1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:20,240 --> 00:00:28,240
:ترجمه و ویرایش مجدد از
محمد گلبادی

3
00:01:40,287 --> 00:01:43,218
تصميم داري فرمانده بورگ رو مجازات کني؟

4
00:01:44,936 --> 00:01:46,621
بله

5
00:01:47,337 --> 00:01:49,525
دلايلت رو ميفهمم

6
00:01:49,592 --> 00:01:50,697
...همون دفعه هم

7
00:01:50,727 --> 00:01:53,700
...بدون مبارزان و کشتي‌هاي فرمانده بورگ

8
00:01:53,830 --> 00:01:58,100
اميدي نبود که بتونيم درست
و حسابي به واسکس بتازيم

9
00:02:02,039 --> 00:02:03,973
يه متحد ديگه پيدا ميکنيم

10
00:02:04,455 --> 00:02:07,037
کي؟ -
به زودي -

11
00:02:07,067 --> 00:02:08,878
نامه فرستادم

12
00:02:08,946 --> 00:02:12,481
تو پيشنهاد ميکني که برادرم بايد
...مجازات فرمانده بورگ رو به تعويق بندازه

13
00:02:12,890 --> 00:02:14,417
انگار که هيچي نشده؟

14
00:02:14,484 --> 00:02:18,715
نه، فقط دارم درخواست ميکنم
...که فعلا دست نگه داري

15
00:02:18,745 --> 00:02:20,056
تا يه هم پيمان ديگه پيدا بشه

16
00:02:20,123 --> 00:02:22,982
...مجازات فرمانده بورگ ميتونه عام رو

17
00:02:23,012 --> 00:02:25,507
...از هرگونه شراکت و پيمان

18
00:02:25,537 --> 00:02:27,830
بترسونه و باعث دلسردي بکنه

19
00:02:31,935 --> 00:02:37,306
خيله‌خوب، صبر ميکنم

20
00:02:39,843 --> 00:02:43,579
ولي حداقل، ما هنوز هم‌پيمانيم، پادشاه هوريک

21
00:02:45,908 --> 00:02:49,692
خواسته من انتقام‌جويي از پادشاه اکبرته
و من انجامش ميدم

22
00:02:49,722 --> 00:02:51,654
مهم نيست چي پيش مياد

23
00:03:04,285 --> 00:03:08,037
<font color=#974B00>قلمرو واسکس، انگلستان </font>

24
00:03:25,240 --> 00:03:27,607
قربان من رو ببخشید
نه. نه

25
00:03:27,680 --> 00:03:30,570
خواهش میکنم. تو کارهای مهمتری از

26
00:03:30,640 --> 00:03:33,484
سلام کردن با یه پادشاهی که داره میمیره داری

27
00:03:35,520 --> 00:03:37,522
شما دارید میمیرید؟

28
00:03:39,320 --> 00:03:41,766
همه ما میمیریم اتلستن

29
00:03:43,320 --> 00:03:44,810
فقط این ها هستند که باقی میمونن

30
00:03:47,640 --> 00:03:48,641
این قطعات و مدارک

31
00:03:50,200 --> 00:03:53,488
قطعات و مدارک نامیرا

32
00:03:55,040 --> 00:03:56,405
کلمات جاودانه

33
00:04:01,400 --> 00:04:02,606
من خبرایی دارم

34
00:04:04,440 --> 00:04:08,729
کینگ آیلا و خانواده اش قراره از نورت آمبریا
به ملاقات ما بیان

35
00:04:10,240 --> 00:04:11,765
این همون جایی نیست که تو ازش میای؟

36
00:04:12,360 --> 00:04:14,601
بله. من اونجا به دنیا اومدم

37
00:04:14,680 --> 00:04:16,967
بعد به صومعه ای در "لیندیسفارن" فرستاده شدم

38
00:04:17,040 --> 00:04:19,520
بعد تو به اونجا میگی خونه؟

39
00:04:20,880 --> 00:04:21,881
نه

40
00:04:23,440 --> 00:04:24,885
من به هیچ جایی نمیتونم بگم خونه

41
00:04:31,240 --> 00:04:32,844
خب امیدوارم که

42
00:04:34,160 --> 00:04:36,003
شاید یه روزی

43
00:04:36,080 --> 00:04:39,243
بتونی به اینجا بگی خونه

44
00:05:04,105 --> 00:05:07,945
صبر کنين! صبر کنين

45
00:05:10,148 --> 00:05:13,113
پدر، اونها ميدونن ما کي هستيم؟

46
00:05:25,297 --> 00:05:27,583
بريم

47
00:05:43,697 --> 00:05:46,817
پادشاه اکبرت، من هزاران مايل سفر کردم
تا شما رو ببينم

48
00:05:47,379 --> 00:05:49,220
...در کنار هم، شما و من

49
00:05:49,321 --> 00:05:53,157
واسکس و نورثامبريا
ميتونيم از کشورمون محافظت کنيم

50
00:05:53,761 --> 00:05:55,159
خدا حافظ انگلستان باشد

51
00:05:55,417 --> 00:05:58,462
خدا حافظ انگلستان باشد

52
00:06:01,000 --> 00:06:02,800
خدا حافظ انگلستان باشد

53
00:06:03,156 --> 00:06:05,836
خدا حافظ انگلستان باشد

54
00:06:05,904 --> 00:06:10,122
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

55
00:06:10,152 --> 00:06:13,882
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

56
00:06:13,912 --> 00:06:17,614
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

57
00:06:17,715 --> 00:06:21,185
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

