاقي که بيفته لطفا اجازه نده رگنار بميره

94
00:08:26,457 --> 00:08:29,117
و همينطور هم شاه اکبرت

95
00:09:21,353 --> 00:09:23,854
همينجاست

96
00:09:23,876 --> 00:09:25,416
از کجا ميدوني؟

97
00:09:25,431 --> 00:09:28,156
براي اينکه اونا همين الان اينجا هستن!

98
00:09:29,786 --> 00:09:31,910
اين طرف، نزديک بمونين

99
00:09:31,930 --> 00:09:33,698
اينجا

100
00:09:33,745 --> 00:09:35,746
بياين

101
00:09:39,859 --> 00:09:42,152
تعدادشون زياده

102
00:09:42,177 --> 00:09:44,524
اما نه به حد کافي

103
00:09:44,556 --> 00:09:46,485
ما ميريم به سمتشون

104
00:09:46,505 --> 00:09:47,672
فکر ميکنم بايد صبر کنيم

105
00:09:47,685 --> 00:09:50,298
من صبر نميکنم! دشمن اونجاست

106
00:09:50,323 --> 00:09:53,387
ما در موقعيت بهتر تپه هستيم
رو به جلو

107
00:10:26,213 --> 00:10:28,582
رگنار -
به جلو حرکت کنين -

108
00:10:30,086 --> 00:10:32,021
آرايش نظامي بگيريد!

109
00:10:32,109 --> 00:10:34,844
پشت ديوار دفاعي! حرکت کنين

110
00:10:36,480 --> 00:10:40,049
براي چي وايسادي؟
خدايان با ما هستند، رو به جلو جرکت کنين

111
00:10:40,076 --> 00:10:41,798
جلو

112
00:10:45,000 --> 00:10:46,513
حمله

113
00:10:50,033 --> 00:10:52,996
سرجاهاتون بايستيد، سپرها رو بياريد بالا

114
00:10:53,021 --> 00:10:55,022
مقاومت کنيد

115
00:10:58,325 --> 00:11:00,057
با هم بمونيد

116
00:11:01,638 --> 00:11:02,931
مقاومت کنيد

117
00:11:07,177 --> 00:11:09,482
حمله!

118
00:11:09,800 --> 00:11:12,793
ديوار دفاعي
به سمت جلو مقاومت کنيد

119
00:11:13,556 --> 00:11:15,523
مقاومت کنيد

120
00:11:23,947 --> 00:11:25,636
سرجاتون بمونيد!

121
00:11:26,643 --> 00:11:29,077
ديوار دفاعي رو نگه داريد

122
00:11:31,388 --> 00:11:33,801
بايستيد! همونجايي که هستيد بمونيد

123
00:11:55,685 --> 00:11:56,807
شيپور حمله رو بزن

124
00:11:57,426 --> 00:11:59,254
حمله

125
00:14:00,480 --> 00:14:01,481
!ها

126
00:14:21,800 --> 00:14:22,847
!فرار کنید

127
00:14:23,680 --> 00:14:24,681
!فرار کنید

128
00:14:43,840 --> 00:14:45,649
!هوریک
!ما داریم دور میشم

129
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
!بجنب

130
00:15:02,898 --> 00:15:04,885
!پدر

131
00:15:59,321 --> 00:16:01,656
کمک

132
00:16:03,164 --> 00:16:04,964
بمير عوضي!

