WEBVTT

00:00.000 --> 00:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:40.000 --> 00:48.000
:ترجمه و ویرایش مجدد از
محمد گلبادی

00:52.211 --> 00:55.547
بگو خواسته‌ات چيه

00:55.748 --> 00:58.439
آيا ناراضي هستي؟

00:58.469 --> 01:01.710
فکر مي‌کني خدايان فريبت دادن؟

01:08.761 --> 01:12.318
مي‌خوام که موقعيت قبليم برگرده

01:12.342 --> 01:15.842
هیچ وقت قرار نبود که یه خدمتگزار، زندانی یا یک دوست باشم

01:19.848 --> 01:22.521
من تندخو و عصبانيم

01:22.551 --> 01:25.252
هر چي که داشتم، هر چيزاي که براي من بوده

01:25.353 --> 01:29.557
و هر چيزي که متعلق به من بود، ازم گرفته شده

01:34.296 --> 01:36.730
و عصبانيت من مثل يه سنگه

01:41.152 --> 01:42.853
سنگي که درون خودم حملش مي‌کنم

01:42.921 --> 01:47.724
اين باعث ميشه سنگين بشم

01:49.489 --> 01:51.028
من... ديگه نمي‌تونم تحملش کنم

01:51.096 --> 01:54.703
يه جورايي، تو هنوزم خوشبختي

01:54.733 --> 01:56.300
...رگنار مي‌تونست همون موقع

01:56.368 --> 01:58.002
که همسرت رو کشت، تو رو هم بکشه

01:58.103 --> 02:00.304
...يعني بايد تا ابد از قاتل همسرم

02:00.372 --> 02:03.540
سپاسگذار باشم؟

02:03.570 --> 02:06.945
،يه بار ديگه ازت مي‌پرسم
چرا به اينجا اومدي؟

02:08.339 --> 02:10.749
،مي‌خوام بدونم

02:13.353 --> 02:17.089
خدايان دوباره به من روي خوش نشون ميدن؟

02:18.108 --> 02:22.111
خدايان هميشه به زنان شجاع
،روي خوش نشان مي‌دهند

02:22.212 --> 02:24.714
مثل والکاريس
(زني افسانه‌اي در فرهنگ اسکانديناويايي)

02:24.815 --> 02:29.519
که مردان ازش مي‌ترسند ولي
اونو مي‌خوان

03:19.703 --> 03:22.071
!اريک

03:24.026 --> 03:27.074
!بايد کمي و کاستي مهماني رو بر ما ببخشيد

03:27.142 --> 03:30.711
زمستان سختي بوده

03:30.954 --> 03:32.647
...مجبور شديم ذخاير غله‌ي خودمون رو براي

03:32.948 --> 03:34.749
خلاص شدن از دست امير بورگ بسوزونيم

03:34.850 --> 03:36.584
شنيده بودم

03:38.887 --> 03:40.721
،بهمون بگو، ارلندر

03:40.789 --> 03:43.591
بعد از اينکه که ما رفتيم، چه اتفاقي تو انگليس افتاد؟

03:47.120 --> 03:48.849
شاه اکبرت به ما خیانت کرد

03:49.360 --> 03:50.646
ما باهم صحبت کردیم

03:51.200 --> 03:54.761
و دوست مسیحی شما اتلستن ترتیب
گفت و گو های بیشتر رو داد. طبق چیزی که گفت

