WEBVTT

00:00.000 --> 00:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:20.240 --> 00:28.240
:ترجمه و ویرایش مجدد از
محمد گلبادی

01:40.287 --> 01:43.218
تصميم داري فرمانده بورگ رو مجازات کني؟

01:44.936 --> 01:46.621
بله

01:47.337 --> 01:49.525
دلايلت رو ميفهمم

01:49.592 --> 01:50.697
...همون دفعه هم

01:50.727 --> 01:53.700
...بدون مبارزان و کشتي‌هاي فرمانده بورگ

01:53.830 --> 01:58.100
اميدي نبود که بتونيم درست
و حسابي به واسکس بتازيم

02:02.039 --> 02:03.973
يه متحد ديگه پيدا ميکنيم

02:04.455 --> 02:07.037
کي؟ -
به زودي -

02:07.067 --> 02:08.878
نامه فرستادم

02:08.946 --> 02:12.481
تو پيشنهاد ميکني که برادرم بايد
...مجازات فرمانده بورگ رو به تعويق بندازه

02:12.890 --> 02:14.417
انگار که هيچي نشده؟

02:14.484 --> 02:18.715
نه، فقط دارم درخواست ميکنم
...که فعلا دست نگه داري

02:18.745 --> 02:20.056
تا يه هم پيمان ديگه پيدا بشه

02:20.123 --> 02:22.982
...مجازات فرمانده بورگ ميتونه عام رو

02:23.012 --> 02:25.507
...از هرگونه شراکت و پيمان

02:25.537 --> 02:27.830
بترسونه و باعث دلسردي بکنه

02:31.935 --> 02:37.306
خيله‌خوب، صبر ميکنم

02:39.843 --> 02:43.579
ولي حداقل، ما هنوز هم‌پيمانيم، پادشاه هوريک

02:45.908 --> 02:49.692
خواسته من انتقام‌جويي از پادشاه اکبرته
و من انجامش ميدم

02:49.722 --> 02:51.654
مهم نيست چي پيش مياد

03:04.285 --> 03:08.037
قلمرو واسکس، انگلستان

03:25.240 --> 03:27.607
قربان من رو ببخشید
نه. نه

03:27.680 --> 03:30.570
خواهش میکنم. تو کارهای مهمتری از

03:30.640 --> 03:33.484
سلام کردن با یه پادشاهی که داره میمیره داری

03:35.520 --> 03:37.522
شما دارید میمیرید؟

03:39.320 --> 03:41.766
همه ما میمیریم اتلستن

03:43.320 --> 03:44.810
فقط این ها هستند که باقی میمونن

03:47.640 --> 03:48.641
این قطعات و مدارک

03:50.200 --> 03:53.488
قطعات و مدارک نامیرا

03:55.040 --> 03:56.405
کلمات جاودانه

04:01.400 --> 04:02.606
من خبرایی دارم

04:04.440 --> 04:08.729
کینگ آیلا و خانواده اش قراره از نورت آمبریا
به ملاقات ما بیان