58
00:06:21,286 --> 00:06:24,970
خدا حافظ انگلستان باشد
خدا حافظ انگلستان باشد

59
00:06:25,000 --> 00:06:27,522
خدا حافظ انگلستان باشد

60
00:06:28,804 --> 00:06:33,076
خواب کشيش ادلستن رو ديدم

61
00:06:33,106 --> 00:06:36,738
...مياد پيشم، ولي نميدونم اون کجاست

62
00:06:36,839 --> 00:06:40,032
تو والاها يا جهنم؟
<font color=#e>والاها: سالن پذيرايي خدايان</font>

63
00:06:40,062 --> 00:06:43,326
تو هيچکدومشون نيست

64
00:06:43,356 --> 00:06:46,481
پس زنده ست؟

65
00:07:00,631 --> 00:07:04,550
اون فيزيکي زنده‌ست
ولي روحش در عذابه

66
00:07:04,580 --> 00:07:08,303
اون خودش رو نميشناسه
اين رو ميبينم

67
00:07:10,397 --> 00:07:13,241
بايد بهم بگي اون کجاست

68
00:07:18,624 --> 00:07:20,449
اون با مردي که تو ميشناسيش

69
00:07:21,858 --> 00:07:27,155
يه بيگانه، يه پادشاه

70
00:08:00,866 --> 00:08:03,186
يه سري خبر برات دارم

71
00:08:05,070 --> 00:08:08,406
من بچمون رو باردارم

72
00:08:16,280 --> 00:08:17,611
بابتش ناراحت شدی؟

73
00:08:21,360 --> 00:08:22,850
نه هلگا

74
00:08:23,600 --> 00:08:25,523
این خیلی برام لذتبخشه

75
00:08:27,000 --> 00:08:28,923
لذتی باورنکردنی

76
00:08:34,200 --> 00:08:38,922
تو مثل یه کشتی هستی که قراره
بچمون رو تا ساحل حمل کنه

77
00:08:40,800 --> 00:08:42,609
و من یه پدرم

78
00:08:44,847 --> 00:08:47,215
فلوکي نجار

79
00:08:47,316 --> 00:08:49,717
فلوکي ماهيگير

80
00:08:49,818 --> 00:08:52,653
فلوکي پدر

81
00:09:02,059 --> 00:09:04,427
بچه بيچاره که همچين پدري داره

82
00:09:06,345 --> 00:09:09,823
نه، تو پدر شگفت انگيزي ميشي

83
00:09:09,853 --> 00:09:12,969
نه، هلگا، من پدري بدي ميشم

84
00:09:13,070 --> 00:09:16,232
!و بچم

85
00:09:16,262 --> 00:09:19,075
اه، خدايان، چيکار بايد بکنم؟

86
00:09:20,837 --> 00:09:24,748
داري ميترسونيم
لطفا منو نترسون

87
00:09:24,815 --> 00:09:26,239
خيلي خوشحال بودم

88
00:09:26,269 --> 00:09:29,653
اروم، اروم، حق با توئه

89
00:09:29,720 --> 00:09:32,656
نه، من احمقم

90
00:09:32,893 --> 00:09:35,992
هميشه احمق بودم

91
00:09:36,093 --> 00:09:38,322
بايد کلي خوشحال باشيم

92
00:09:38,352 --> 00:09:43,099
تو و من و بچه خوشگلمون

93
00:09:45,002 --> 00:09:47,837
بايد ازدواج کنيم، هلگا

94
00:09:47,905 --> 00:09:49,839
هيچ کس ديگه‌اي برام مهم نيست

95
00:09:49,907 --> 00:09:53,343
ازدواج ميکنيم
و باشد که خدايان غرين رحمت قرارمون بدن

96
00:09:53,444 --> 00:09:55,933
يقينا همينطور ميشه

97
00:09:55,963 --> 00:09:59,349
بخاطر همچين دوستاني که براشون هستيم

98
00:09:59,450 --> 00:10:01,797
بله -
بله -

99
00:10:01,827 --> 00:10:05,455
...و همه‌ي دوستانمون،رگنار و

100
00:10:06,056 --> 00:10:11,594
نه، رگنار نه

101
00:10:11,898 --> 00:10:13,730
...ولي اون -
نه -

102
00:10:13,797 --> 00:10:16,866
گفتم، رگنار نه

103
00:10:17,467 --> 00:10:20,369
همه چيزهاي که اينجاست بخاطر رگنارـه

104
00:10:20,470 --> 00:10:22,610
خيلي وقته اون رو ميشناسم

105
00:10:22,611 --> 00:10:25,799
من کلي بهش کمک کردم، کشتي‌هاشو ساختم

106
00:10:25,813 --> 00:10:29,548
و حالا اون ارل ـه، ارل رگنار

107
00:10:29,649 --> 00:10:32,084
...و سرپرست دنياي کوچيک ما

108
00:10:32,185 --> 00:10:35,154
و روزي دهنده ماست

109
00:10:35,222 --> 00:10:38,057
ولي نميتونه همه‌چي رو داشته باشه

110
00:10:38,158 --> 00:10:41,660
نميتونه من و تو رو داشته باشه

111
00:10:53,840 --> 00:10:57,401
کواسیر مردی بسیار خردمند بود

112
00:10:58,440 --> 00:11:01,489
اون میتونست جواب همه ی بچه های کوچیک رو بده

113
00:11:02,240 --> 00:11:04,527
ماجرای کواسیر دانا

114
00:11:05,400 --> 00:11:09,530
خیلی زود به گوش گالار و فالار، دو برادر وحشتناک