03:56.120 --> 03:58.726
من واقعا تعجب کرده بودم که اون طرف کیه

04:00.320 --> 04:02.004
به هرحال اون واقعا یه فریبکار بود

04:03.894 --> 04:07.233
اکبرت هيچوقت نمي‌خواست به قولش
نسبت به تو پاي‌بند باشه

04:07.263 --> 04:12.001
،بهمون خيانت شد و شگفت زده شديم

04:12.069 --> 04:14.637
من و ارلندر از ترس جونمون
با پاي پياده فرار کرديم

04:14.705 --> 04:18.803
اتلستن چطور؟ اون الآن کجاست؟

04:19.076 --> 04:22.545
اگه خوش‌شانس باشه، در ميدون جنگ کشته شده

04:22.613 --> 04:25.502
در هر صورت، بيا در موردش حرف نزنيم

04:25.532 --> 04:30.140
اون يه آدم بي‌ارزش بود

04:30.170 --> 04:32.605
اتلستن بيچاره

04:32.956 --> 04:35.758
من و خواهرم وقتي بچه‌ بوديم
با عشق به اون بزرگ شديم

04:35.826 --> 04:39.095
اون فريبت داد، بيورن جوان

04:39.163 --> 04:42.403
اون هيچوقت عليه خداي مسيحيش چيزي نگفت

04:42.433 --> 04:45.601
اون دشمن ما بود

04:45.702 --> 04:48.638
بايد از مرگش خوشحال باشيم

04:49.907 --> 04:55.432
پس... حالا مي‌خواي چيکار کني؟

04:55.462 --> 04:58.331
تو چي فکر مي‌کني رگنار، رگنار؟

04:58.499 --> 05:02.001
مي‌خوام از پادشاه اکبرت انتقام بگيرم

05:02.302 --> 05:05.171
بايد برنامه‌ يک حمله رو
!هر چه زودتر تدارک ببينيم

05:05.238 --> 05:07.945
خوشحال ميشم در اين قضيه شرکت داشته باشم

05:07.975 --> 05:10.409
شاه اکبرت بايد مجازات بشه

05:12.112 --> 05:14.351
موافقم

05:14.381 --> 05:17.517
بايد به وسکس برگرديم

05:17.584 --> 05:20.019
...اما اول از همه، امير بورگ بايد بهاي

05:20.120 --> 05:24.690
کاري که با خانواده‌ و مردم من کرده رو
پرداخت کنه

05:29.696 --> 05:31.364
من رو ببخشيد، ارباب

05:31.431 --> 05:34.600
نه، مهم نيست

05:34.701 --> 05:36.035
،کاملا متوجهم

05:36.136 --> 05:37.703
،و اگه جاي شما بودم
همين احساس رو داشتم

05:37.771 --> 05:40.540
...ولي بايد توافقمون و دليلش رو

05:40.607 --> 05:42.842
به خاطر بياريم

05:43.043 --> 05:47.647
بايد به غرب سفر کنيم و در اونجا ساکن بشيم

05:47.714 --> 05:52.985
اين روياي تو بود، رگنار
و من اومدم تا با هم تقسيمش کنيم

05:53.086 --> 05:56.822
...ولي براي تحقق روياهامون نه افراد داريم

05:56.890 --> 06:00.526
و نه کِشتي

06:00.627 --> 06:04.597
چي داري ميگي؟ -
من فکر مي‌کنم بايد برگرديم سروقت امير بورگ -