133
00:16:05,748 --> 00:16:08,408
کشيش، صليب رو بده لطفا

134
00:16:08,431 --> 00:16:09,625
اينجا هم يکي ديگه هست

135
00:16:09,652 --> 00:16:11,938
اينجا برادر! اينجا، بيا اينجا

136
00:16:12,900 --> 00:16:15,347
نه صبر کن، دست نگه دار

137
00:16:21,196 --> 00:16:24,437
اتلستن اون کيه؟

138
00:16:24,457 --> 00:16:26,410
اين مرد رو ميشناسي؟

139
00:16:26,439 --> 00:16:28,632
من اين مرد رو ميشناسم

140
00:16:28,654 --> 00:16:33,162
اسمش رولو... برادر رگنار لاثبروکِ

141
00:16:33,182 --> 00:16:36,031
ما غسل تعميدش داديم اما هيچ نتيجه اي نداشت

142
00:16:36,044 --> 00:16:38,431
باعث تاسفه که اون مُرده

143
00:16:38,464 --> 00:16:40,375
نه! هنوز زنده ست

144
00:16:42,107 --> 00:16:43,827
پدر!

145
00:16:44,595 --> 00:16:47,501
اين مرد مهميه
ببين چيکار ميتوني بکني تا زنده بمونه

146
00:16:47,526 --> 00:16:49,160
بله قربان

147
00:16:51,383 --> 00:16:53,451
بدجوري زخمي شده، اونجا

148
00:17:11,256 --> 00:17:13,089
صبر کن

149
00:17:14,466 --> 00:17:18,362
هنوزم فکر ميکني
نبايد اول باهاش صحبت ميکرديم؟

150
00:17:18,375 --> 00:17:21,713
تو هميشه فکر ميکني ميتوني کار خدايان
رو پيش بيني کني،رگنار

151
00:17:21,739 --> 00:17:23,939
چيزي که امروز اتفاق افتاد سرنوشت بود

152
00:17:23,956 --> 00:17:26,958
هيچ ربطي به تو يا من نداشت

153
00:17:40,045 --> 00:17:44,924
امروز خيلي خوب جنگيدي -
من فقط خوش شانس بودم، همين -

154
00:17:44,956 --> 00:17:48,172
خدايان بهت لطف داشتند

155
00:17:48,194 --> 00:17:49,807
لطف؟

156
00:17:50,345 --> 00:17:53,784
ما شکست خورديم -
ما زنده مونديم تا يه روز ديگه بتونيم بجنگيم -

157
00:17:53,812 --> 00:17:57,329
ما زنده مونديم، اما عموم مُرد

158
00:17:57,349 --> 00:17:59,637
ما مطمئن نيستيم که اون مُرده باشه

159
00:18:00,385 --> 00:18:03,118
کشتن اون کار خيلي سختيه

160
00:18:04,277 --> 00:18:10,639
از اونجايي که هيچ تبر، نيزه يا شمشيري
نتونست امروز به پسر من آسيبي بزنه

161
00:18:10,676 --> 00:18:15,301
از امروز به بعد به اون بيورن آهنين ميگيم

162
00:18:24,360 --> 00:18:26,567
بيورن آهنين

163
00:18:38,850 --> 00:18:43,770
ما بايد يک سري تصميماتي بگيريم و اون هم خيلي سريع

164
00:18:44,737 --> 00:18:48,076
آيا ما فردا اينجا رو ترک ميکنيم و اين جنگ رو ناتموم ميذاريم؟

165
00:18:49,100 --> 00:18:54,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

166
00:18:55,893 --> 00:18:58,269
اگه عموم زخمي شده باشه

167
00:18:58,294 --> 00:19:00,594
و اسيرش کرده باشن

168
00:19:01,772 --> 00:19:04,592
من ميخوام که اينجا بمونم

169
00:19:04,611 --> 00:19:07,597
تا هر وقت که طول بکشه و آزادش کنن

170
00:19:09,375 --> 00:19:11,897
خب پادشاه!

171
00:19:13,284 --> 00:19:16,052
سرنوشتمون اينه که چه کاري انجام بديم؟

172
00:19:18,970 --> 00:19:22,054
پيروزي بر مردان شمال!