04:10.240 --> 04:11.765
این همون جایی نیست که تو ازش میای؟

04:12.360 --> 04:14.601
بله. من اونجا به دنیا اومدم

04:14.680 --> 04:16.967
بعد به صومعه ای در "لیندیسفارن" فرستاده شدم

04:17.040 --> 04:19.520
بعد تو به اونجا میگی خونه؟

04:20.880 --> 04:21.881
نه

04:23.440 --> 04:24.885
من به هیچ جایی نمیتونم بگم خونه

04:31.240 --> 04:32.844
خب امیدوارم که

04:34.160 --> 04:36.003
شاید یه روزی

04:36.080 --> 04:39.243
بتونی به اینجا بگی خونه

05:04.105 --> 05:07.945
صبر کنين! صبر کنين

05:10.148 --> 05:13.113
پدر، اونها ميدونن ما کي هستيم؟

05:25.297 --> 05:27.583
بريم

05:43.697 --> 05:46.817
پادشاه اکبرت، من هزاران مايل سفر کردم
تا شما رو ببينم

05:47.379 --> 05:49.220
...در کنار هم، شما و من

05:49.321 --> 05:53.157
واسکس و نورثامبريا
ميتونيم از کشورمون محافظت کنيم

05:53.761 --> 05:55.159
خدا حافظ انگلستان باشد

05:55.417 --> 05:58.462
خدا حافظ انگلستان باشد

06:01.000 --> 06:02.800
خدا حافظ انگلستان باشد

06:03.156 --> 06:05.836
خدا حافظ انگلستان باشد

06:05.904 --> 06:10.122
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

06:10.152 --> 06:13.882
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

06:13.912 --> 06:17.614
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

06:17.715 --> 06:21.185
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

06:21.286 --> 06:24.970
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

06:25.000 --> 06:27.522
خدا حافظ انگلستان باشد

06:28.804 --> 06:33.076
خواب کشيش ادلستن رو ديدم

06:33.106 --> 06:36.738
...مياد پيشم، ولي نميدونم اون کجاست

06:36.839 --> 06:40.032
تو والاها يا جهنم؟
والاها: سالن پذيرايي خدايان

06:40.062 --> 06:43.326
تو هيچکدومشون نيست

06:43.356 --> 06:46.481
پس زنده ست؟

07:00.631 --> 07:04.550
اون فيزيکي زنده‌ست
ولي روحش در عذابه

07:04.580 --> 07:08.303
اون خودش رو نميشناسه
اين رو ميبينم

07:10.397 --> 07:13.241
بايد بهم بگي اون کجاست

07:18.624 --> 07:20.449
اون با مردي که تو ميشناسيش

07:21.858 --> 07:27.155
يه بيگانه، يه پادشاه

08:00.866 --> 08:03.186
يه سري خبر برات دارم

08:05.070 --> 08:08.406
من بچمون رو باردارم

08:16.280 --> 08:17.611
بابتش ناراحت شدی؟

08:21.360 --> 08:22.850
نه هلگا

08:23.600 --> 08:25.523
این خیلی برام لذتبخشه

08:27.000 --> 08:28.923
لذتی باورنکردنی

08:34.200 --> 08:38.922
تو مثل یه کشتی هستی که قراره
بچمون رو تا ساحل حمل کنه

08:40.800 --> 08:42.609
و من یه پدرم

08:44.847 --> 08:47.215
فلوکي نجار

08:47.316 --> 08:49.717
فلوکي ماهيگير

08:49.818 --> 08:52.653
فلوکي پدر

09:02.059 --> 09:04.427
بچه بيچاره که همچين پدري داره

09:06.345 --> 09:09.823
نه، تو پدر شگفت انگيزي ميشي

09:09.853 --> 09:12.969
نه، هلگا، من پدري بدي ميشم

09:13.070 --> 09:16.232
!و بچم

09:16.262 --> 09:19.075
اه، خدايان، چيکار بايد بکنم؟

09:20.837 --> 09:24.748
داري ميترسونيم
لطفا منو نترسون

09:24.815 --> 09:26.239
خيلي خوشحال بودم

09:26.269 --> 09:29.653
اروم، اروم، حق با توئه

09:29.720 --> 09:32.656
نه، من احمقم

09:32.893 --> 09:35.992
هميشه احمق بودم

09:36.093 --> 09:38.322
بايد کلي خوشحال باشيم

09:38.352 --> 09:43.099
تو و من و بچه خوشگلمون

09:45.002 --> 09:47.837
بايد ازدواج کنيم، هلگا

09:47.905 --> 09:49.839
هيچ کس ديگه‌اي برام مهم نيست

09:49.907 --> 09:53.343
ازدواج ميکنيم
و باشد که خدايان غرين رحمت قرارمون بدن

