1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
:ترجمه و ویرایش مجدد از
محمد گلبادی

3
00:00:52,211 --> 00:00:55,547
بگو خواسته‌ات چيه

4
00:00:55,748 --> 00:00:58,439
آيا ناراضي هستي؟

5
00:00:58,469 --> 00:01:01,710
فکر مي‌کني خدايان فريبت دادن؟

6
00:01:08,761 --> 00:01:12,318
مي‌خوام که موقعيت قبليم برگرده

7
00:01:12,342 --> 00:01:15,842
هیچ وقت قرار نبود که یه خدمتگزار، زندانی یا یک دوست باشم

8
00:01:19,848 --> 00:01:22,521
من تندخو و عصبانيم

9
00:01:22,551 --> 00:01:25,252
هر چي که داشتم، هر چيزاي که براي من بوده

10
00:01:25,353 --> 00:01:29,557
و هر چيزي که متعلق به من بود، ازم گرفته شده

11
00:01:34,296 --> 00:01:36,730
و عصبانيت من مثل يه سنگه

12
00:01:41,152 --> 00:01:42,853
سنگي که درون خودم حملش مي‌کنم

13
00:01:42,921 --> 00:01:47,724
اين باعث ميشه سنگين بشم

14
00:01:49,489 --> 00:01:51,028
من... ديگه نمي‌تونم تحملش کنم

15
00:01:51,096 --> 00:01:54,703
يه جورايي، تو هنوزم خوشبختي

16
00:01:54,733 --> 00:01:56,300
...رگنار مي‌تونست همون موقع

17
00:01:56,368 --> 00:01:58,002
که همسرت رو کشت، تو رو هم بکشه

18
00:01:58,103 --> 00:02:00,304
...يعني بايد تا ابد از قاتل همسرم

19
00:02:00,372 --> 00:02:03,540
سپاسگذار باشم؟

20
00:02:03,570 --> 00:02:06,945
،يه بار ديگه ازت مي‌پرسم
چرا به اينجا اومدي؟

21
00:02:08,339 --> 00:02:10,749
،مي‌خوام بدونم

22
00:02:13,353 --> 00:02:17,089
خدايان دوباره به من روي خوش نشون ميدن؟

23
00:02:18,108 --> 00:02:22,111
خدايان هميشه به زنان شجاع
،روي خوش نشان مي‌دهند

24
00:02:22,212 --> 00:02:24,714
مثل والکاريس
(زني افسانه‌اي در فرهنگ اسکانديناويايي)

25
00:02:24,815 --> 00:02:29,519
که مردان ازش مي‌ترسند ولي
اونو مي‌خوان

26
00:03:19,703 --> 00:03:22,071
!اريک

27
00:03:24,026 --> 00:03:27,074
!بايد کمي و کاستي مهماني رو بر ما ببخشيد

28
00:03:27,142 --> 00:03:30,711
زمستان سختي بوده

29
00:03:30,954 --> 00:03:32,647
...مجبور شديم ذخاير غله‌ي خودمون رو براي

30
00:03:32,948 --> 00:03:34,749
خلاص شدن از دست امير بورگ بسوزونيم

31
00:03:34,850 --> 00:03:36,584
شنيده بودم

32
00:03:38,887 --> 00:03:40,721
،بهمون بگو، ارلندر

33
00:03:40,789 --> 00:03:43,591
بعد از اينکه که ما رفتيم، چه اتفاقي تو انگليس افتاد؟

34
00:03:47,120 --> 00:03:48,849
شاه اکبرت به ما خیانت کرد

35
00:03:49,360 --> 00:03:50,646
ما باهم صحبت کردیم

36
00:03:51,200 --> 00:03:54,761
و دوست مسیحی شما اتلستن ترتیب
گفت و گو های بیشتر رو داد. طبق چیزی که گفت

37
00:03:56,120 --> 00:03:58,726
من واقعا تعجب کرده بودم که اون طرف کیه

38
00:04:00,320 --> 00:04:02,004
به هرحال اون واقعا یه فریبکار بود

39
00:04:03,894 --> 00:04:07,233
اکبرت هيچوقت نمي‌خواست به قولش
نسبت به تو پاي‌بند باشه

40
00:04:07,263 --> 00:04:12,001
،بهمون خيانت شد و شگفت زده شديم

41
00:04:12,069 --> 00:04:14,637
من و ارلندر از ترس جونمون
با پاي پياده فرار کرديم