115
00:11:10,320 --> 00:11:13,847
و کوتوله رسید

116
00:11:15,240 --> 00:11:19,245
و اون کوتوله ها از کواسیر به شدت متنفر شدند

117
00:11:19,440 --> 00:11:22,444
بخاطر باهوش بودن او

118
00:11:23,600 --> 00:11:29,323
پس اونها اون رو فریب دادند
و اون رو دزدیدند

119
00:11:32,560 --> 00:11:34,449
و اون رو به اتاق تاریکی بردنش

120
00:11:35,560 --> 00:11:38,769
!!و بعد بهش چاقو زدند! اون مرد

121
00:11:38,840 --> 00:11:40,922
و خون اون همه جا پاشیده شد

122
00:11:45,120 --> 00:11:47,726
وقت خوابه

123
00:12:13,435 --> 00:12:16,084
چي داره ازارت ميده؟

124
00:12:16,114 --> 00:12:20,955
چيزي که باعث ازارم شده اينه که
تو بهم اعتماد نميکني

125
00:12:21,022 --> 00:12:23,324
بهت اعتماد ندارم؟

126
00:12:23,391 --> 00:12:26,533
...اون شبي که فرمانده بورگ رو دستگير کردي

127
00:12:26,563 --> 00:12:29,363
هيچي از کارت بهم نگفتي

128
00:12:29,464 --> 00:12:32,333
يکي رو فرستادم پيدات کنه

129
00:12:32,434 --> 00:12:35,469
اونها نتونستن پيدات کنن

130
00:12:38,391 --> 00:12:39,573
کجا بودي؟

131
00:12:41,665 --> 00:12:44,116
با پورن بودم

132
00:12:44,999 --> 00:12:47,185
پس اون تصميمت بوده

133
00:12:49,404 --> 00:12:54,923
انتخاب کردي با اون باشي
به جاي من

134
00:12:56,893 --> 00:13:02,497
تنها خواستم به عنوان پسرت اينه که
اطمينانت رو داشته باشم

135
00:13:04,374 --> 00:13:09,499
من تشخيص ميدم که چطوري ميتونم
بهت اطمينان کنم

136
00:13:09,529 --> 00:13:14,475
ولي به عنوان پدر
بهت يه نصيحتي ميکنم

137
00:13:16,278 --> 00:13:19,013
...با اين فکر کن

138
00:13:19,333 --> 00:13:22,750
...نه با اون

139
00:13:42,160 --> 00:13:43,366
توافق شد

140
00:13:54,867 --> 00:13:56,916
چي ميخواي؟

141
00:13:58,438 --> 00:14:00,923
اومدي اينجا از روي کينه نگاه کني؟

142
00:14:03,496 --> 00:14:06,338
منتظر مجازاتم هستم

143
00:14:08,279 --> 00:14:12,276
تا حالا يکي که  شاهين خونين شده باشه نديدي؟

144
00:14:12,958 --> 00:14:18,131
بهت ميگم اين بده
...دردناکتر از مرگ

145
00:14:18,967 --> 00:14:21,099
ولي متحير کننده‌ست

146
00:14:22,270 --> 00:14:26,481
راستش متحير کننده براي اونهايي
که ميخوان تماشا کنن

147
00:14:44,594 --> 00:14:47,278
من لذتي از مرگت نميبرم

148
00:14:54,928 --> 00:14:57,597
اينبار، نيومدي اين رو بگي

149
00:14:58,362 --> 00:14:59,655
مطمئنا چيزهايي عوض شده

150
00:14:59,685 --> 00:15:03,586
اونها عوض شدن چون رگنار لاثبروک تحقيرت کرده

151
00:15:04,963 --> 00:15:09,307
اين تازه شروع جاه‌طلبي واقعيشه

152
00:15:09,375 --> 00:15:10,075
منظور؟

153
00:15:10,105 --> 00:15:14,913
منظورم اينه رگنار لاثبروک ميخواد پادشاه بشه

154
00:15:16,649 --> 00:15:23,154
برات معلوم نيست، پادشاه هوريک؟

155
00:15:25,047 --> 00:15:28,493
چرا تو کشتن من تامل ميکنه؟

156
00:15:28,561 --> 00:15:31,728
اون رگنار لاثبروک‌ـه

157
00:15:31,758 --> 00:15:35,707
شهرتش حتي روي تو هم تاثير گذاشته

158
00:15:42,748 --> 00:15:45,750
بذار بگيم که من بهت باور دارم

159
00:15:47,348 --> 00:15:48,935
انتظار داري چيکار کنم؟

160
00:15:48,965 --> 00:15:52,624
ميخوام ترتيبي براي فرارم بدي

161
00:15:54,894 --> 00:16:00,365
و بعدش من رگنار و اون
برادرش رو ارل‌ـ ميکردم

162
00:16:02,064 --> 00:16:05,470
اين کاري بود که اگر جاي تو بودم ميکردم

163
00:16:15,600 --> 00:16:16,886
برات یچیزی آوردم

164
00:16:35,830 --> 00:16:37,688
چت شده؟

165
00:16:40,870 --> 00:16:43,504
هرگز يه همچين بارداري نداشتم

166
00:16:43,779 --> 00:16:46,173
خيلي درد داره

167
00:16:48,040 --> 00:16:49,910
ترس دارم

168
00:16:51,945 --> 00:16:54,315
ترس از چي؟

169
00:16:57,111 --> 00:16:59,186
...وقتي رگنار اومد خونه

170
00:16:59,187 --> 00:17:01,097
خواست که سکس داشته باشيم

171
00:17:01,127 --> 00:17:03,619
بهش گفتم اگر نيروش رو بهم وارد کنه

172
00:17:03,649 --> 00:17:05,338
تو سه روز اول بازگشتش

173
00:17:05,368 --> 00:17:08,929
من براش یه هیولا به دنیا میارم

174
00:17:12,440 --> 00:17:14,329
تو فکرمیکنی که یه هیولا رو باردار هستی؟

175
00:17:18,834 --> 00:17:23,016
نميدونم چي باعث شد اين حرفا رو به رگنار بگم

176
00:17:23,040 --> 00:17:25,691
کلمات از دهن من خارج شدند ولی من انتخابشون نکردم