09:53.444 --> 09:55.933
يقينا همينطور ميشه

09:55.963 --> 09:59.349
بخاطر همچين دوستاني که براشون هستيم

09:59.450 --> 10:01.797
بله -
بله -

10:01.827 --> 10:05.455
...و همه‌ي دوستانمون،رگنار و

10:06.056 --> 10:11.594
نه، رگنار نه

10:11.898 --> 10:13.730
...ولي اون -
نه -

10:13.797 --> 10:16.866
گفتم، رگنار نه

10:17.467 --> 10:20.369
همه چيزهاي که اينجاست بخاطر رگنارـه

10:20.470 --> 10:22.610
خيلي وقته اون رو ميشناسم

10:22.611 --> 10:25.799
من کلي بهش کمک کردم، کشتي‌هاشو ساختم

10:25.813 --> 10:29.548
و حالا اون ارل ـه، ارل رگنار

10:29.649 --> 10:32.084
...و سرپرست دنياي کوچيک ما

10:32.185 --> 10:35.154
و روزي دهنده ماست

10:35.222 --> 10:38.057
ولي نميتونه همه‌چي رو داشته باشه

10:38.158 --> 10:41.660
نميتونه من و تو رو داشته باشه

10:53.840 --> 10:57.401
کواسیر مردی بسیار خردمند بود

10:58.440 --> 11:01.489
اون میتونست جواب همه ی بچه های کوچیک رو بده

11:02.240 --> 11:04.527
ماجرای کواسیر دانا

11:05.400 --> 11:09.530
خیلی زود به گوش گالار و فالار، دو برادر وحشتناک

11:10.320 --> 11:13.847
و کوتوله رسید

11:15.240 --> 11:19.245
و اون کوتوله ها از کواسیر به شدت متنفر شدند

11:19.440 --> 11:22.444
بخاطر باهوش بودن او

11:23.600 --> 11:29.323
پس اونها اون رو فریب دادند
و اون رو دزدیدند

11:32.560 --> 11:34.449
و اون رو به اتاق تاریکی بردنش

11:35.560 --> 11:38.769
!!و بعد بهش چاقو زدند! اون مرد

11:38.840 --> 11:40.922
و خون اون همه جا پاشیده شد

11:45.120 --> 11:47.726
وقت خوابه

12:13.435 --> 12:16.084
چي داره ازارت ميده؟

12:16.114 --> 12:20.955
چيزي که باعث ازارم شده اينه که
تو بهم اعتماد نميکني

12:21.022 --> 12:23.324
بهت اعتماد ندارم؟

12:23.391 --> 12:26.533
...اون شبي که فرمانده بورگ رو دستگير کردي

12:26.563 --> 12:29.363
هيچي از کارت بهم نگفتي

12:29.464 --> 12:32.333
يکي رو فرستادم پيدات کنه

12:32.434 --> 12:35.469
اونها نتونستن پيدات کنن

12:38.391 --> 12:39.573
کجا بودي؟

12:41.665 --> 12:44.116
با پورن بودم

12:44.999 --> 12:47.185
پس اون تصميمت بوده

12:49.404 --> 12:54.923
انتخاب کردي با اون باشي
به جاي من

12:56.893 --> 13:02.497
تنها خواستم به عنوان پسرت اينه که
اطمينانت رو داشته باشم

13:04.374 --> 13:09.499
من تشخيص ميدم که چطوري ميتونم
بهت اطمينان کنم

13:09.529 --> 13:14.475
ولي به عنوان پدر
بهت يه نصيحتي ميکنم

13:16.278 --> 13:19.013
...با اين فکر کن

13:19.333 --> 13:22.750
...نه با اون

13:42.160 --> 13:43.366
توافق شد

13:54.867 --> 13:56.916
چي ميخواي؟

13:58.438 --> 14:00.923
اومدي اينجا از روي کينه نگاه کني؟

14:03.496 --> 14:06.338
منتظر مجازاتم هستم

14:08.279 --> 14:12.276
تا حالا يکي که  شاهين خونين شده باشه نديدي؟

14:12.958 --> 14:18.131
بهت ميگم اين بده
...دردناکتر از مرگ

14:18.967 --> 14:21.099
ولي متحير کننده‌ست

14:22.270 --> 14:26.481
راستش متحير کننده براي اونهايي
که ميخوان تماشا کنن

14:44.594 --> 14:47.278
من لذتي از مرگت نميبرم

14:54.928 --> 14:57.597
اينبار، نيومدي اين رو بگي

14:58.362 --> 14:59.655
مطمئنا چيزهايي عوض شده

14:59.685 --> 15:03.586
اونها عوض شدن چون رگنار لاثبروک تحقيرت کرده

15:04.963 --> 15:09.307
اين تازه شروع جاه‌طلبي واقعيشه

15:09.375 --> 15:10.075
منظور؟

15:10.105 --> 15:14.913
منظورم اينه رگنار لاثبروک ميخواد پادشاه بشه

15:16.649 --> 15:23.154
برات معلوم نيست، پادشاه هوريک؟

15:25.047 --> 15:28.493