173
00:19:32,729 --> 00:19:34,989
پدرت اونا رو با تاکتيک هاش

174
00:19:35,014 --> 00:19:38,114
سورپرايز کرد، نه؟

175
00:19:38,133 --> 00:19:40,360
تو هم منو غافلگير کردي

176
00:19:41,679 --> 00:19:44,992
اين چيزا رو از کجا ميدوني؟ -
کي ميدونه قربان؟ -

177
00:19:45,015 --> 00:19:48,154
شايد اونا رو از جايي خونده
و کمکش کرده

178
00:19:48,174 --> 00:19:50,372
خوندن بيشتر کار کشيش هاست

179
00:19:50,391 --> 00:19:52,167
و استفاده چنداني هم نداره

180
00:20:29,951 --> 00:20:31,795
رولو

181
00:20:33,113 --> 00:20:34,445
رولو

182
00:20:37,016 --> 00:20:38,990
کشيش؟

183
00:20:42,851 --> 00:20:44,972
به خودت نگاه کن

184
00:20:47,476 --> 00:20:49,909
حق با هاريک بود

185
00:20:52,212 --> 00:20:54,499
تو بهمون خيانت کردي

186
00:20:56,880 --> 00:21:00,327
اونها رفیقای تو هستن

187
00:21:01,680 --> 00:21:04,001
مسیحیا

188
00:21:05,720 --> 00:21:08,371
تو شبیه اونایی

189
00:21:12,560 --> 00:21:14,767
من برای تو چی هستم؟

190
00:21:16,360 --> 00:21:17,725
ها؟

191
00:21:18,800 --> 00:21:20,848
تو خانواده من هستی

192
00:21:28,878 --> 00:21:32,506
اگه اونقدر قدرت داشتم

193
00:21:32,529 --> 00:21:35,343
،تا بکشمت

194
00:21:36,146 --> 00:21:38,593
اين کارو مي‌کردم

195
00:22:36,808 --> 00:22:39,293
متحدين

196
00:22:41,249 --> 00:22:45,896
متحدين و دوستان، ها؟

197
00:22:49,548 --> 00:22:54,621
کي به دشمن زخم خورده‌مون حمله کرده

198
00:22:54,638 --> 00:22:56,642
و از صفحه‌ي روزگار محوشون مي‌کنيم؟

199
00:22:59,357 --> 00:23:02,839
اين نمي‌تونه ايده‌ي خوبي باشه

200
00:23:02,865 --> 00:23:05,964
البته که ايده‌ي خوبيه
ما نصف راه پيروزي رو رفتيم

201
00:23:05,996 --> 00:23:10,203
حالا هم با کمک خدايان
دشمنانمون رو نابود مي‌کنيم، ها؟

202
00:23:10,804 --> 00:23:15,710
منو ببخشيد، شاه ايلا، اما از نظر من
،حتي نابود کردن يه ارتش شمالي

203
00:23:15,723 --> 00:23:19,569
نمي‌تونه ادامه‌ي تاخت و تازشون رو متوقف کنه
شايدم کاملا برعکس باشه

204
00:23:19,586 --> 00:23:23,360
به خاطر طمع و انتقام انگيزه‌ي بيشتري پيدا کنن

205
00:23:23,387 --> 00:23:26,437
امکانش خيلي زياده که با تجديد قوا برگردن

206
00:23:26,460 --> 00:23:31,482
،اونم نه يکي دوبار، بار‌ها و بارها

207
00:23:31,498 --> 00:23:34,238
هر چند دفعه

208
00:23:36,668 --> 00:23:39,787
تنها راه پايان دادن به اين تاخت و تازها

209
00:23:39,800 --> 00:23:43,422
اينه که گفتگو و توافقاتي حاصل بشه
که به سود هر دو طرف باشه