42
00:04:14,705 --> 00:04:18,803
اتلستن چطور؟ اون الآن کجاست؟

43
00:04:19,076 --> 00:04:22,545
اگه خوش‌شانس باشه، در ميدون جنگ کشته شده

44
00:04:22,613 --> 00:04:25,502
در هر صورت، بيا در موردش حرف نزنيم

45
00:04:25,532 --> 00:04:30,140
اون يه آدم بي‌ارزش بود

46
00:04:30,170 --> 00:04:32,605
اتلستن بيچاره

47
00:04:32,956 --> 00:04:35,758
من و خواهرم وقتي بچه‌ بوديم
با عشق به اون بزرگ شديم

48
00:04:35,826 --> 00:04:39,095
اون فريبت داد، بيورن جوان

49
00:04:39,163 --> 00:04:42,403
اون هيچوقت عليه خداي مسيحيش چيزي نگفت

50
00:04:42,433 --> 00:04:45,601
اون دشمن ما بود

51
00:04:45,702 --> 00:04:48,638
بايد از مرگش خوشحال باشيم

52
00:04:49,907 --> 00:04:55,432
پس... حالا مي‌خواي چيکار کني؟

53
00:04:55,462 --> 00:04:58,331
تو چي فکر مي‌کني رگنار، رگنار؟

54
00:04:58,499 --> 00:05:02,001
مي‌خوام از پادشاه اکبرت انتقام بگيرم

55
00:05:02,302 --> 00:05:05,171
بايد برنامه‌ يک حمله رو
!هر چه زودتر تدارک ببينيم

56
00:05:05,238 --> 00:05:07,945
خوشحال ميشم در اين قضيه شرکت داشته باشم

57
00:05:07,975 --> 00:05:10,409
شاه اکبرت بايد مجازات بشه

58
00:05:12,112 --> 00:05:14,351
موافقم

59
00:05:14,381 --> 00:05:17,517
بايد به وسکس برگرديم

60
00:05:17,584 --> 00:05:20,019
...اما اول از همه، امير بورگ بايد بهاي

61
00:05:20,120 --> 00:05:24,690
کاري که با خانواده‌ و مردم من کرده رو
پرداخت کنه

62
00:05:29,696 --> 00:05:31,364
من رو ببخشيد، ارباب

63
00:05:31,431 --> 00:05:34,600
نه، مهم نيست

64
00:05:34,701 --> 00:05:36,035
،کاملا متوجهم

65
00:05:36,136 --> 00:05:37,703
،و اگه جاي شما بودم
همين احساس رو داشتم

66
00:05:37,771 --> 00:05:40,540
...ولي بايد توافقمون و دليلش رو

67
00:05:40,607 --> 00:05:42,842
به خاطر بياريم

68
00:05:43,043 --> 00:05:47,647
بايد به غرب سفر کنيم و در اونجا ساکن بشيم

69
00:05:47,714 --> 00:05:52,985
اين روياي تو بود، رگنار
و من اومدم تا با هم تقسيمش کنيم

70
00:05:53,086 --> 00:05:56,822
...ولي براي تحقق روياهامون نه افراد داريم

71
00:05:56,890 --> 00:06:00,526
و نه کِشتي

72
00:06:00,627 --> 00:06:04,597
چي داري ميگي؟ -
من فکر مي‌کنم بايد برگرديم سروقت امير بورگ -

73
00:06:04,698 --> 00:06:06,399
زخماش داره از پا درش مياره

74
00:06:06,500 --> 00:06:07,833
اون ديگه به قدرتمندي قبل نيست

75
00:06:07,901 --> 00:06:11,637
و هنوز، بهش نياز داريم

76
00:06:11,705 --> 00:06:14,907
بدون کشتي‌هاي اون نمي‌تونيم به غرب بريم

77
00:06:15,008 --> 00:06:16,742
،و بنابر اين، يه بار ديگه

78
00:06:16,810 --> 00:06:19,812
بايد يه بار ديگه ازش بخوايم تا بهمون ملحق بشه

79
00:06:24,918 --> 00:06:28,754
به حرفش گوش نکن

80
00:06:28,991 --> 00:06:31,390
حالا کي بايد بره پيش امير بورگ؟

81
00:06:31,458 --> 00:06:34,527
فکر کنم کار خودته، رولو

82
00:06:34,628 --> 00:06:38,631
هر چي باشه، تو بهتر از همه اونو مي‌شناسي

83
00:06:40,432 --> 00:06:41,732
تو چي فکر مي‌کني؟

84
00:06:50,110 --> 00:06:51,711
!خدانگهدار، عشقم

85
00:06:51,812 --> 00:06:54,914
به درگاه ثور دعا مي‌کنم تا سفري بي‌خطر
در پيش داشته باشي