چرا تو کشتن من تامل ميکنه؟

15:28.561 --> 15:31.728
اون رگنار لاثبروک‌ـه

15:31.758 --> 15:35.707
شهرتش حتي روي تو هم تاثير گذاشته

15:42.748 --> 15:45.750
بذار بگيم که من بهت باور دارم

15:47.348 --> 15:48.935
انتظار داري چيکار کنم؟

15:48.965 --> 15:52.624
ميخوام ترتيبي براي فرارم بدي

15:54.894 --> 16:00.365
و بعدش من رگنار و اون
برادرش رو ارل‌ـ ميکردم

16:02.064 --> 16:05.470
اين کاري بود که اگر جاي تو بودم ميکردم

16:15.600 --> 16:16.886
برات یچیزی آوردم

16:35.830 --> 16:37.688
چت شده؟

16:40.870 --> 16:43.504
هرگز يه همچين بارداري نداشتم

16:43.779 --> 16:46.173
خيلي درد داره

16:48.040 --> 16:49.910
ترس دارم

16:51.945 --> 16:54.315
ترس از چي؟

16:57.111 --> 16:59.186
...وقتي رگنار اومد خونه

16:59.187 --> 17:01.097
خواست که سکس داشته باشيم

17:01.127 --> 17:03.619
بهش گفتم اگر نيروش رو بهم وارد کنه

17:03.649 --> 17:05.338
تو سه روز اول بازگشتش

17:05.368 --> 17:08.929
من براش یه هیولا به دنیا میارم

17:12.440 --> 17:14.329
تو فکرمیکنی که یه هیولا رو باردار هستی؟

17:18.834 --> 17:23.016
نميدونم چي باعث شد اين حرفا رو به رگنار بگم

17:23.040 --> 17:25.691
کلمات از دهن من خارج شدند ولی من انتخابشون نکردم

17:28.134 --> 17:33.375
من حرف زدم ولی خدايان کلمات رو انتخابشون کردن

18:15.897 --> 18:18.632
ميخواي با فرمانده بورگ چيکار کني؟

18:18.733 --> 18:20.913
ميدوني چيکار ميخوام بکنم

18:20.943 --> 18:23.303
پس چرا تمومش نميکني؟
منتظر چي هستي؟

18:23.578 --> 18:25.572
به پادشاه گفتم که ميخوام منتظر بمونم

18:28.093 --> 18:29.643
نميفهمم، برادر

18:29.673 --> 18:32.302
چرا براي هوريک امتياز قائلي؟

18:32.332 --> 18:35.115
بخاطر اينکه اون پادشاهه

18:41.281 --> 18:43.437
چرا باهام حرف نميزني؟

18:43.467 --> 18:45.559
چيز زيادي براي گفتن ندارم

18:45.660 --> 18:48.705
ما کلي چيز براي گفتن به هم داريم

18:48.735 --> 18:50.950
ميتوني در مورد کل زندگيت بهم بگي

18:50.980 --> 18:52.933
و ميتونم در مورد خودم بهت بگم

18:53.034 --> 18:55.283
چيز زيادي در مورد زندگيم ندارم که بخوام بگم

18:55.313 --> 18:58.038
من هميشه يه خدمتکار بودم

19:02.080 --> 19:03.127
پورون

19:04.120 --> 19:08.091
این زندگی تو در بیرونه. چیزی که دیگران می بینند

19:10.560 --> 19:12.244
ولی زندگی تو در درون متفاوته

19:17.280 --> 19:20.489
تو چه امیدهایی داری؟
چه رویاهایی؟

19:23.280 --> 19:26.204
من هیچ رویا و امیدی ندارم

19:27.120 --> 19:29.691
آدمایی مثل من رویا و امید ندارند

19:32.027 --> 19:33.877
وايسا

19:50.852 --> 19:53.353
فکر کنم تشنه باشي

19:53.421 --> 19:56.256
ممنون، پرنس اسلوگ

19:56.728 --> 19:59.126
شما مهربونين

19:59.227 --> 20:01.528
حس تاسف انگيزي برات دارم

20:01.596 --> 20:03.597
همش براي ما خانمها يکيه

20:03.665 --> 20:06.867
فقط براي کشت و کشتار به دنيا اومديم

20:13.920 --> 20:15.490
بیورن بیچاره

20:17.640 --> 20:19.688
داری درد و سوزش رو حس میکنی مگه نه؟

20:20.720 --> 20:22.404
شاید برات خیلی زود باشه

20:23.120 --> 20:26.488
زندگی چیزیه که باید به مرور تجربه بشه

20:27.120 --> 20:32.729
چیزها و خواسته های دیگه ایم هستن که باید
زودتر بررسی بشن و به نتیجه برسن

20:34.320 --> 20:36.527
چطوری باید فرقشون رو بفهمم فلوکی؟

20:38.120 --> 20:40.487
اوه فقط از خودت بپرس

20:41.480 --> 20:43.847
"اگه فلوکی بود چیکار میکرد؟"

20:43.920 --> 20:47.163
و بعد این باعث میشه که بخندی
و اینطوری نصف مشکلاتت حل میشن