177
00:17:28,134 --> 00:17:33,375
من حرف زدم ولی خدايان کلمات رو انتخابشون کردن

178
00:18:15,897 --> 00:18:18,632
ميخواي با فرمانده بورگ چيکار کني؟

179
00:18:18,733 --> 00:18:20,913
ميدوني چيکار ميخوام بکنم

180
00:18:20,943 --> 00:18:23,303
پس چرا تمومش نميکني؟
منتظر چي هستي؟

181
00:18:23,578 --> 00:18:25,572
به پادشاه گفتم که ميخوام منتظر بمونم

182
00:18:28,093 --> 00:18:29,643
نميفهمم، برادر

183
00:18:29,673 --> 00:18:32,302
چرا براي هوريک امتياز قائلي؟

184
00:18:32,332 --> 00:18:35,115
بخاطر اينکه اون پادشاهه

185
00:18:41,281 --> 00:18:43,437
چرا باهام حرف نميزني؟

186
00:18:43,467 --> 00:18:45,559
چيز زيادي براي گفتن ندارم

187
00:18:45,660 --> 00:18:48,705
ما کلي چيز براي گفتن به هم داريم

188
00:18:48,735 --> 00:18:50,950
ميتوني در مورد کل زندگيت بهم بگي

189
00:18:50,980 --> 00:18:52,933
و ميتونم در مورد خودم بهت بگم

190
00:18:53,034 --> 00:18:55,283
چيز زيادي در مورد زندگيم ندارم که بخوام بگم

191
00:18:55,313 --> 00:18:58,038
من هميشه يه خدمتکار بودم

192
00:19:02,080 --> 00:19:03,127
پورون

193
00:19:04,120 --> 00:19:08,091
این زندگی تو در بیرونه. چیزی که دیگران می بینند

194
00:19:10,560 --> 00:19:12,244
ولی زندگی تو در درون متفاوته

195
00:19:17,280 --> 00:19:20,489
تو چه امیدهایی داری؟
چه رویاهایی؟

196
00:19:23,280 --> 00:19:26,204
من هیچ رویا و امیدی ندارم

197
00:19:27,120 --> 00:19:29,691
آدمایی مثل من رویا و امید ندارند

198
00:19:32,027 --> 00:19:33,877
وايسا

199
00:19:50,852 --> 00:19:53,353
فکر کنم تشنه باشي

200
00:19:53,421 --> 00:19:56,256
ممنون، پرنس اسلوگ

201
00:19:56,728 --> 00:19:59,126
شما مهربونين

202
00:19:59,227 --> 00:20:01,528
حس تاسف انگيزي برات دارم

203
00:20:01,596 --> 00:20:03,597
همش براي ما خانمها يکيه

204
00:20:03,665 --> 00:20:06,867
فقط براي کشت و کشتار به دنيا اومديم

205
00:20:13,920 --> 00:20:15,490
بیورن بیچاره

206
00:20:17,640 --> 00:20:19,688
داری درد و سوزش رو حس میکنی مگه نه؟

207
00:20:20,720 --> 00:20:22,404
شاید برات خیلی زود باشه

208
00:20:23,120 --> 00:20:26,488
زندگی چیزیه که باید به مرور تجربه بشه

209
00:20:27,120 --> 00:20:32,729
چیزها و خواسته های دیگه ایم هستن که باید
زودتر بررسی بشن و به نتیجه برسن

210
00:20:34,320 --> 00:20:36,527
چطوری باید فرقشون رو بفهمم فلوکی؟

211
00:20:38,120 --> 00:20:40,487
اوه فقط از خودت بپرس

212
00:20:41,480 --> 00:20:43,847
"اگه فلوکی بود چیکار میکرد؟"

213
00:20:43,920 --> 00:20:47,163
و بعد این باعث میشه که بخندی
و اینطوری نصف مشکلاتت حل میشن