86
00:06:55,015 --> 00:06:58,718
!بندازش

87
00:06:58,819 --> 00:07:02,655
،خدا کنه به خاطر همه‌ي ما هم شده
!موفق باشي، رولو

88
00:07:02,723 --> 00:07:06,092
افراد در جاي خود
ذخاير رو سوار کشتي کنيد

89
00:07:14,201 --> 00:07:16,502
تمام مرد‌ها سوار بشن

90
00:07:16,570 --> 00:07:18,871
!رولو

91
00:07:20,640 --> 00:07:23,609
منم برات آرزوي موفقيت مي‌کنم

92
00:07:23,710 --> 00:07:25,945
!اين کلمات از زبان تو خيلي با ارزشند

93
00:07:26,012 --> 00:07:30,182
گفتنش خيلي سخت بود، اما الآن گفته شد

94
00:07:36,189 --> 00:07:37,690
کشتي رو هل بديد

95
00:07:37,758 --> 00:07:40,393
!پاروها رو آماده کنيد

96
00:08:07,170 --> 00:08:10,739
اين شراب مزه‌اي غير عادي داره

97
00:08:10,840 --> 00:08:14,076
اما تو هم زني غير عادي هستي، سيگي

98
00:08:16,760 --> 00:08:17,966
از شراب خوشت نمیاد؟

99
00:08:18,920 --> 00:08:19,921
افتضاحه

100
00:08:20,080 --> 00:08:22,242
خیلی از چیزهای متفاوت و زیبا در زندگی سلیقه‌ای هستند

101
00:08:23,846 --> 00:08:27,249
اميدوارم اينکه پسرم رو با خودم آوردم ناراحتت نکنه؟