20:49.480 --> 20:50.845
من رو مسخره نکن

20:51.040 --> 20:52.610
کی مسخره میکنه؟

20:58.855 --> 21:00.939
رولو گفت که اون فقط يه برده‌ست

21:01.216 --> 21:03.656
و هر موقع که بخوام ميتونم باهاش باشم

21:07.186 --> 21:10.062
عموت وقتي با ديگران
در مورد عاطفه صحبت ميکنه

21:10.097 --> 21:11.662
خيلي بي عاطفه‌ست

21:11.697 --> 21:14.449
....ولي درسته

21:14.517 --> 21:17.118
حس درد و رنج اون عميقتر از توئه

21:17.220 --> 21:19.788
ولي جنگجويان عاطفه‌شون رو نشون نميدن

21:20.198 --> 21:24.292
تا تبر شکارشون کنه

21:24.393 --> 21:26.628
تو خيلي دانايي، فلوکي

21:28.582 --> 21:33.201
من  دانا نيستم
من فقط شوخم

21:38.341 --> 21:39.975
هلگا -
سيگي -

21:40.076 --> 21:42.344
بارداري؟

21:42.655 --> 21:43.812
اره

21:43.879 --> 21:45.580
فلوکي خيلي بايد خوشحال باشه

21:47.504 --> 21:50.977
اون خوشحال نيست؟
چرا؟

21:51.007 --> 21:56.311
پيچيده‌ست
فلوکي پيچيده‌ست

21:56.993 --> 21:59.298
ازدواج کردي؟

21:59.637 --> 22:03.231
اره، اره، ازدواج ميکنيم

22:03.332 --> 22:05.658
با دعاي خير ارل رگنار؟

22:05.688 --> 22:09.504
عشقم فکر نميکنه که به دعاي
خير ارل رگنار نيازي داشته باشه

22:09.605 --> 22:13.008
تنها نيازش دعاي خدايان‌ـه

22:25.489 --> 22:27.834
يه سري اخبار قابل توجه دارم

22:29.953 --> 22:32.578
فلوکي از دست رگنار عصبانيه

22:33.540 --> 22:37.892
فلوکي؟
فلوکي عاشق رگنارـه

22:55.894 --> 22:57.962
...رگنار لاثبروک خيلي تنها نيست

22:58.063 --> 23:01.332
در حمله به سواحلمون

23:02.833 --> 23:05.057
...هنوز هم براي من

23:05.787 --> 23:06.618
اون بزرگترين مزاحم براي دنيامونه

23:07.048 --> 23:08.293
موافقم
و احتمال قوي اون دوباره برميگرده

23:10.879 --> 23:11.722
بايد خودمون رو اماده کنيم

23:12.810 --> 23:14.594
...اگر اون به لوثمبريا حمله کنه

23:14.624 --> 23:16.458
...من يکباره به کمکت ميام

23:16.526 --> 23:20.129
و مطمئنم که تو هم همين کار رو براي من ميکني

23:22.640 --> 23:28.170
من تنها کسی نیستم که
از جاه طلبی های تو میترسه، شاه اکبرت

23:30.000 --> 23:31.764
گفته شده که

23:31.840 --> 23:35.367
تاج و تخت وسکس هیچموقع برای تو کافی نبوده

23:37.400 --> 23:38.401
ادامه بده

23:39.240 --> 23:42.164
که یعنی هیچموقه دست از تلاش برنمیداری
تا تبدیل به "بریتوالدا" بشی

23:43.160 --> 23:45.049
پادشاه تمام بریتانیایی ها

23:45.800 --> 23:47.245
و حتی الان هم

23:47.720 --> 23:52.009
تو برای حمله به قلمرو مرسیا نقشه داری

23:58.806 --> 23:59.878
ولش کنين

24:02.350 --> 24:05.083
همتون برين بيرون

24:05.107 --> 24:11.107
« آوا‌-مــووی »

24:12.863 --> 24:16.930
مرسيا همسايه منه
همينطور هم همسايه تو
مرسيا: يکي از قلمروهاي گذشته انگلستان

24:16.998 --> 24:20.467
پس اتفاق‌هايي که اونجا افتاد
رو خيلي خوب ميدوني چيه

24:20.534 --> 24:22.769
"از زمان مرگ پادشاه "اوفا

24:22.870 --> 24:25.272
...غوغايي تو سرزمين ها افتاده

24:25.339 --> 24:28.241
چندين تن از افراد خانواده سلطنتي براي
تصاحب تاج و تخت باهم در رقابت هستن

24:28.271 --> 24:32.045
پسران اوفا و وارثانش توسط خواهر خودشون
به قتل رسيدن

24:32.146 --> 24:34.614
و به نظر مياد خشونت و بلوا در اونجا

24:34.715 --> 24:38.005
تمومي نداره

24:38.035 --> 24:42.388
...اين شايسته ما نيست که يه همچنين

24:42.418 --> 24:45.025
همسايه بي‌ثبات و پراشوب داشته باشيم

24:45.092 --> 24:49.796
...ولي، اگر من و تو به هم بپيونديم

24:49.897 --> 24:53.133
نه تنها در برابر شمالي‌ها
بلکه دربرابر مرسيا هم ميتونيم

24:53.234 --> 24:55.969
يقينا پيروز بشيم

24:57.762 --> 25:00.909
ميتونيم پس از گرفتن مرسيا اون
رو بين خودمون تقسيم کنيم

25:00.939 --> 25:02.968
همونطور که دلمون بخواد

25:04.274 --> 25:06.064
خوب چي ميگي؟

25:07.071 --> 25:13.539
...ميگم، پس از اينکه مرسيا رو تصرف کرديم

25:13.569 --> 25:17.357
چيزي هست قادر باشه تو رو از تصميم برگشتن
از اتحاد کوچيکت منصرف کنه؟