06:04.698 --> 06:06.399
زخماش داره از پا درش مياره

06:06.500 --> 06:07.833
اون ديگه به قدرتمندي قبل نيست

06:07.901 --> 06:11.637
و هنوز، بهش نياز داريم

06:11.705 --> 06:14.907
بدون کشتي‌هاي اون نمي‌تونيم به غرب بريم

06:15.008 --> 06:16.742
،و بنابر اين، يه بار ديگه

06:16.810 --> 06:19.812
بايد يه بار ديگه ازش بخوايم تا بهمون ملحق بشه

06:24.918 --> 06:28.754
به حرفش گوش نکن

06:28.991 --> 06:31.390
حالا کي بايد بره پيش امير بورگ؟

06:31.458 --> 06:34.527
فکر کنم کار خودته، رولو

06:34.628 --> 06:38.631
هر چي باشه، تو بهتر از همه اونو مي‌شناسي

06:40.432 --> 06:41.732
تو چي فکر مي‌کني؟

06:50.110 --> 06:51.711
!خدانگهدار، عشقم

06:51.812 --> 06:54.914
به درگاه ثور دعا مي‌کنم تا سفري بي‌خطر
در پيش داشته باشي

06:55.015 --> 06:58.718
!بندازش

06:58.819 --> 07:02.655
،خدا کنه به خاطر همه‌ي ما هم شده
!موفق باشي، رولو

07:02.723 --> 07:06.092
افراد در جاي خود
ذخاير رو سوار کشتي کنيد

07:14.201 --> 07:16.502
تمام مرد‌ها سوار بشن

07:16.570 --> 07:18.871
!رولو

07:20.640 --> 07:23.609
منم برات آرزوي موفقيت مي‌کنم

07:23.710 --> 07:25.945
!اين کلمات از زبان تو خيلي با ارزشند

07:26.012 --> 07:30.182
گفتنش خيلي سخت بود، اما الآن گفته شد

07:36.189 --> 07:37.690
کشتي رو هل بديد

07:37.758 --> 07:40.393
!پاروها رو آماده کنيد

08:07.170 --> 08:10.739
اين شراب مزه‌اي غير عادي داره

08:10.840 --> 08:14.076
اما تو هم زني غير عادي هستي، سيگي

08:16.760 --> 08:17.966
از شراب خوشت نمیاد؟

08:18.920 --> 08:19.921
افتضاحه

08:20.080 --> 08:22.242
خیلی از چیزهای متفاوت و زیبا در زندگی سلیقه‌ای هستند

08:23.846 --> 08:27.249
اميدوارم اينکه پسرم رو با خودم آوردم ناراحتت نکنه؟

08:27.350 --> 08:31.987
مي‌خوام تا شروع به يادگرفتن بازي کنه

08:32.088 --> 08:33.522
بازي؟

08:33.623 --> 08:36.525
اون بازي که من و تو انجام ميديم

08:36.626 --> 08:41.129
اون بازي که رگنار سعي داره انجام بده

08:41.197 --> 08:43.665
مطمئني که يه بازيه؟

08:46.169 --> 08:50.272
چرا من رو به تخت خوابت دعوت کردي؟

08:50.373 --> 08:54.309
چرا در مورد رگنار يه چيزايي بهم گفتي؟

08:58.014 --> 09:02.584
هر کاري که مي‌کنم به خاطر رولوئه

09:04.954 --> 09:07.322
و به خاطر خودت نيست؟

09:07.403 --> 09:09.573
اگه رولو ترقي کنه، منم ترقي مي‌کنم

09:11.711 --> 09:13.845
!و تو به کمک من نياز داري

09:14.800 --> 09:16.325
تو چه فکری میکنی

09:17.440 --> 09:18.441
شاه هوریک؟

09:19.920 --> 09:21.922
تو حاضری چکاری انجام بدی سیسی

09:23.160 --> 09:25.527
برای ادامه حمایت های من؟

09:30.143 --> 09:32.317
پسرم از بازي چيزي نمي‌دونه

09:32.418 --> 09:36.755
و به طرز عجيبي در ساير موارد همينطور نادانه

09:36.856 --> 09:38.123
،تنها با چند زن خوابيده

09:38.224 --> 09:42.438
و اونا هم شخص خاصي نبودن... برده‌ها و دختران

09:44.697 --> 09:48.266
مي‌خوام از توجه

09:48.334 --> 09:52.370
زني آزاد و باتجربه لذت ببره

10:30.042 --> 10:34.045
ارلندر، بيا

11:23.127 --> 11:26.396
،در گيمل او عمارتي زيباتر از خورشيد مي‌بيند

11:26.597 --> 11:29.232
که با طلا پوشيده شده

11:29.333 --> 11:33.303
،بايستي خدايان پاک در آنجا ساکن شده

11:33.404 --> 11:36.172
و تا ابد در خوشي زندگي کنند

11:38.781 --> 11:40.780
ديگه واقعا شاعري اينجا نداريم

11:42.780 --> 11:45.148
شاعرايي که سرگرممون کنند

11:45.249 --> 11:47.083
که برامون بخونن

11:47.151 --> 11:49.819
تا ما رو بخندونن

11:49.887 --> 11:53.892
!يادمه زماني اين عمارت پر از خنده بود

11:55.960 --> 11:58.428
خنده و دوستي‌هاي خوب

12:00.798 --> 12:02.232
مي‌توني در چشمانش ببيني

12:02.533 --> 12:05.168
همسرم برگشته پيشم

12:07.271 --> 12:09.038
خوبه

12:10.825 --> 12:14.077
اون بدون اجازه‌ي من رفته بود

12:14.178 --> 12:17.046
اما، همه‌تون مي‌تونيد ببينيد، که اون برگشته

12:17.148 --> 12:19.482
و به همين خاطره که عاشقشم

12:19.550 --> 12:25.488
به هر حال کدوم مرديه که از برگشتن

12:25.556 --> 12:28.558
چنين همسري خوشحال نشه؟

12:31.462 --> 12:32.962
!به سلامتي

12:33.063 --> 12:35.064
!به سلامتي

12:36.979 --> 12:40.937
!به سلامتي، شوهرم

12:48.829 --> 12:53.867
متاسفانه پسر‌خوانده‌ام رو جا گذاشتي

12:56.337 --> 12:57.737
وقت رفتنه

13:01.342 --> 13:03.610
!گرتا، دستمو بگير
!بيا، بيا

13:09.409 --> 13:10.683
!اون به سني رسيده که خودش تصميم بگيره

13:10.785 --> 13:12.685
برگشتن من کافي نيست؟