210
00:23:43,448 --> 00:23:45,449
اما

211
00:23:45,474 --> 00:23:48,281
،در حال حاضر، شاه ايلا

212
00:23:48,299 --> 00:23:51,766
،با پول دادن بابت کارهاشون
به عنوان مزدور

213
00:23:51,783 --> 00:23:55,243
قطعا در غلبه بر مرسيا بهمون کمک شاياني مي‌کنن

214
00:23:58,051 --> 00:24:01,723
خيلي خوبه
حرفتون درسته

215
00:24:02,626 --> 00:24:07,100
ولي يه نفر بايد اين پيشنهاد رو به مشرک‌ها بده

216
00:24:07,120 --> 00:24:10,235
تازه اگه تا الآن نرفته باشن

217
00:24:11,673 --> 00:24:12,703
درسته

218
00:24:12,731 --> 00:24:16,673
،با در نظر گرفتن رفتارشون با نمايندگان ما تا به الآن

219
00:24:16,699 --> 00:24:18,938
داوطلب‌هاي زيادي نخواهي داشت

220
00:24:22,107 --> 00:24:24,500
يه پيشنهاد دارم

221
00:24:24,521 --> 00:24:26,961
فکر مي‌کنم بهتره اتلستن رو بفرستيم

222
00:24:29,647 --> 00:24:30,887
اما ممکنه اونو بکشن

223
00:24:32,079 --> 00:24:33,557
اوه، شک دارم

224
00:24:33,591 --> 00:24:35,825
در هر صورت، چه اهميتي داره؟

225
00:25:01,285 --> 00:25:03,846
!رگنار! بفرماييد

226
00:25:04,541 --> 00:25:06,503
!ببين کي اينجاست

227
00:25:06,698 --> 00:25:09,527
!اولاف، بيا اينجا
!ببين اون کيه

228
00:25:09,551 --> 00:25:16,551
« آوا‌-مــووی »

229
00:25:23,421 --> 00:25:25,806
سلام، بيورن

230
00:25:25,831 --> 00:25:28,058
منو يادت مياد؟

231
00:25:28,078 --> 00:25:30,371
معلومه که تو رو يادم مياد

232
00:25:30,391 --> 00:25:33,018
،وقتي بچه بودم مي‌خواستم بکشمت

233
00:25:33,803 --> 00:25:36,084
و بعدش دوست داشتم

234
00:25:37,761 --> 00:25:40,113
!مي‌دونم که خيلي به عموت نزديک بودي

235
00:25:40,944 --> 00:25:43,746
،مي‌خوام که همتون بدونيد رولو زنده‌ست

236
00:25:43,760 --> 00:25:48,160
زخمي شده ولي زنده‌ست و تحت مراقبته

237
00:25:53,797 --> 00:25:55,570
شاه هاريک

238
00:25:56,334 --> 00:25:58,695
چرا اومدي اينجا، اتلستن؟

239
00:25:59,383 --> 00:26:01,136
فرار کردي؟

240
00:26:01,181 --> 00:26:02,828
اومدم باهات حرف بزنم

241
00:26:02,854 --> 00:26:04,547
!شاه اکبرت تو رو فرستاده

242
00:26:04,569 --> 00:26:07,476
پيشنهاداتش رو مطرح مي‌کني
تو يکي از اونايي

243
00:26:07,492 --> 00:26:10,427
اون بهتون پيشنهادي براي صلح ميده

244
00:26:10,448 --> 00:26:14,190
مي‌خواد در مورد خيلي چيزا حرف بزنه
چيزاي خوب

245
00:26:14,211 --> 00:26:16,151
آره و بعدش ما رو مي‌کشه

246
00:26:16,174 --> 00:26:19,202
نه، اينکارو نمي‌کنه، قسم مي‌خورم
من مي‌شناسمش

247
00:26:19,221 --> 00:26:22,814
تو سگ دست‌آموزشي، انگشتاش رو ليس ميزني

248
00:26:22,840 --> 00:26:24,207
ماتحتش رو ليس ميزني

249
00:26:27,525 --> 00:26:32,194
واقعا از لباساي جديد و مدل‌ موهات
خوشم مياد، اتلستن