25:23.596 --> 25:28.935
در اون لحظه، پاشاه الا، خيلي بعيده

25:31.691 --> 25:37.344
براي همين من پيشنهاد رسمي
...براي ازدواج

25:37.445 --> 25:40.714
پسر بزرگ و وارثم
...ادلولف

25:40.815 --> 25:44.821
براي دختر زيباي تو جوديت رو ميدم

25:45.653 --> 25:48.488
حالا، چي ميگي؟

25:50.744 --> 25:52.992
...حالا ميگم

25:53.094 --> 25:55.820
اجازه بده يه نوشيدني براي اتحادمون بنوشيم

25:59.296 --> 26:02.535
و باشد که شيطان بين ما جدايي نيندازد

26:24.823 --> 26:26.854
سلام، اقاجون

27:48.836 --> 27:50.834
...ايا شما، ادلولف، پسر اکبرت

27:50.864 --> 27:53.366
...دربرابر اين همه شاهد که در اينجا گرد امده‌ـن

27:53.467 --> 27:56.135
اين زن، جوديت، دختر الاٍ

27:56.236 --> 27:59.572
به عنوان زن قانونيتون

27:59.673 --> 28:02.375
از اين زمان تا تا لحظه مرگتان رو ميپذيرن؟

28:02.673 --> 28:03.643
بله

28:03.744 --> 28:05.055
...هلگا

28:05.085 --> 28:09.882
بايد اين شمشير رو براي پسرت
يه جاي مطمئن نگه داري

28:09.950 --> 28:13.152
و حالا تو بايد اين شمشير جديد رو به داماد اعطا کني

28:15.243 --> 28:16.589
شمشير ها جابه جا بشن

28:16.690 --> 28:18.708
...قدرت حمايت پدر از اين دختر از اين پس

28:18.738 --> 28:20.793
به همسر جديدش واگذار ميشه

28:25.287 --> 28:28.001
...ايا تو، جوديت، در برابر اين همه شاهد

28:28.068 --> 28:31.637
...اين مرد، ادلولف، براي هميشه

28:31.705 --> 28:35.608
...و رها کردن همه، براي خدمت و فرمانبرداري

28:35.709 --> 28:39.435
از اين لحظه به بعد، تا زمان مرگ ميپذيري؟

28:39.465 --> 28:40.480
بله

28:40.581 --> 28:42.715
حالا حلقه‌ها

28:44.885 --> 28:48.454
...فلوکي، به خدايان قسم ميخوري که

28:48.522 --> 28:51.257
ميخواي با اين زن ازدواج کني؟

28:51.325 --> 28:55.727
قسم ميخورم
به خدايان همينطور که شاهدهاي منن

28:56.864 --> 29:01.100
...هلگا، ايا تو قسم ميخوري به خدايان که

29:01.420 --> 29:03.503
ميخواي با اين مرد ازدواج کني؟

29:03.957 --> 29:06.305
قسم ميخورم

29:10.678 --> 29:13.138
...اجازه بدين اين حلقه‌ها نشانه‌ي پايدار

29:13.147 --> 29:15.948
براي زندگي زناشويي مقدس
اين دو نو گل شکفته باشه

29:16.050 --> 29:20.641
در برابر چشم‌هاي اين ادمها و خدايان

29:20.819 --> 29:22.304
امين

29:22.380 --> 29:24.162
حالا شما را زن و شوهر اعلام ميکنم

29:48.925 --> 29:52.767
رولو لاثبروک؟ -
بله -

29:52.936 --> 29:55.101
...اومدم تا با برادرتون

29:55.131 --> 29:57.210
براي يه کار مهم حرف بزنم

29:58.135 --> 30:00.283
و اين کار چي ميتونه باشه؟

30:00.463 --> 30:04.019
بهم اعتماد کنين، برادرتون حتما ميخواد بشونه

30:12.272 --> 30:14.373
تو يه حرومزاده‌ايي

30:15.650 --> 30:16.522
يکي ديگه

30:16.552 --> 30:18.678
نوبت منه

30:21.913 --> 30:23.850
خيله‌خوب

30:27.287 --> 30:29.288
تروستين؟ -
اينجام، من اينجام -

30:29.389 --> 30:32.458
سپرت رو بيار بالا؟
اينجا خيلي تاريکه

30:40.324 --> 30:42.201
اين برادرمه

30:45.205 --> 30:47.039
و شما؟

30:49.314 --> 30:53.646
شما يه نامه فرستادين که در
اون خواستار يه متحد جديد براي حمله به واسکس بودين

30:53.935 --> 30:56.402
...نامه‌تون بدست ما رسيد

30:56.432 --> 31:00.090
و ما خوشحال ميشيم براي اينکه ما
بتونيم به همچين پيماني بپيونديم