214
00:20:49,480 --> 00:20:50,845
من رو مسخره نکن

215
00:20:51,040 --> 00:20:52,610
کی مسخره میکنه؟

216
00:20:58,855 --> 00:21:00,939
رولو گفت که اون فقط يه برده‌ست

217
00:21:01,216 --> 00:21:03,656
و هر موقع که بخوام ميتونم باهاش باشم

218
00:21:07,186 --> 00:21:10,062
عموت وقتي با ديگران
در مورد عاطفه صحبت ميکنه

219
00:21:10,097 --> 00:21:11,662
خيلي بي عاطفه‌ست

220
00:21:11,697 --> 00:21:14,449
....ولي درسته

221
00:21:14,517 --> 00:21:17,118
حس درد و رنج اون عميقتر از توئه

222
00:21:17,220 --> 00:21:19,788
ولي جنگجويان عاطفه‌شون رو نشون نميدن

223
00:21:20,198 --> 00:21:24,292
تا تبر شکارشون کنه

224
00:21:24,393 --> 00:21:26,628
تو خيلي دانايي، فلوکي

225
00:21:28,582 --> 00:21:33,201
من  دانا نيستم
من فقط شوخم

226
00:21:38,341 --> 00:21:39,975
هلگا -
سيگي -

227
00:21:40,076 --> 00:21:42,344
بارداري؟

228
00:21:42,655 --> 00:21:43,812
اره

229
00:21:43,879 --> 00:21:45,580
فلوکي خيلي بايد خوشحال باشه

230
00:21:47,504 --> 00:21:50,977
اون خوشحال نيست؟
چرا؟

231
00:21:51,007 --> 00:21:56,311
پيچيده‌ست
فلوکي پيچيده‌ست

232
00:21:56,993 --> 00:21:59,298
ازدواج کردي؟

233
00:21:59,637 --> 00:22:03,231
اره، اره، ازدواج ميکنيم

234
00:22:03,332 --> 00:22:05,658
با دعاي خير ارل رگنار؟

235
00:22:05,688 --> 00:22:09,504
عشقم فکر نميکنه که به دعاي
خير ارل رگنار نيازي داشته باشه

236
00:22:09,605 --> 00:22:13,008
تنها نيازش دعاي خدايان‌ـه

237
00:22:25,489 --> 00:22:27,834
يه سري اخبار قابل توجه دارم

238
00:22:29,953 --> 00:22:32,578
فلوکي از دست رگنار عصبانيه

239
00:22:33,540 --> 00:22:37,892
فلوکي؟
فلوکي عاشق رگنارـه

240
00:22:55,894 --> 00:22:57,962
...رگنار لاثبروک خيلي تنها نيست

241
00:22:58,063 --> 00:23:01,332
در حمله به سواحلمون

242
00:23:02,833 --> 00:23:05,057
...هنوز هم براي من

243
00:23:05,787 --> 00:23:06,618
اون بزرگترين مزاحم براي دنيامونه

244
00:23:07,048 --> 00:23:08,293
موافقم
و احتمال قوي اون دوباره برميگرده

245
00:23:10,879 --> 00:23:11,722
بايد خودمون رو اماده کنيم

246
00:23:12,810 --> 00:23:14,594
...اگر اون به لوثمبريا حمله کنه

247
00:23:14,624 --> 00:23:16,458
...من يکباره به کمکت ميام

248
00:23:16,526 --> 00:23:20,129
و مطمئنم که تو هم همين کار رو براي من ميکني

249
00:23:22,640 --> 00:23:28,170
من تنها کسی نیستم که
از جاه طلبی های تو میترسه، شاه اکبرت

250
00:23:30,000 --> 00:23:31,764
گفته شده که

251
00:23:31,840 --> 00:23:35,367
تاج و تخت وسکس هیچموقع برای تو کافی نبوده

252
00:23:37,400 --> 00:23:38,401
ادامه بده

253
00:23:39,240 --> 00:23:42,164
که یعنی هیچموقه دست از تلاش برنمیداری
تا تبدیل به "بریتوالدا" بشی

254
00:23:43,160 --> 00:23:45,049
پادشاه تمام بریتانیایی ها

255
00:23:45,800 --> 00:23:47,245
و حتی الان هم

256
00:23:47,720 --> 00:23:52,009
تو برای حمله به قلمرو مرسیا نقشه داری

257
00:23:58,806 --> 00:23:59,878
ولش کنين

258
00:24:02,350 --> 00:24:05,083
همتون برين بيرون

259
00:24:05,107 --> 00:24:11,107
« آوا‌-مــووی »

260
00:24:12,863 --> 00:24:16,930
مرسيا همسايه منه
همينطور هم همسايه تو
<font color=#e>مرسيا: يکي از قلمروهاي گذشته انگلستان</font>

261
00:24:16,998 --> 00:24:20,467
پس اتفاق‌هايي که اونجا افتاد
رو خيلي خوب ميدوني چيه

262
00:24:20,534 --> 00:24:22,769
"از زمان مرگ پادشاه "اوفا

263
00:24:22,870 --> 00:24:25,272
...غوغايي تو سرزمين ها افتاده

264
00:24:25,339 --> 00:24:28,241
چندين تن از افراد خانواده سلطنتي براي
تصاحب تاج و تخت باهم در رقابت هستن

265
00:24:28,271 --> 00:24:32,045
پسران اوفا و وارثانش توسط خواهر خودشون
به قتل رسيدن

266
00:24:32,146 --> 00:24:34,614
و به نظر مياد خشونت و بلوا در اونجا

267
00:24:34,715 --> 00:24:38,005
تمومي نداره

268
00:24:38,035 --> 00:24:42,388
...اين شايسته ما نيست که يه همچنين

269
00:24:42,418 --> 00:24:45,025
همسايه بي‌ثبات و پراشوب داشته باشيم

270
00:24:45,092 --> 00:24:49,796
...ولي، اگر من و تو به هم بپيونديم

271
00:24:49,897 --> 00:24:53,133
نه تنها در برابر شمالي‌ها
بلکه دربرابر مرسيا هم ميتونيم

272
00:24:53,234 --> 00:24:55,969
يقينا پيروز بشيم

273
00:24:57,762 --> 00:25:00,909
ميتونيم پس از گرفتن مرسيا اون
رو بين خودمون تقسيم کنيم

274
00:25:00,939 --> 00:25:02,968
همونطور که دلمون بخواد

275
00:25:04,274 --> 00:25:06,064
خوب چي ميگي؟

276
00:25:07,071 --> 00:25:13,539
...ميگم، پس از اينکه مرسيا رو تصرف کرديم

277
00:25:13,569 --> 00:25:17,357
چيزي هست قادر باشه تو رو از تصميم برگشتن
از اتحاد کوچيکت منصرف کنه؟