13:12.787 --> 13:16.868
نه، کافي نيست، همسر عزيزم

13:16.898 --> 13:18.858
!کافـــــي نيست

13:19.109 --> 13:21.978
!معلومه که کافي نيست
!اين يه بي‌احتراميه به من

13:22.046 --> 13:24.614
چه کار ديگه‌اي از دستم برميومد؟

13:24.682 --> 13:26.916
پدر اون رگنار لاتبروکه

13:32.089 --> 13:36.392
اين رگنار لاتبروک ديگه کيه؟

13:36.493 --> 13:39.395
!چيزي جز يه آدم پرادعا و فرصت طلب نيست

13:39.496 --> 13:42.165
مردي که الکي اسم و رسم پيدا کرده

13:42.233 --> 13:44.634
!وانمود مي‌کنه که اودين شخصا اونو فرستاده

13:48.038 --> 13:50.340
اون نيازي به وانمود کردن چيزي نداره

13:57.281 --> 14:01.951
الآن مطمئن شدم که چرا
رفتي ازش دفاع کني

14:02.052 --> 14:04.454
،به خاطر روندن يه بيگانه‌ي مهاجم نبود

14:04.555 --> 14:07.090
،تو بهم دروغ گفته بودي

14:07.157 --> 14:09.592
چون هنوز دوستش داري

14:11.962 --> 14:15.431
،تو هنوز رگنار لاتبروک رو دوست داري

14:18.335 --> 14:21.337
غير از اينه، همسرم؟

14:28.612 --> 14:31.414
مي‌توني امشب رو تنها بخوابي

14:31.515 --> 14:34.250
ترتيب ديگري دادم

15:25.991 --> 15:29.060
ارباب، مي‌تونم کمکتون کنم؟

15:29.261 --> 15:32.430
منم مي‌خواستم همين سوال رو ازت کنم

15:32.531 --> 15:34.832
اون سطلها به نظر سنگين ميان

15:34.900 --> 15:36.901
بهش عادت کردم

15:41.073 --> 15:43.441
اسمت چيه؟

15:43.542 --> 15:45.543
سورون

15:47.646 --> 15:49.580
يه دقيقه بشين

15:49.648 --> 15:51.582
بايد کارم رو تموم کنم

15:51.650 --> 15:54.519
مشکلي نداره

15:54.620 --> 15:56.521
لطفا به اجداد من توهين نکنيد

16:11.103 --> 16:13.304
کجا مي‌خوابي؟

16:13.372 --> 16:15.039
تو يه انبار غله

16:15.107 --> 16:19.210
کنار ساير نوکرها و حيوانات

16:19.278 --> 16:24.282
دوست پسر داري؟

16:26.919 --> 16:28.386
!معلومه

16:33.125 --> 16:36.561
بايد کارم رو تموم کنم

16:43.102 --> 16:45.269
!اس ون! اس ون

16:47.539 --> 16:50.374
!اون واقعا زيباست

16:54.379 --> 16:57.381
اگه تو ميگي، حتما هست

17:02.842 --> 17:06.290
هدفت از گرفتن هر تصميمي چيه؟

17:09.294 --> 17:11.863
واقعا مي‌توني امير بورگ رو ببخشي؟

17:14.399 --> 17:17.401
مي‌توني به خاطر اون چقدر زجر کشيدم؟

17:17.503 --> 17:20.037
مي‌دوني پسرانت چقدر زجر کشيدن؟

17:22.207 --> 17:26.043
آره، ميدونم

17:26.145 --> 17:29.180
!اما هيچکاري در اين مورد نمي‌کني

17:29.281 --> 17:30.948
،اون با بي‌احترامي و اهانت به من

17:31.049 --> 17:35.787
!به تو هم بي‌احترامي و اهانت کرد

17:35.854 --> 17:38.322
پدرم هيچوقت اجازه نميداد چنين اتفاقي بيفته

17:38.423 --> 17:40.658
اون انتقام مي‌گرفت

17:43.295 --> 17:46.898
،پدرت الآن نمي‌تونه کار خاصي کنه

17:46.965 --> 17:49.233
اون مُرده

17:52.570 --> 17:56.570
گاتلند، اسکاندیناوی

18:15.000 --> 18:16.001
چی شده؟

18:18.520 --> 18:19.760
تو کاملا در امان هستی

18:23.920 --> 18:24.921
اون کجاست؟

18:48.824 --> 18:51.258
بشين

19:05.340 --> 19:07.608
اون چيه؟

19:11.346 --> 19:15.049
جمجمه‌ي همسر اولم

19:15.150 --> 19:18.619
اون هميشه نصحيتم مي‌کنه

19:22.007 --> 19:25.060
اين کارت نسبت به اون منصفانه‌ست؟

19:25.911 --> 19:31.620
پس برادرت ازم مي‌خواد تا برگردم و
به خاطرش بجنگم؟

19:32.384 --> 19:35.052
اون مي‌خواد تا دوباره اتحادي اصيل

19:35.120 --> 19:37.454
بين خودش، شاه هاريک و تو تشکيل بده

19:39.809 --> 19:45.009
،اون معتقده که تو سرزمين‌هاي کوچک ما

19:45.564 --> 19:49.767
همکاري تنها راه پيشرفته

19:49.868 --> 19:53.337
پس نمي‌خواد ازم انتقام بگيره؟

19:53.555 --> 19:57.124
تازه بعد از اينکه به سرزمينش حمله کردم

19:57.192 --> 20:00.427
کسايي مثل من و تو هميشه دنبال انتقاميم

20:02.564 --> 20:04.331
رگنار نگاه فراتري داره

20:04.432 --> 20:09.203
به خاطر همينه که واقعا مرد شگفت انگيزيه

20:09.270 --> 20:12.940
کارايي مثل بخشيدن يک مسيحي

20:13.008 --> 20:16.977
تازه مرد عمله

20:17.078 --> 20:20.881
اون و شاه هاريک افراد زيادي رو از دست دادن

20:20.982 --> 20:24.284
اونا به کمک تو براي تاخت و تازشون نياز دارن

20:30.625 --> 20:33.994
نظرت چيه، عشقم؟

20:44.739 --> 20:48.475
فکر مي‌کني بايد برم؟

20:52.747 --> 20:55.749
اون فکر مي‌کنه که بايد برم

20:56.320 --> 20:57.845
توروی برام مقداری "مید" بیار
(یک نوشیدنی الکی درست شده از عسل)

20:58.480 --> 20:59.481
چشم امیر بورگ

21:00.560 --> 21:06.690
من و تو باید بخاطر این اتفاق غیرمنتظره
اما قابل پذیرش بنوشیم