102
00:08:27,350 --> 00:08:31,987
مي‌خوام تا شروع به يادگرفتن بازي کنه

103
00:08:32,088 --> 00:08:33,522
بازي؟

104
00:08:33,623 --> 00:08:36,525
اون بازي که من و تو انجام ميديم

105
00:08:36,626 --> 00:08:41,129
اون بازي که رگنار سعي داره انجام بده

106
00:08:41,197 --> 00:08:43,665
مطمئني که يه بازيه؟

107
00:08:46,169 --> 00:08:50,272
چرا من رو به تخت خوابت دعوت کردي؟

108
00:08:50,373 --> 00:08:54,309
چرا در مورد رگنار يه چيزايي بهم گفتي؟

109
00:08:58,014 --> 00:09:02,584
هر کاري که مي‌کنم به خاطر رولوئه

110
00:09:04,954 --> 00:09:07,322
و به خاطر خودت نيست؟

111
00:09:07,403 --> 00:09:09,573
اگه رولو ترقي کنه، منم ترقي مي‌کنم

112
00:09:11,711 --> 00:09:13,845
!و تو به کمک من نياز داري

113
00:09:14,800 --> 00:09:16,325
تو چه فکری میکنی

114
00:09:17,440 --> 00:09:18,441
شاه هوریک؟

115
00:09:19,920 --> 00:09:21,922
تو حاضری چکاری انجام بدی سیسی

116
00:09:23,160 --> 00:09:25,527
برای ادامه حمایت های من؟

117
00:09:30,143 --> 00:09:32,317
پسرم از بازي چيزي نمي‌دونه

118
00:09:32,418 --> 00:09:36,755
و به طرز عجيبي در ساير موارد همينطور نادانه

119
00:09:36,856 --> 00:09:38,123
،تنها با چند زن خوابيده

120
00:09:38,224 --> 00:09:42,438
و اونا هم شخص خاصي نبودن... برده‌ها و دختران

121
00:09:44,697 --> 00:09:48,266
مي‌خوام از توجه

122
00:09:48,334 --> 00:09:52,370
زني آزاد و باتجربه لذت ببره

123
00:10:30,042 --> 00:10:34,045
ارلندر، بيا

124
00:11:23,127 --> 00:11:26,396
،در گيمل او عمارتي زيباتر از خورشيد مي‌بيند

125
00:11:26,597 --> 00:11:29,232
که با طلا پوشيده شده

126
00:11:29,333 --> 00:11:33,303
،بايستي خدايان پاک در آنجا ساکن شده

127
00:11:33,404 --> 00:11:36,172
و تا ابد در خوشي زندگي کنند

128
00:11:38,781 --> 00:11:40,780
ديگه واقعا شاعري اينجا نداريم

129
00:11:42,780 --> 00:11:45,148
شاعرايي که سرگرممون کنند

130
00:11:45,249 --> 00:11:47,083
که برامون بخونن

131
00:11:47,151 --> 00:11:49,819
تا ما رو بخندونن

132
00:11:49,887 --> 00:11:53,892
!يادمه زماني اين عمارت پر از خنده بود

133
00:11:55,960 --> 00:11:58,428
خنده و دوستي‌هاي خوب

134
00:12:00,798 --> 00:12:02,232
مي‌توني در چشمانش ببيني

135
00:12:02,533 --> 00:12:05,168
همسرم برگشته پيشم

136
00:12:07,271 --> 00:12:09,038
خوبه

137
00:12:10,825 --> 00:12:14,077
اون بدون اجازه‌ي من رفته بود

138
00:12:14,178 --> 00:12:17,046
اما، همه‌تون مي‌تونيد ببينيد، که اون برگشته

139
00:12:17,148 --> 00:12:19,482
و به همين خاطره که عاشقشم

140
00:12:19,550 --> 00:12:25,488
به هر حال کدوم مرديه که از برگشتن

141
00:12:25,556 --> 00:12:28,558
چنين همسري خوشحال نشه؟

142
00:12:31,462 --> 00:12:32,962
!به سلامتي

143
00:12:33,063 --> 00:12:35,064
!به سلامتي

144
00:12:36,979 --> 00:12:40,937
!به سلامتي، شوهرم

145
00:12:48,829 --> 00:12:53,867
متاسفانه پسر‌خوانده‌ام رو جا گذاشتي

146
00:12:56,337 --> 00:12:57,737
وقت رفتنه

147
00:13:01,342 --> 00:13:03,610
!گرتا، دستمو بگير
!بيا، بيا

148
00:13:09,409 --> 00:13:10,683
!اون به سني رسيده که خودش تصميم بگيره

149
00:13:10,785 --> 00:13:12,685
برگشتن من کافي نيست؟

150
00:13:12,787 --> 00:13:16,868
نه، کافي نيست، همسر عزيزم

151
00:13:16,898 --> 00:13:18,858
!کافـــــي نيست

152
00:13:19,109 --> 00:13:21,978
!معلومه که کافي نيست
!اين يه بي‌احتراميه به من

153
00:13:22,046 --> 00:13:24,614
چه کار ديگه‌اي از دستم برميومد؟

154
00:13:24,682 --> 00:13:26,916
پدر اون رگنار لاتبروکه

155
00:13:32,089 --> 00:13:36,392
اين رگنار لاتبروک ديگه کيه؟

156
00:13:36,493 --> 00:13:39,395
!چيزي جز يه آدم پرادعا و فرصت طلب نيست

157
00:13:39,496 --> 00:13:42,165
مردي که الکي اسم و رسم پيدا کرده

158
00:13:42,233 --> 00:13:44,634