278
00:25:23,596 --> 00:25:28,935
در اون لحظه، پاشاه الا، خيلي بعيده

279
00:25:31,691 --> 00:25:37,344
براي همين من پيشنهاد رسمي
...براي ازدواج

280
00:25:37,445 --> 00:25:40,714
پسر بزرگ و وارثم
...ادلولف

281
00:25:40,815 --> 00:25:44,821
براي دختر زيباي تو جوديت رو ميدم

282
00:25:45,653 --> 00:25:48,488
حالا، چي ميگي؟

283
00:25:50,744 --> 00:25:52,992
...حالا ميگم

284
00:25:53,094 --> 00:25:55,820
اجازه بده يه نوشيدني براي اتحادمون بنوشيم

285
00:25:59,296 --> 00:26:02,535
و باشد که شيطان بين ما جدايي نيندازد

286
00:26:24,823 --> 00:26:26,854
سلام، اقاجون

287
00:27:48,836 --> 00:27:50,834
...ايا شما، ادلولف، پسر اکبرت

288
00:27:50,864 --> 00:27:53,366
...دربرابر اين همه شاهد که در اينجا گرد امده‌ـن

289
00:27:53,467 --> 00:27:56,135
اين زن، جوديت، دختر الاٍ

290
00:27:56,236 --> 00:27:59,572
به عنوان زن قانونيتون

291
00:27:59,673 --> 00:28:02,375
از اين زمان تا تا لحظه مرگتان رو ميپذيرن؟

292
00:28:02,673 --> 00:28:03,643
بله

293
00:28:03,744 --> 00:28:05,055
...هلگا

294
00:28:05,085 --> 00:28:09,882
بايد اين شمشير رو براي پسرت
يه جاي مطمئن نگه داري

295
00:28:09,950 --> 00:28:13,152
و حالا تو بايد اين شمشير جديد رو به داماد اعطا کني

296
00:28:15,243 --> 00:28:16,589
شمشير ها جابه جا بشن

297
00:28:16,690 --> 00:28:18,708
...قدرت حمايت پدر از اين دختر از اين پس

298
00:28:18,738 --> 00:28:20,793
به همسر جديدش واگذار ميشه

299
00:28:25,287 --> 00:28:28,001
...ايا تو، جوديت، در برابر اين همه شاهد

300
00:28:28,068 --> 00:28:31,637
...اين مرد، ادلولف، براي هميشه

301
00:28:31,705 --> 00:28:35,608
...و رها کردن همه، براي خدمت و فرمانبرداري

302
00:28:35,709 --> 00:28:39,435
از اين لحظه به بعد، تا زمان مرگ ميپذيري؟

303
00:28:39,465 --> 00:28:40,480
بله

304
00:28:40,581 --> 00:28:42,715
حالا حلقه‌ها

305
00:28:44,885 --> 00:28:48,454
...فلوکي، به خدايان قسم ميخوري که

306
00:28:48,522 --> 00:28:51,257
ميخواي با اين زن ازدواج کني؟

307
00:28:51,325 --> 00:28:55,727
قسم ميخورم
به خدايان همينطور که شاهدهاي منن

308
00:28:56,864 --> 00:29:01,100
...هلگا، ايا تو قسم ميخوري به خدايان که

309
00:29:01,420 --> 00:29:03,503
ميخواي با اين مرد ازدواج کني؟

310
00:29:03,957 --> 00:29:06,305
قسم ميخورم

311
00:29:10,678 --> 00:29:13,138
...اجازه بدين اين حلقه‌ها نشانه‌ي پايدار

312
00:29:13,147 --> 00:29:15,948
براي زندگي زناشويي مقدس
اين دو نو گل شکفته باشه

313
00:29:16,050 --> 00:29:20,641
در برابر چشم‌هاي اين ادمها و خدايان

314
00:29:20,819 --> 00:29:22,304
امين

315
00:29:22,380 --> 00:29:24,162
حالا شما را زن و شوهر اعلام ميکنم

316
00:29:48,925 --> 00:29:52,767
رولو لاثبروک؟ -
بله -

317
00:29:52,936 --> 00:29:55,101
...اومدم تا با برادرتون

318
00:29:55,131 --> 00:29:57,210
براي يه کار مهم حرف بزنم

319
00:29:58,135 --> 00:30:00,283
و اين کار چي ميتونه باشه؟

320
00:30:00,463 --> 00:30:04,019
بهم اعتماد کنين، برادرتون حتما ميخواد بشونه

321
00:30:12,272 --> 00:30:14,373
تو يه حرومزاده‌ايي

322
00:30:15,650 --> 00:30:16,522
يکي ديگه

323
00:30:16,552 --> 00:30:18,678
نوبت منه

324
00:30:21,913 --> 00:30:23,850
خيله‌خوب

325
00:30:27,287 --> 00:30:29,288
تروستين؟ -
اينجام، من اينجام -

326
00:30:29,389 --> 00:30:32,458
سپرت رو بيار بالا؟
اينجا خيلي تاريکه

327
00:30:40,324 --> 00:30:42,201
اين برادرمه

328
00:30:45,205 --> 00:30:47,039
و شما؟

329
00:30:49,314 --> 00:30:53,646
شما يه نامه فرستادين که در
اون خواستار يه متحد جديد براي حمله به واسکس بودين

330
00:30:53,935 --> 00:30:56,402
...نامه‌تون بدست ما رسيد

331
00:30:56,432 --> 00:31:00,090
و ما خوشحال ميشيم براي اينکه ما
بتونيم به همچين پيماني بپيونديم