21:06.960 --> 21:08.200
همسرم هم به ما میپیونده

21:11.560 --> 21:12.721
اینجا بریز

21:20.880 --> 21:21.881
بسلامتی

21:27.520 --> 21:28.521
بسلامتی

22:08.814 --> 22:11.015
تو موهبت بزرگي داري، اتلستن

22:11.083 --> 22:15.086
از نظر من اين موهبتي خداييه

22:16.422 --> 22:18.590
ممنون، سرورم

22:18.691 --> 22:22.627
فکر کردم ممکنه اينا رو فراموش کرده باشم، اما

22:22.728 --> 22:25.196
اين چيزا رو دوست دارم

22:25.264 --> 22:29.434
!قلم مو، نقاشي، رنگ‌ها

22:30.703 --> 22:33.738
درک نمي‌کردم که چقدر دلم براي کارم تنگ شده

22:33.806 --> 22:36.775
مشرک‌ها چيزايي مثل اين نداشتن؟

22:37.037 --> 22:39.511
نه، اونا هيج هنري نداشتن

22:41.647 --> 22:42.981
اصلا نمي‌تونستن بخونن و بنويسن

22:43.082 --> 22:45.884
البته به جز سنگ‌ تراش‌هاشون

22:45.985 --> 22:48.194
اوهوم

22:48.760 --> 22:50.647
و خدايانشون؟

22:50.677 --> 22:55.395
اوه، اودين و ثور و فرير

22:56.107 --> 22:58.997
چقدر باید برات عجیب بوده باشه درک کردن اونها

23:00.920 --> 23:02.331
از برخی جهات، بله

23:03.680 --> 23:04.681
...اما از برخی جهات دیگه

23:06.160 --> 23:07.571
از جهات دیگه؟

23:11.135 --> 23:13.503
خدايان اونا خيلي قديمي هستن

23:13.604 --> 23:16.539
طوري که گاهي وقتا نمي‌تونستم

23:16.607 --> 23:19.342
تفاوتشون با خداي خودمون و پسرش (حضرت مسيح) رو
!متوجه بشم

23:20.800 --> 23:22.564
برای مثال خدای اونها اودین

23:22.640 --> 23:25.405
که اون رو پدر همگان نام گذاری کردن
"خدای خدایان"

23:26.280 --> 23:28.442
اون میخواست بفهمه که مردن چطوریه

23:29.400 --> 23:32.085
...خب اونطوری که داستان ها و حکایات اونها اومده

23:32.160 --> 23:34.083
اودین خودشو از یه درخت دار زد

23:35.360 --> 23:38.330
و یه کافر نیزه ای رو در پهلوی او فرو کرد

23:39.000 --> 23:40.809
دقیقا مثل کاری که رومیان با مسیح کردند

23:46.814 --> 23:48.815
!با من بيا

23:53.760 --> 23:55.471
...صادقانه بگو

23:56.557 --> 23:59.625
نظرت در مورد اين کارها چيه؟

24:02.362 --> 24:05.364
به طور غيرقابل بياني زيبا هستن

24:05.466 --> 24:09.469
ولي مشخصه که نشانه‌ي شرک هستند

24:12.439 --> 24:13.873
تو فقط يه راهبي، اتلستن

24:13.941 --> 24:17.977
و با اينحال يه جورايي مي‌خوام بهت اطمينان کنم

24:18.078 --> 24:22.949
احساس مي‌کنم که روح وابسته‌اي داري

24:27.821 --> 24:32.959
چه کسي؟ چه کسي اين تصاوير رو کشيده؟

24:33.026 --> 24:36.362
کدوم نسل از بشر چنين شکوهي داشته

24:36.463 --> 24:39.232
...که دنيامون رو با چنين چيزايي

24:39.299 --> 24:42.301
که به قول تو غيرقابل وصفه پُر کردن؟

24:44.738 --> 24:47.273
...بهم گفته شده بود

24:47.374 --> 24:50.643
که شما در شارلمان امپراتوري خدمت کرديد

24:50.744 --> 24:53.312
جايي که من هم رفتم

24:53.413 --> 24:54.780
،پس نمي‌تونم تصور کنم

24:54.848 --> 24:58.451
که شما چيزايي رو که من مي‌دونم رو ندونيد

24:58.552 --> 25:01.220
اينکه اين تصاوير توسط رومي‌ها کشيده شده

25:01.321 --> 25:03.523
اون‌ها مدت‌ها پيش اين سرزمين‌ها رو فتح کردن

25:03.590 --> 25:05.324
اونا کل دنيا رو فتح کردند

25:07.162 --> 25:10.963
،اما اونا مشرک بودن
اونا خداياني دروغين رو مي‌پرستيدند

25:14.601 --> 25:19.372
از مکالمه‌مون با هيچکس حرفي نزن

25:19.473 --> 25:22.275
هيچ کس ديگه‌اي با خبر نميشه

25:22.376 --> 25:24.644
بايد ازش بترسند

25:24.745 --> 25:26.879
اونا يه داستاني رو پذيرفتن

25:26.947 --> 25:29.982
اينکه نسلي از غول‌ها زماني اينجا زندگي مي‌کردند

25:31.518 --> 25:33.819
و ما نمي‌تونستيم کاري باهاشون کنيم

25:36.323 --> 25:39.959
ولي واقعيت اينه، اتلستن

25:40.060 --> 25:44.330
دانسته‌هامون نسبت به گذشته کمتر شده

25:46.216 --> 25:50.119
اين رومي‌ها چيزايي رو مي‌دونستن که ما
هيچوقت نخواهيم فهميد