250
00:26:32,882 --> 00:26:34,677
خيلي خوبه

251
00:26:35,273 --> 00:26:38,313
آماده‌ست تا بهمون يه وثيقه بده؟

252
00:26:38,336 --> 00:26:39,769
آره

253
00:26:39,794 --> 00:26:44,214
،مي‌خواد از روي نيت خوبش
بهتون اطمينان بده، هر وقت که بتونه

254
00:26:44,235 --> 00:26:46,207
پس ملاقاتش مي‌کنيم

255
00:26:47,145 --> 00:26:48,698
تو کي باشي که حرف ميزني؟

256
00:26:48,718 --> 00:26:52,471
لازم نکرده شما بيايد
،من و رگنار ميريم

257
00:26:52,490 --> 00:26:57,127
و اگه اکبرت مي‌خواد ما رو مي‌کشه، بذار بکشه

258
00:26:59,022 --> 00:27:01,524
پاسختون رو بهش ابلاغ مي‌کنم

259
00:27:04,749 --> 00:27:07,382
تا بخشي از راه

260
00:27:08,274 --> 00:27:10,274
همراهيت مي‌کنم

261
00:27:17,553 --> 00:27:19,689
چرا بايد باهاش بره؟

262
00:27:35,317 --> 00:27:39,679
از ديدنت خوشحالم
فکر مي‌کردم مُرده باشي

263
00:27:41,088 --> 00:27:46,243
مدت‌ها آرزوي مرگ داشتم
نااميدي منو در بر گرفته بود

264
00:27:48,857 --> 00:27:53,177
پس به دين خودت برگشتي
و دين ما رو انکار کردي؟

265
00:27:55,036 --> 00:27:57,925
اي کاش به همين سادگي بود

266
00:27:57,938 --> 00:28:00,420
تو باران آرومي از آسمون، صداي خداي خودم
،رو شنيدم

267
00:28:00,440 --> 00:28:03,663
اما تو رعد و برق هنوز صداي ثور رو مي‌شنوم

268
00:28:03,685 --> 00:28:06,012
اين درديه که مي‌کشم

269
00:28:07,348 --> 00:28:13,119
اميدوارم يه روز خدايانمون با هم رفيق بشن

270
00:28:22,650 --> 00:28:25,615
يه چيزاي براي برگردوندنت دارم

271
00:28:37,359 --> 00:28:40,247
،مي‌توني در امان بري

272
00:28:41,029 --> 00:28:43,839
ولي به زودي مي‌بينمت

273
00:28:45,246 --> 00:28:48,059
ممنون، رفيق

274
00:28:58,920 --> 00:29:03,164
عجیب میشد دوباره با رگنار لاثبروک روبه‌رو بشم

275
00:29:03,880 --> 00:29:06,770
بعد از اینکه اون برای اولین بار
...به قلمرو من یورش آورد

276
00:29:07,360 --> 00:29:09,442
من سوگند خوردم که تا ابدیت با اون دشمنی کنم

277
00:29:10,240 --> 00:29:15,371
و به خدا و تمام فرشتگانش قول دادم
که از اون انتقام میگیرم

278
00:29:16,631 --> 00:29:17,824
درواز‌ه‌ها رو باز کنيد

279
00:29:30,617 --> 00:29:34,470
چه کسي رو از ما به عنوان وثيقه انتخاب کرديد؟

280
00:29:34,503 --> 00:29:35,983
دوباره پسرتون رو؟

281
00:29:36,003 --> 00:29:40,142
،نه، نه! زياد درست به نظر نميومد

282
00:29:40,162 --> 00:29:43,554
که براي بار دوم جونش رو به خطر بندازم

283
00:29:44,594 --> 00:29:46,469
پس چه کسي؟

284
00:29:47,550 --> 00:29:49,798
،راستش رو بخوايد

285
00:29:49,823 --> 00:29:51,820
شما رو شاه ايلا

286
00:29:56,271 --> 00:29:57,927
منو؟ -
خب، به جز خودم، شخص ديگه‌اي نيست -

287
00:29:57,947 --> 00:30:00,662
که شمالي‌ها ارزش بيشتري براش قائل باشن

288
00:30:00,675 --> 00:30:05,080
و اونا عواقب آسيب‌ رسوندن
به شما رو در هر شرايطي مي‌دونن