332
00:31:00,120 --> 00:31:04,724
يه ارل با کشتي و مردهاي کافي براي اينکه
شما يه تاخت و تاز با نتيجه عالي داشته باشين

333
00:31:05,127 --> 00:31:07,805
اسمشون ارل "ايگستاد" هست

334
00:31:09,266 --> 00:31:11,831
ارل ايگستاد؟

335
00:31:12,328 --> 00:31:13,633
ارل ايگستاد؟

336
00:31:15,594 --> 00:31:16,903
تا حالا اسمش رو نشنيدم

337
00:31:19,977 --> 00:31:22,108
چرا با تو نيومده؟

338
00:31:22,209 --> 00:31:26,078
اون نخواست سفر بيهوده‌اي داشته باشه

339
00:31:26,146 --> 00:31:30,149
ايشون ميخوان که قطعا بدونن که شما هنوز هم به اتحادشون نياز دارين

340
00:31:30,594 --> 00:31:32,418
کي باهاش روبرو ميشم؟

341
00:31:32,486 --> 00:31:33,916
هر موقع که بخواين

342
00:31:33,946 --> 00:31:35,922
بله -
براي شرف يابي اماده هستن -

343
00:31:36,023 --> 00:31:38,124
بله، بله، بله، بله

344
00:31:57,400 --> 00:32:00,404
فلوکی دوست من
بله

345
00:32:01,600 --> 00:32:04,171
یچیزی برات درست کردم-
اون چیه؟-

346
00:32:07,600 --> 00:32:08,840
این یه بادنماست

347
00:32:10,320 --> 00:32:12,926
برای قدرت کشتی شما

348
00:32:15,360 --> 00:32:17,647
!ارلندر. بیا ببین

349
00:32:18,520 --> 00:32:20,045
چیز خیلی زیباییه

350
00:32:20,600 --> 00:32:21,840
فراتر از زیباست

351
00:32:22,680 --> 00:32:25,604
این خیلی قدرتمند و جادوییه

352
00:32:26,240 --> 00:32:27,969
و تمام معانی رو همراه داره

353
00:32:30,320 --> 00:32:32,129
چطوری میتونم ازت تشکر کنم؟

354
00:32:32,240 --> 00:32:35,050
میتونم در ازاش چیزی برات بیارم؟
نه

355
00:32:37,520 --> 00:32:39,363
این چیزها بصورت رایگان بهت داده میشه

356
00:32:43,040 --> 00:32:47,568
وقتی که گفتی کمکت میکنم تا امیر بورگ رو
از زندان آزاد کنی هم همین منظورو داشتی؟

357
00:32:48,040 --> 00:32:49,041
بله

358
00:32:50,080 --> 00:32:51,081
ولی چرا؟

359
00:32:53,360 --> 00:32:55,966
برای شوخی

360
00:33:08,838 --> 00:33:12,107
يه متحد جديد پيدا کرديم

361
00:33:12,208 --> 00:33:16,444
ارل ايگستاد، يه همچين کسي

362
00:33:16,743 --> 00:33:18,813
کي مياد؟

363
00:33:19,286 --> 00:33:20,582
چند روز ديگه

364
00:33:22,662 --> 00:33:26,321
و بعدش فرمانده بورگ مجازات ميشه

365
00:33:29,333 --> 00:33:33,261
نميشه انقدر سريع با شهوت من روبرو بشي

366
00:34:41,189 --> 00:34:43,080
داري اذيتم ميکني

367
00:34:44,213 --> 00:34:45,895
داري اذيتم ميکني

368
00:34:46,241 --> 00:34:48,350
چرا اون کار رو کردي؟

369
00:34:50,990 --> 00:34:55,004
چرا با پادشاه هوريک خوابيدي؟

370
00:35:01,912 --> 00:35:04,146
بخاطر تو اين کار رو کردم

371
00:35:13,749 --> 00:35:15,524
خواهش ميکنم

372
00:35:28,881 --> 00:35:32,908
پادشاه هوريک چيکار ميتونه برام
بکنه که برادرم نميتونه؟

373
00:35:38,034 --> 00:35:40,693
الان اونها هم پيمانن
ممکنه اونها چندي ديگر بمونن