25:50.220 --> 25:54.857
خدايان مشرکين بهشون اجازه دادن تا بر
دنيا حکمراني کنن

25:57.127 --> 26:00.196
و ما مي‌تونيم چه درسي بگيريم؟

26:00.220 --> 26:07.220
« آوا‌-مــووی »

26:24.200 --> 26:25.690
چه چیزی میخوای آقا؟

26:27.680 --> 26:30.286
من رو ببخشید
فقط اومدم که گوش بدم

26:31.280 --> 26:32.691
تو از موسیقی ما خوشت نمیاد

26:33.480 --> 26:34.641
خشنه

26:37.600 --> 26:39.011
به هرحال من بازم دوست دارم بمونم

26:40.160 --> 26:41.730
اگه که اجازه بدید

28:33.892 --> 28:37.628
راهب، پدرم مي‌خواد تو رو ببينه

28:52.240 --> 28:54.447
پدر پشت این در منتظرته

29:12.842 --> 29:14.843
بيا ببين

29:17.146 --> 29:19.314
دور و برت رو نگاه کن

29:24.287 --> 29:28.924
فکر کردي فقط همون نقاشي‌ها بوده

29:36.232 --> 29:41.603
،اما تمام چيزهاي رومي‌ها
فوق‌العاده با ارزش‌ هستند

29:43.172 --> 29:44.873
داستان امپراطور‌هاي رُم

29:46.042 --> 29:48.777
سقوط و نابودي بريتانياي رومي

29:48.878 --> 29:52.881
...داستان امپراتور‌ها و امپراتوري‌ها

29:52.949 --> 29:56.918
اين ساخته‌ي روياهاست، اتلستن

29:57.019 --> 30:00.956
اين کاملا حاصل روياهاست

30:03.960 --> 30:07.329
مي‌توني بخونيشون، البته

30:18.341 --> 30:21.543
آره، آره، مي‌تونم بخونمشون

30:21.610 --> 30:26.387
!خوبه! به همين خاطره که تو رو انتخاب کردم

30:32.154 --> 30:33.621
منظورت چيه؟

30:33.723 --> 30:36.691
خب، تو رو انتخاب کردم تا از اين کتاب‌ها
..و اسرارشون

30:36.792 --> 30:38.026
محافظت کني

30:38.127 --> 30:40.628
مي‌خوام تا ازشون نسخه برداري کني

30:40.696 --> 30:43.598
،تو به زبان لاتين صحبت مي‌کني
اشخاص کمي هستن که مي‌تونن

30:43.699 --> 30:46.634
..شغل تو نگه‌داري از اين آثار ادبي و تاريخي

30:46.702 --> 30:51.773
و اين اجسام متلاشي شده‌ست

30:51.874 --> 30:54.275
تا مدتي نامحدود

30:57.813 --> 31:01.950
،اما اگه به کسي در مورد اينا چيزي بگي

31:02.051 --> 31:04.886
بهشون اجازه ميدم مصلوبت کنن

31:35.184 --> 31:39.587
!اميدوارم که حقيقت رو بهم گفته باشي، رولو

31:39.655 --> 31:41.723
چرا ازش نمي‌پرسي؟

32:04.213 --> 32:06.214
امير بورگ

32:17.543 --> 32:19.544
خواهش مي‌کنم

32:22.448 --> 32:24.982
فرمانده رگنار لاتبروک

32:27.553 --> 32:30.355
،ميـتونم صادقانه بگم

32:32.558 --> 32:36.427
!مردي بزرگتر از من

32:36.528 --> 32:38.496
مي‌دونم که من لايق شانسي که بهم دادي

32:38.564 --> 32:39.931
،تا کنارت بتازم و کار کنم، نيستم

32:39.998 --> 32:43.401
اما به دستبندم قسم

32:43.469 --> 32:45.269
...از اين پس دليل ديگري

32:45.371 --> 32:46.804
براي شک کردن به وفاداري من

32:46.905 --> 32:51.075
يا ارتکاب خطايي نسبت به
هدف مشترکمون پيدا نمي‌کني

32:51.176 --> 32:54.245
،اگه مي‌خوايم صادق باشيم

32:54.346 --> 32:56.481
مي‌تونم بهت بگم اين شاه هاريک بود

32:56.548 --> 33:01.085
که قضيه‌ي تجديد اتحاد رو پيش آورد

33:01.153 --> 33:04.222
،همينطور که مي‌توني تصور کني

33:04.289 --> 33:08.860
من اولش مشتاق نبودم

33:11.563 --> 33:15.266
..اما بعدش، متوجه شدم

33:15.367 --> 33:18.636
که چه سودي در دعوت تو هست

33:20.472 --> 33:24.509
اگه در کنارهم باشيم، مي‌تونيم چيزهاي زيادي
به دست بياريم

33:24.576 --> 33:26.944
و اگه نباشيم چيزايي زيادي رو از دست ميديم

33:29.181 --> 33:32.283
حتي از همين الآن مي‌تونم اينو ببينم

33:40.092 --> 33:42.560
تورستين

33:42.661 --> 33:44.162
!بله، سرورم

33:44.229 --> 33:48.132
،افراد امير بورگ رو در انبار غله ساکن کن
همونجايي که خدمتکاران ازش استفاده مي‌کنن