31:00.120 --> 31:04.724
يه ارل با کشتي و مردهاي کافي براي اينکه
شما يه تاخت و تاز با نتيجه عالي داشته باشين

31:05.127 --> 31:07.805
اسمشون ارل "ايگستاد" هست

31:09.266 --> 31:11.831
ارل ايگستاد؟

31:12.328 --> 31:13.633
ارل ايگستاد؟

31:15.594 --> 31:16.903
تا حالا اسمش رو نشنيدم

31:19.977 --> 31:22.108
چرا با تو نيومده؟

31:22.209 --> 31:26.078
اون نخواست سفر بيهوده‌اي داشته باشه

31:26.146 --> 31:30.149
ايشون ميخوان که قطعا بدونن که شما هنوز هم به اتحادشون نياز دارين

31:30.594 --> 31:32.418
کي باهاش روبرو ميشم؟

31:32.486 --> 31:33.916
هر موقع که بخواين

31:33.946 --> 31:35.922
بله -
براي شرف يابي اماده هستن -

31:36.023 --> 31:38.124
بله، بله، بله، بله

31:57.400 --> 32:00.404
فلوکی دوست من
بله

32:01.600 --> 32:04.171
یچیزی برات درست کردم-
اون چیه؟-

32:07.600 --> 32:08.840
این یه بادنماست

32:10.320 --> 32:12.926
برای قدرت کشتی شما

32:15.360 --> 32:17.647
!ارلندر. بیا ببین

32:18.520 --> 32:20.045
چیز خیلی زیباییه

32:20.600 --> 32:21.840
فراتر از زیباست

32:22.680 --> 32:25.604
این خیلی قدرتمند و جادوییه

32:26.240 --> 32:27.969
و تمام معانی رو همراه داره

32:30.320 --> 32:32.129
چطوری میتونم ازت تشکر کنم؟

32:32.240 --> 32:35.050
میتونم در ازاش چیزی برات بیارم؟
نه

32:37.520 --> 32:39.363
این چیزها بصورت رایگان بهت داده میشه

32:43.040 --> 32:47.568
وقتی که گفتی کمکت میکنم تا امیر بورگ رو
از زندان آزاد کنی هم همین منظورو داشتی؟