374
00:35:40,717 --> 00:35:42,785
ولي با يه رويداد اونها از هم جدا ميشن

375
00:35:42,886 --> 00:35:47,122
تو بايد بتوني يکي از اونها رو انتخاب کني

376
00:35:47,594 --> 00:35:49,504
هوريک پادشاهه

377
00:35:50,828 --> 00:35:53,578
هرگز يادت نره

378
00:35:53,879 --> 00:35:56,955
هرگز به اندازه قدرتش شک نکن

379
00:36:01,069 --> 00:36:03,632
چقد مصممي؟

380
00:36:03,662 --> 00:36:05,674
مصمم که نظرت رو بدونم

381
00:36:05,910 --> 00:36:08,510
مصمم ازادت کنم

382
00:36:08,612 --> 00:36:13,749
کسايي اينجان که کمکم کنن

383
00:36:13,817 --> 00:36:17,987
ادمايي که وانمود ميکنن به رگنار وفادارن

384
00:36:26,045 --> 00:36:27,630
و بعدش؟

385
00:36:29,799 --> 00:36:33,669
و بعدش ما رگنار لاثبروک رو ميکشيم

386
00:36:40,839 --> 00:36:43,116
ميخوام يه چيزي ازت بپرسم

387
00:36:47,083 --> 00:36:50,032
شاهين خونين چيه؟

388
00:36:57,800 --> 00:37:02,124
شاهین خونین
یه مجازات خیلی خاصه

389
00:37:04,240 --> 00:37:08,245
برای کسایی که خدایان رو خشمگین کردند

390
00:37:15,826 --> 00:37:20,997
...متخطي روي زانوهاش ميشينه

391
00:37:21,328 --> 00:37:26,969
و پشتش با چاقو باز ميشه

392
00:37:29,473 --> 00:37:34,502
و بعدش با تبر

393
00:37:35,997 --> 00:37:39,423
قفسه سينش جدا ميشه

394
00:37:41,773 --> 00:37:45,497
...و بعد  جيگرش رو ميکشم بيرون

395
00:37:45,565 --> 00:37:48,934
در هرحالي که داره خونريزي ميکنه

396
00:37:49,324 --> 00:37:52,338
و اون روي شونهاش گذاشته ميشه

397
00:37:52,594 --> 00:37:55,007
و بعدش اونها شبيه به دو بال به هم چسبيده ميشه

398
00:37:55,675 --> 00:37:57,576
از يه شاهين بزرگ

399
00:37:59,926 --> 00:38:05,884
و بايد همونطوري بمونه،درد رو تحمل کنه

400
00:38:06,607 --> 00:38:09,922
تا بميره

401
00:38:21,868 --> 00:38:27,915
اگر در سکوت تحمل کنه، ممکنه به والاها وارد بشه

402
00:38:29,214 --> 00:38:31,643
...ولي اگر داد و فرياد کنه

403
00:38:34,004 --> 00:38:37,483
هرگز وارد دروازه نميشه

404
00:38:48,770 --> 00:38:51,063
ارل اينگستاد، اينجاست

405
00:38:53,773 --> 00:38:55,567
کوش؟

406
00:38:55,668 --> 00:38:59,171
نميخواد وارد تالار بزرگ بشه

407
00:38:59,489 --> 00:39:02,895
انتخابش موندن تو جنگله

408
00:39:33,851 --> 00:39:36,041
ارل اينگستاد؟

409
00:39:48,912 --> 00:39:51,523
ارل اينگستاد

410
00:39:54,227 --> 00:39:58,197
تو شباهت خيلي زيادي به همسر سابق من داري

411
00:39:58,364 --> 00:40:00,609
اگر اسم واقعيم رو بهت ميگفتم

412
00:40:00,682 --> 00:40:03,363
ممکن بود ازم رو برگردوني

413
00:40:06,526 --> 00:40:08,006
بيورن چطوره؟

414
00:40:10,167 --> 00:40:12,578
خوشحاله

415
00:40:12,645 --> 00:40:15,681
به نظر دنبال اينه که به انگلستان بياد

416
00:40:16,177 --> 00:40:18,350
مثل من

417
00:40:21,187 --> 00:40:25,556
پس جدي تو ارلي؟

418
00:40:26,834 --> 00:40:30,362
اره، ما برابريم

419
00:40:34,567 --> 00:40:37,336
مطمئنم اين برات سخته

420
00:40:37,437 --> 00:40:39,689
راستش سخت نيست

421
00:40:39,719 --> 00:40:41,357
چندتا کشتي داري؟

422
00:40:41,387 --> 00:40:42,781
چهارتا

423
00:40:42,811 --> 00:40:46,078
بيش از صدتا جنگجو

424
00:40:51,751 --> 00:40:55,220
پس من رو به عنوان يه هم پيمان قبول داري؟

425
00:40:58,004 --> 00:40:59,337
بستگي داره

426
00:40:59,367 --> 00:41:00,831
به چي؟

427
00:41:01,878 --> 00:41:04,496
ارل قبلي بهم خيانت کرد

428
00:41:04,746 --> 00:41:09,880
پس اگر تو ارل اينسگاد واقعي هستي

429
00:41:11,489 --> 00:41:13,905
جوابم نه هست

430
00:41:16,643 --> 00:41:19,344
ولي اگر همون لاگرتايي هستي که به خاطر دارم

431
00:41:19,939 --> 00:41:22,914
جوابم بله ست

432
00:41:31,824 --> 00:41:35,293
ارل اينگستاد

433
00:42:57,337 --> 00:42:59,144
قدرت رو بيشتر کن

434
00:42:59,596 --> 00:43:00,679
سريعتر

435
00:43:08,788 --> 00:43:09,788
گفتي تلاش ميکني

436
00:43:09,889 --> 00:43:11,356
اين انتظارم نبود

437
00:43:11,424 --> 00:43:14,860
نه، نبود

438
00:43:17,235 --> 00:43:20,832
چي فکر ميکني؟

439
00:43:20,900 --> 00:43:23,301
فکر ميکنم خدايان دارن باهام شوخي ميکنن

440
00:43:24,716 --> 00:43:26,679
اين شوخي نيست

441
00:43:26,709 --> 00:43:28,874
ميدونم

442
00:43:31,702 --> 00:43:33,326
چي فکر ميکني؟

443
00:43:34,674 --> 00:43:36,281
ازش خوشم مياد

444
00:43:38,597 --> 00:43:42,154
همسر سابقم؟

445
00:43:42,515 --> 00:43:43,955
ترجيح ميدادم جاي اون بودم

446
00:43:46,285 --> 00:43:47,659
اون قوي‌ـه

447
00:43:47,971 --> 00:43:50,128
خدايان امروز وقتي خوشي رو باهام رقم زدن

448
00:43:54,734 --> 00:43:56,568
حمله

449
00:44:00,396 --> 00:44:04,075
به زودي تاريک ميشه

450
00:44:22,624 --> 00:44:24,617
هوريک، تويي؟

451
00:44:24,641 --> 00:44:49,641
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