33:48.233 --> 33:50.301
و در ضمن با احترام باهاشون برخورد کن

33:50.402 --> 33:52.870
البته، سرورم

33:56.008 --> 33:57.975
ممنون

34:04.165 --> 34:05.817
سيگي

34:05.884 --> 34:07.084
...يه لحظه هم فکر نمي‌کردم که

34:07.152 --> 34:10.054
رگنار پيشنهادم رو قبول کنه

34:10.155 --> 34:13.925
و امير بورگ رو براي تجديد اتحادمون دعوت کنه

34:14.026 --> 34:16.994
همونطور که بهتون گفته بودم، رگنار متفاوته

34:17.062 --> 34:19.297
،هرکاري که فکر کني از دستش برمياد

34:19.364 --> 34:22.266
هميشه بر خلاف همه چي عمل ميکنه

34:22.334 --> 34:25.069
و مي‌خواستم ازت بابت کاري که

34:25.137 --> 34:27.538
براي پسرم کردي، تشکر کنم

34:27.606 --> 34:29.240
تو اونو يه مرد کردي

34:29.341 --> 34:33.411
ازم نخوا اين کارو براي بقيه‌ي پسرانت هم انجام بدم

34:33.512 --> 34:35.112
من يه هرزه نيستم

34:35.214 --> 34:40.318
!اوه، نه
!فقط براي خودم

34:52.965 --> 34:54.932
مي‌توني يه راز رو نگه داري؟

34:55.879 --> 34:57.068
!نه

35:16.088 --> 35:18.523
چه مشکلي پيش اومده، عشقم؟

35:21.326 --> 35:24.095
نه حرف ميزني، نه مي‌خندي

35:49.087 --> 35:53.090
عشقم، بايد بهتر از اين رفتار کني

35:55.294 --> 35:59.196
يه چيزي رو مي‌دوني؟

35:59.514 --> 36:04.218
همسر من زيباترين سينه‌ها رو داره

36:04.319 --> 36:09.720
هميشه بهش ميگم، ولي باورش نميشه

36:10.358 --> 36:15.062
اون زيباترين سينه‌هاي جهان رو داره

36:17.799 --> 36:21.068
اونا مثل سينه‌هاي فريا هستن
(خداي زيبايي و شهوت)

36:21.169 --> 36:23.771
اون سينه‌ها موهبتي خدايي هستند

36:23.872 --> 36:25.673
اوهمم

36:25.740 --> 36:28.576
بذار نشونتون بدم

37:04.858 --> 37:07.192
خدمتکاران پاداشاه غول پيکر

37:07.260 --> 37:09.395
،خوردني‌هاي روي ميز رو به تالار آوردند

37:09.496 --> 37:12.765
و اونا رو روبروي تخت پادشاهي چيدند

37:12.866 --> 37:16.435
،اونا با تکه‌هاي بزرگي از گوشت پرش کرده بودند

37:16.536 --> 37:19.672
و اون به ثور يادآوري کرد که مدت زيادي

37:19.773 --> 37:22.408
از آخرين باري که غذا خوردن سپري شده

37:22.509 --> 37:24.710
!ثور خيلي گرسنه بود

37:24.811 --> 37:29.548
يه صندلي براي لوکي در انتهاي ميز غذا
،تدارک ديده شده بود

37:29.616 --> 37:32.584
و براي لوگي در انتهاي ديگر

37:56.276 --> 37:58.978
با فرمان پادشاه غول پيکر

37:59.079 --> 38:02.648
بعد جفتشون شروع به خوردن کردند

38:02.749 --> 38:07.186
اونا همه‌ش رو بلعيدند

38:09.289 --> 38:12.424
،هر کدومشون با تمام سرعت مي‌خوردند

38:12.525 --> 38:14.493
ميزشون رو به کنار جلو مي‌بردند

38:14.561 --> 38:19.365
و در وسط ميز به هم ديگه رسيدند

38:19.466 --> 38:22.701
لوکي تمام قطعات گوشت رو خورده بود

38:22.802 --> 38:26.472
و چيزي جز استخوان‌ها باقي نگذاشته بود

38:43.223 --> 38:45.224
داري کجا ميري؟

38:57.370 --> 39:01.540
اما بوگي فقط گوشت‌ها رو نخورده بود

39:01.641 --> 39:06.278
اون استخوان‌ها و ميز رو هم خورده بود

39:06.379 --> 39:08.213
من فکر مي‌کنم لوگي برنده شده

39:39.145 --> 39:41.780
کي اونجاست؟

39:44.884 --> 39:49.788
آره، مي‌تونم ببينم، مي‌تونم يه عقاب رو ببينم

39:52.125 --> 39:55.227
مي‌بينم که يه عقاب دور و برت پرواز مي‌کنه

39:57.397 --> 40:01.569
و همچنين مي‌بينم که تو خود اون عقابي

40:22.789 --> 40:28.193
من بودم مي‌گفتم، اي پادشاه غول پيکر

40:28.261 --> 40:32.664
"لوکي بازنده‌ست "