32:48.040 --> 32:49.041
بله

32:50.080 --> 32:51.081
ولی چرا؟

32:53.360 --> 32:55.966
برای شوخی

33:08.838 --> 33:12.107
يه متحد جديد پيدا کرديم

33:12.208 --> 33:16.444
ارل ايگستاد، يه همچين کسي

33:16.743 --> 33:18.813
کي مياد؟

33:19.286 --> 33:20.582
چند روز ديگه

33:22.662 --> 33:26.321
و بعدش فرمانده بورگ مجازات ميشه

33:29.333 --> 33:33.261
نميشه انقدر سريع با شهوت من روبرو بشي

34:41.189 --> 34:43.080
داري اذيتم ميکني

34:44.213 --> 34:45.895
داري اذيتم ميکني

34:46.241 --> 34:48.350
چرا اون کار رو کردي؟

34:50.990 --> 34:55.004
چرا با پادشاه هوريک خوابيدي؟

35:01.912 --> 35:04.146
بخاطر تو اين کار رو کردم

35:13.749 --> 35:15.524
خواهش ميکنم

35:28.881 --> 35:32.908
پادشاه هوريک چيکار ميتونه برام
بکنه که برادرم نميتونه؟

35:38.034 --> 35:40.693
الان اونها هم پيمانن
ممکنه اونها چندي ديگر بمونن

35:40.717 --> 35:42.785
ولي با يه رويداد اونها از هم جدا ميشن

35:42.886 --> 35:47.122
تو بايد بتوني يکي از اونها رو انتخاب کني

35:47.594 --> 35:49.504
هوريک پادشاهه

35:50.828 --> 35:53.578
هرگز يادت نره

35:53.879 --> 35:56.955
هرگز به اندازه قدرتش شک نکن

36:01.069 --> 36:03.632
چقد مصممي؟

36:03.662 --> 36:05.674
مصمم که نظرت رو بدونم

36:05.910 --> 36:08.510
مصمم ازادت کنم

36:08.612 --> 36:13.749
کسايي اينجان که کمکم کنن

36:13.817 --> 36:17.987
ادمايي که وانمود ميکنن به رگنار وفادارن

36:26.045 --> 36:27.630
و بعدش؟

36:29.799 --> 36:33.669
و بعدش ما رگنار لاثبروک رو ميکشيم

36:40.839 --> 36:43.116
ميخوام يه چيزي ازت بپرسم

36:47.083 --> 36:50.032
شاهين خونين چيه؟

36:57.800 --> 37:02.124
شاهین خونین
یه مجازات خیلی خاصه

37:04.240 --> 37:08.245
برای کسایی که خدایان رو خشمگین کردند

37:15.826 --> 37:20.997
...متخطي روي زانوهاش ميشينه

37:21.328 --> 37:26.969
و پشتش با چاقو باز ميشه

37:29.473 --> 37:34.502
و بعدش با تبر

37:35.997 --> 37:39.423
قفسه سينش جدا ميشه

37:41.773 --> 37:45.497
...و بعد  جيگرش رو ميکشم بيرون

37:45.565 --> 37:48.934
در هرحالي که داره خونريزي ميکنه

37:49.324 --> 37:52.338
و اون روي شونهاش گذاشته ميشه

37:52.594 --> 37:55.007
و بعدش اونها شبيه به دو بال به هم چسبيده ميشه

37:55.675 --> 37:57.576
از يه شاهين بزرگ

37:59.926 --> 38:05.884
و بايد همونطوري بمونه،درد رو تحمل کنه

38:06.607 --> 38:09.922
تا بميره

38:21.868 --> 38:27.915
اگر در سکوت تحمل کنه، ممکنه به والاها وارد بشه

38:29.214 --> 38:31.643
...ولي اگر داد و فرياد کنه

38:34.004 --> 38:37.483
هرگز وارد دروازه نميشه

38:48.770 --> 38:51.063
ارل اينگستاد، اينجاست

38:53.773 --> 38:55.567
کوش؟

38:55.668 --> 38:59.171
نميخواد وارد تالار بزرگ بشه

38:59.489 --> 39:02.895
انتخابش موندن تو جنگله

39:33.851 --> 39:36.041
ارل اينگستاد؟

39:48.912 --> 39:51.523
ارل اينگستاد

39:54.227 --> 39:58.197
تو شباهت خيلي زيادي به همسر سابق من داري

39:58.364 --> 40:00.609
اگر اسم واقعيم رو بهت ميگفتم

40:00.682 --> 40:03.363
ممکن بود ازم رو برگردوني

40:06.526 --> 40:08.006
بيورن چطوره؟

40:10.167 --> 40:12.578
خوشحاله

40:12.645 --> 40:15.681
به نظر دنبال اينه که به انگلستان بياد

40:16.177 --> 40:18.350
مثل من

40:21.187 --> 40:25.556
پس جدي تو ارلي؟

40:26.834 --> 40:30.362
اره، ما برابريم

40:34.567 --> 40:37.336
مطمئنم اين برات سخته

40:37.437 --> 40:39.689
راستش سخت نيست

40:39.719 --> 40:41.357
چندتا کشتي داري؟

40:41.387 --> 40:42.781
چهارتا

40:42.811 --> 40:46.078
بيش از صدتا جنگجو

40:51.751 --> 40:55.220
پس من رو به عنوان يه هم پيمان قبول داري؟

40:58.004 --> 40:59.337
بستگي داره

40:59.367 --> 41:00.831
به چي؟

41:01.878 --> 41:04.496
ارل قبلي بهم خيانت کرد

41:04.746 --> 41:09.880
پس اگر تو ارل اينسگاد واقعي هستي

41:11.489 --> 41:13.905
جوابم نه هست

41:16.643 --> 41:19.344
ولي اگر همون لاگرتايي هستي که به خاطر دارم

41:19.939 --> 41:22.914
جوابم بله ست

41:31.824 --> 41:35.293
ارل اينگستاد

42:57.337 --> 42:59.144
قدرت رو بيشتر کن

42:59.596 --> 43:00.679
سريعتر

43:08.788 --> 43:09.788
گفتي تلاش ميکني

43:09.889 --> 43:11.356
اين انتظارم نبود

43:11.424 --> 43:14.860
نه، نبود

43:17.235 --> 43:20.832
چي فکر ميکني؟

43:20.900 --> 43:23.301
فکر ميکنم خدايان دارن باهام شوخي ميکنن

43:24.716 --> 43:26.679
اين شوخي نيست

43:26.709 --> 43:28.874
ميدونم

43:31.702 --> 43:33.326
چي فکر ميکني؟

43:34.674 --> 43:36.281
ازش خوشم مياد

43:38.597 --> 43:42.154
همسر سابقم؟

43:42.515 --> 43:43.955
ترجيح ميدادم جاي اون بودم

43:46.285 --> 43:47.659
اون قوي‌ـه

43:47.971 --> 43:50.128
خدايان امروز وقتي خوشي رو باهام رقم زدن

43:54.734 --> 43:56.568
حمله

44:00.396 --> 44:04.075
به زودي تاريک ميشه

44:22.624 --> 44:24.617
هوريک، تويي؟

44:24.641 --> 44:49.641
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