289
00:30:08,609 --> 00:30:11,669
،البته، اگه تمايل نداريد خودتون رو در خطر بندازيد

290
00:30:11,696 --> 00:30:15,857
،نه، نه
من کارم رو انجام ميدم

291
00:30:25,153 --> 00:30:27,153
سوارکاران

292
00:30:30,790 --> 00:30:33,058
سوارکاران نزديک ميشن

293
00:30:40,601 --> 00:30:44,547
فکر نمي‌کنيد بايد خودتون رو آماده کنيد، شاه ايلا؟

294
00:30:51,005 --> 00:30:53,410
اشتباهه

295
00:30:56,215 --> 00:30:57,749
چي ميگي؟

296
00:30:57,763 --> 00:31:00,833
من که ميگم اين قضيه پايان خيلي بدي داره

297
00:31:01,868 --> 00:31:04,299
حرفت رو زدي

298
00:31:05,164 --> 00:31:08,299
همه‌‌ي اينکارا به خاطر برادرت

299
00:31:08,315 --> 00:31:11,454
همه‌مون خودمون رو به خاطر برادرت در خطر مي‌ندازيم

300
00:31:11,473 --> 00:31:13,970
چرا بايد برادرت رو نجات بديم؟

301
00:31:13,983 --> 00:31:17,538
اون آرنه رو کشت، نزديک بود منو هم بکشه

302
00:31:17,558 --> 00:31:19,836
به همه‌مون خيانت کرد

303
00:31:19,856 --> 00:31:25,147
قضيه فقط رولو نيست -
نه، در مورد کشيشه -

304
00:31:25,165 --> 00:31:27,199
که تطميعمون کرد به اينجا بيايم

305
00:31:27,227 --> 00:31:29,869
چطور مي‌توني بهش اعتماد کني؟

306
00:31:32,438 --> 00:31:36,010
!تو يکي داري در مورد اعتماد حرف ميزني، تــــو

307
00:31:38,044 --> 00:31:40,546
چي ميگي؟

308
00:31:40,567 --> 00:31:42,674
!من آدم قابل اعتماديم

309
00:31:54,980 --> 00:31:58,980
ما اینجا یه گروگان شریف داریم

310
00:31:59,004 --> 00:32:02,504
من این رو تشخیص میدم، کینگ آیلا

311
00:32:02,528 --> 00:32:06,528
ما به او آسیبی نمیرسونیم

312
00:32:08,200 --> 00:32:12,200
مگر اینکه مجبور بشیم

313
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
همگی خوش اومدید

314
00:32:56,240 --> 00:33:00,240
لطفا بشینید

315
00:33:10,640 --> 00:33:15,640
بشین

316
00:33:22,400 --> 00:33:28,400
اتلستن یکسری کلمات از زبان
شما رو به من یاد داد

317
00:33:28,424 --> 00:33:32,424
من رو ببخشید که نمیتونم
به درستی صحبت کنم

318
00:33:32,448 --> 00:33:36,448
ولی ما اینجا اومدیم که صلح کنیم

319
00:33:44,038 --> 00:33:46,971
شاه اکبرت تمايل داره تا

320
00:33:47,007 --> 00:33:50,267
به صورت اجمالي شرايط پيمان احتمالي رو بيان کنم

321
00:33:50,284 --> 00:33:53,977
ايشون صادقانه در آرزوي صلح و همکاريه

322
00:33:54,008 --> 00:33:57,486
و اعتقاد داره که رگنار لاتبروک
آرزوهاش رو به اشتراک ميذاره

323
00:33:58,244 --> 00:34:00,931
پادشاه موافقه بهتون طلا و ثروت بده

324
00:34:00,971 --> 00:34:04,607
تا شما ديگه به سرزمينش تاراج نبريد

325
00:34:04,644 --> 00:34:09,563
از همه مهم‌تر حاضره بهتون پنج هزار هکتار
از زمين‌هاي خوبش رو