40:32.915 --> 40:36.351
آروم باش، اوبه و هويتسرک داره خوابشون مي‌بره

40:36.419 --> 40:38.186
حالا هم خودت برو بخواب

40:38.288 --> 40:40.322
من نمي‌خوام بخوابم

40:40.390 --> 40:42.291
چرا نمي‌خواي؟

40:42.392 --> 40:43.892
چون هر وقت که خواب مي‌بيني

40:43.960 --> 40:47.429
اصلا نمي‌دوني قراره چه اتفاقي بيفته

41:05.782 --> 41:08.216
چه اتفاقي داره ميفته؟

41:08.318 --> 41:10.252
هي! چي شده؟

41:12.422 --> 41:15.791
اگه مي‌خوايد زنده بمونيد، ساکت باشيد

41:15.892 --> 41:17.693
هيچ بلايي سرتون نمياد

41:17.794 --> 41:19.227
!هيـــس

41:28.705 --> 41:32.607
!نه!‌ نه! آتيش

41:34.711 --> 41:36.778
!بذاريد بيايم بيرون! بذاريد بيايم بيرون

41:44.859 --> 41:46.631
کجا بودي؟

41:46.661 --> 41:50.163
!اينجا و اونجا
!بالا و پايين

41:50.264 --> 41:55.202
بيورن کجاست؟
اون مي‌خواست پيش تو باشه

41:55.303 --> 41:57.671
!نمي‌دونم، رولو

41:59.407 --> 42:01.575
!بيايد بريم

42:07.582 --> 42:10.584
مشکلي نيست، بيا

42:20.461 --> 42:22.496
مي‌توني اينجا بخوابي

42:26.401 --> 42:29.269
نه، نمي‌تونم

42:29.370 --> 42:33.473
معلومه که مي‌توني! چرا نه؟

42:33.574 --> 42:38.044
اينجا جاي توئه، من نمي‌تونم اينجا بخوابم

42:38.146 --> 42:40.247
خب، پس نمي‌خواي؟

42:40.314 --> 42:45.519
خواسته‌ي من چه اهميتي داره؟

42:45.586 --> 42:48.755
خب، اگه بهت دستور بدم اينجا بموني، چي؟

42:51.017 --> 42:56.396
پس مجبور ميشم فرمانتون رو بپذيرم

42:59.951 --> 43:02.352
من نمي‌خوام بهت دستور بدم

43:03.921 --> 43:05.922
مي‌خوام خودت موندن تو اينجا رو انتخاب کني

43:16.333 --> 43:18.358
اين چيزيه که تو مي‌خواي؟

43:19.234 --> 43:20.930
ارباب؟

43:30.648 --> 43:33.216
عصر بخير، امير بورگ

43:48.839 --> 43:51.434
...بهت که گفته بودم

43:51.502 --> 43:54.504
من هميشه دنبال انتقامم

43:56.207 --> 43:59.209
!نه

44:08.686 --> 44:10.787
!نه

44:10.888 --> 44:12.956
لازم نيست

44:43.721 --> 44:46.890
اين همه آشوب براي چيه؟

44:48.859 --> 44:51.532
عذر مي‌خوام که

44:51.887 --> 44:55.867
کتگات باعث شده بيدار بشيد

44:57.968 --> 45:00.303
دليل اينکارا چيه؟

45:00.404 --> 45:01.604
ببريدش داخل

45:14.685 --> 45:17.620
مُرده؟ -
نه، نه، نه -

45:17.722 --> 45:20.523
!نمـــُرده، هنوز

45:30.234 --> 45:31.801
چرا اينکارو کردي؟

45:31.902 --> 45:35.338
...واقعاً فکر مي‌کني اين مرد رو به خاطر

45:35.406 --> 45:37.373
اينکه قصد جون خانواده‌م رو کرده، مي‌بخشم؟

45:39.376 --> 45:41.544
پس الآن چيکار مي‌کني؟

45:52.723 --> 45:55.492
،از اونجايي که با عقاب‌ها همنشيني

45:55.559 --> 45:58.828
،با شمشير يه عقاب خوني پشتت مي‌کشم

46:01.954 --> 46:03.366
نه

46:03.467 --> 46:07.871
و قفسه‌ي سينه‌ت رو جدا مي‌کنم

46:16.347 --> 46:17.647
!نه

46:19.817 --> 46:22.385
!آره

46:31.262 --> 46:34.177
مثل بال‌

46:34.201 --> 46:59.201
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