326
00:34:09,582 --> 00:34:12,557
براي کشاورزياوندر صلح تقديم کنه

327
00:34:13,375 --> 00:34:17,600
در نهايت، مفتخرم بهتون شاهدخت کوئينترس از
امپراتوري مرسيا رو معرفي کنم

328
00:34:17,638 --> 00:34:20,438
پادشاه اکبرت و شاهدخت
تمايل دارن

329
00:34:20,458 --> 00:34:23,865
،به هرکدوم از جنگجويانتون دستمزد بدن
تا براي اون بجنگيد

330
00:34:23,884 --> 00:34:25,857
برادرم چطور؟

331
00:34:27,940 --> 00:34:31,913
پادشاه در صورت توافق شما با پيشنهادش
با آزادي رولو موافقت مي‌کنه

332
00:34:31,932 --> 00:34:35,339
و ازتون انتظار سالم و درامان برگردوندن
شاه ايلا رو داره

333
00:34:35,361 --> 00:34:38,701
پيشنهادتون رو مي‌پذيرم -
منم همينطور -

334
00:35:02,516 --> 00:35:04,286
همه‌ش اينجاست

335
00:35:33,226 --> 00:35:35,066
سلام، برادر

336
00:35:35,600 --> 00:35:38,207
هر کدومتون که مي‌خواد به عنوان مزدور

337
00:35:38,224 --> 00:35:42,431
،براي شاهدخت کوئينترس کار کنيد
!همين الآن بيايد جلو

338
00:36:05,280 --> 00:36:08,020
من برادرمو مي‌برم خونه

339
00:36:08,045 --> 00:36:13,246
تو هم با برميگردي يا اينجا پيش مردمت مي‌موني؟

340
00:36:17,169 --> 00:36:19,803
مي‌خوام که برگردي

341
00:36:28,320 --> 00:36:29,685
محکم روی پاهات وایسا

342
00:36:37,047 --> 00:36:39,907
!خوبه، محکم بگيرش -
باشه -

343
00:36:39,933 --> 00:36:41,874
سپرتو بالا بگير

344
00:36:45,711 --> 00:36:47,648
کافيه

345
00:37:02,125 --> 00:37:03,959
کي بهت گفته اينکارو کني؟

346
00:37:03,981 --> 00:37:07,508
هيچکي، اينکارو براي خودم مي‌کنم

347
00:37:07,534 --> 00:37:10,081
مي‌خوام در ديوار دفاعي بجنگم

348
00:37:10,106 --> 00:37:12,831
مي‌خوام مثل لاگرتا باشم

349
00:37:12,844 --> 00:37:16,272
چرا همه مي‌خوان مثل لاگرتا باشن؟

350
00:37:17,741 --> 00:37:19,915
نگران نباش، متوجهم

351
00:37:20,449 --> 00:37:22,684
منظورت رو فهميدم

352
00:37:24,133 --> 00:37:27,033
تصميم گرفتم تا تو رو آزاد کنم

353
00:37:27,053 --> 00:37:30,024
ديگه خدمتکار من نيستي و هيچ تعهدي
نسبت به من نداري

354
00:37:30,037 --> 00:37:35,705
فقط در صورتي به من و شوهرم خدمت مي‌کني که
به عنوان يه شخص آزاد خودت اينو بخواي

355
00:37:35,731 --> 00:37:40,785
غيرممکنه -
و حالا ممکن شده -

356
00:37:47,604 --> 00:37:50,044
اين يه هديه‌ست

357
00:39:56,669 --> 00:40:00,922
خب اين شمالي‌ها موافقت کردن تا به عنوان
،مزدور براي شما بجنگن

358
00:40:00,941 --> 00:40:04,254
تا کمکتون کنند تاج و تخت مرسيا رو به دست بياريد

359
00:40:04,270 --> 00:40:07,389
و رگنار لاتبروک اينجا نيست؟

360
00:40:07,422 --> 00:40:11,048
...متاسفانه، نه، اما -
مهم نيست -

361
00:40:20,172 --> 00:40:22,690
اونا مردهاي خشني هستن، ها؟

362
00:40:22,716 --> 00:40:26,257
اونا مبارزين بزرگي هستن، بله

363
00:40:27,139 --> 00:40:29,140
همه‌شون

364
00:40:38,931 --> 00:40:41,100
...اونا خيلي

365
00:40:41,125 --> 00:40:42,992
قوي هستن

366
00:40:43,015 --> 00:40:47,505
خب، اونا زندگي سختي داشتن
هم کشاورزي کردن هم مبارزه

367
00:40:48,220 --> 00:40:50,689
و از مرگ هيچ هراسي ندارن

368
00:41:07,860 --> 00:41:11,851
مي‌دوني، هميشه مي‌دونستم که عاشق اين
شمالي‌ها ميشم

369
00:41:17,116 --> 00:41:19,276
گمون کنم خوشم بياد باهاشون بذر بچه بکارم

370
00:41:20,781 --> 00:41:23,499
گمون کنم بچه‌هامون غول باشن

371
00:42:10,002 --> 00:42:11,215
از ديدنت خوشحالم، دوست من

372
00:42:11,229 --> 00:42:16,164
همتون به خونه خوش اومديد
خدايان رو شکر

373
00:42:21,653 --> 00:42:24,830
لاگرتا، خيلي خوش اومدي، لطفا بمون

374
00:42:29,300 --> 00:42:31,580
و تو، برگشتي

375
00:42:31,599 --> 00:42:36,172
همينطوره،به خاطر شما و رگنار برگشتم

376
00:42:36,194 --> 00:42:38,310
همه‌تون خانواده‌ي من هستيد

377
00:42:38,336 --> 00:42:40,641
بنوش، کشيش

378
00:42:48,239 --> 00:42:50,952
شاهدخت -
بيورن -

379
00:42:56,140 --> 00:42:58,401
فورون؟

380
00:43:00,245 --> 00:43:02,765
آزادش کردم

381
00:43:02,785 --> 00:43:05,224
اون ديگه برده نيست

382
00:43:12,074 --> 00:43:14,573
خوش برگشتي، بيورن

383
00:43:23,179 --> 00:43:25,113
ممنون

384
00:43:34,216 --> 00:43:36,189
رگنار

385
00:43:38,200 --> 00:43:40,579
پاش، سيگي

386
00:43:42,024 --> 00:43:44,494
بلندش کن

387
00:43:46,956 --> 00:43:48,590
خودشه

388
00:43:52,367 --> 00:43:54,187
ببندش

389
00:43:54,695 --> 00:43:56,654
!ببندش

390
00:44:16,886 --> 00:44:19,018
،فلوکي

391
00:44:21,328 --> 00:44:24,593
،مي‌تونيم با همديگه صادق باشيم
نمي‌تونيم، ها؟

392
00:44:25,353 --> 00:44:28,476
ما همديگه رو خوب مي‌شناسيم

393
00:44:28,495 --> 00:44:32,095
مي‌دونيم از چي خوشمون مياد
يا از چي متنفريم

394
00:44:34,402 --> 00:44:36,471
...ما خيلي چيزا رو مثل

395
00:44:37,186 --> 00:44:41,262
خيلي نظرات و احساساتمون رو

396
00:44:41,283 --> 00:44:46,393
در مورد زمين و خدايان به اشتراک ميذاريم

397
00:44:46,421 --> 00:44:49,690
حق با من نيست؟ -
بله -

398
00:44:52,807 --> 00:44:55,860
يه پيشنهادي هست که مي‌خوام بهت بدم

399
00:44:55,884 --> 00:45:20,884
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