!وانمود مي‌کنه که اودين شخصا اونو فرستاده

159
00:13:48,038 --> 00:13:50,340
اون نيازي به وانمود کردن چيزي نداره

160
00:13:57,281 --> 00:14:01,951
الآن مطمئن شدم که چرا
رفتي ازش دفاع کني

161
00:14:02,052 --> 00:14:04,454
،به خاطر روندن يه بيگانه‌ي مهاجم نبود

162
00:14:04,555 --> 00:14:07,090
،تو بهم دروغ گفته بودي

163
00:14:07,157 --> 00:14:09,592
چون هنوز دوستش داري

164
00:14:11,962 --> 00:14:15,431
،تو هنوز رگنار لاتبروک رو دوست داري

165
00:14:18,335 --> 00:14:21,337
غير از اينه، همسرم؟

166
00:14:28,612 --> 00:14:31,414
مي‌توني امشب رو تنها بخوابي

167
00:14:31,515 --> 00:14:34,250
ترتيب ديگري دادم

168
00:15:25,991 --> 00:15:29,060
ارباب، مي‌تونم کمکتون کنم؟

169
00:15:29,261 --> 00:15:32,430
منم مي‌خواستم همين سوال رو ازت کنم

170
00:15:32,531 --> 00:15:34,832
اون سطلها به نظر سنگين ميان

171
00:15:34,900 --> 00:15:36,901
بهش عادت کردم

172
00:15:41,073 --> 00:15:43,441
اسمت چيه؟

173
00:15:43,542 --> 00:15:45,543
سورون

174
00:15:47,646 --> 00:15:49,580
يه دقيقه بشين

175
00:15:49,648 --> 00:15:51,582
بايد کارم رو تموم کنم

176
00:15:51,650 --> 00:15:54,519
مشکلي نداره

177
00:15:54,620 --> 00:15:56,521
لطفا به اجداد من توهين نکنيد

178
00:16:11,103 --> 00:16:13,304
کجا مي‌خوابي؟

179
00:16:13,372 --> 00:16:15,039
تو يه انبار غله

180
00:16:15,107 --> 00:16:19,210
کنار ساير نوکرها و حيوانات

181
00:16:19,278 --> 00:16:24,282
دوست پسر داري؟

182
00:16:26,919 --> 00:16:28,386
!معلومه

183
00:16:33,125 --> 00:16:36,561
بايد کارم رو تموم کنم

184
00:16:43,102 --> 00:16:45,269
!اس ون! اس ون

185
00:16:47,539 --> 00:16:50,374
!اون واقعا زيباست

186
00:16:54,379 --> 00:16:57,381
اگه تو ميگي، حتما هست

187
00:17:02,842 --> 00:17:06,290
هدفت از گرفتن هر تصميمي چيه؟

188
00:17:09,294 --> 00:17:11,863
واقعا مي‌توني امير بورگ رو ببخشي؟

189
00:17:14,399 --> 00:17:17,401
مي‌توني به خاطر اون چقدر زجر کشيدم؟

190
00:17:17,503 --> 00:17:20,037
مي‌دوني پسرانت چقدر زجر کشيدن؟

191
00:17:22,207 --> 00:17:26,043
آره، ميدونم

192
00:17:26,145 --> 00:17:29,180
!اما هيچکاري در اين مورد نمي‌کني

193
00:17:29,281 --> 00:17:30,948
،اون با بي‌احترامي و اهانت به من

194
00:17:31,049 --> 00:17:35,787
!به تو هم بي‌احترامي و اهانت کرد

195
00:17:35,854 --> 00:17:38,322
پدرم هيچوقت اجازه نميداد چنين اتفاقي بيفته

196
00:17:38,423 --> 00:17:40,658
اون انتقام مي‌گرفت

197
00:17:43,295 --> 00:17:46,898
،پدرت الآن نمي‌تونه کار خاصي کنه

198
00:17:46,965 --> 00:17:49,233
اون مُرده

199
00:17:52,570 --> 00:17:56,570
گاتلند، اسکاندیناوی

200
00:18:15,000 --> 00:18:16,001
چی شده؟

201
00:18:18,520 --> 00:18:19,760
تو کاملا در امان هستی

202
00:18:23,920 --> 00:18:24,921
اون کجاست؟

203
00:18:48,824 --> 00:18:51,258
بشين

204
00:19:05,340 --> 00:19:07,608
اون چيه؟

205
00:19:11,346 --> 00:19:15,049
جمجمه‌ي همسر اولم

206
00:19:15,150 --> 00:19:18,619
اون هميشه نصحيتم مي‌کنه

207
00:19:22,007 --> 00:19:25,060
اين کارت نسبت به اون منصفانه‌ست؟

208
00:19:25,911 --> 00:19:31,620
پس برادرت ازم مي‌خواد تا برگردم و
به خاطرش بجنگم؟

209
00:19:32,384 --> 00:19:35,052
اون مي‌خواد تا دوباره اتحادي اصيل

210
00:19:35,120 --> 00:19:37,454
بين خودش، شاه هاريک و تو تشکيل بده

211
00:19:39,809 --> 00:19:45,009
،اون معتقده که تو سرزمين‌هاي کوچک ما

212
00:19:45,564 --> 00:19:49,767
همکاري تنها راه پيشرفته

213
00:19:49,868 --> 00:19:53,337
پس نمي‌خواد ازم انتقام بگيره؟

214
00:19:53,555 --> 00:19:57,124
تازه بعد از اينکه به سرزمينش حمله کردم

215
00:19:57,192 --> 00:20:00,427
کسايي مثل من و تو هميشه دنبال انتقاميم

216
00:20:02,564 --> 00:20:04,331
رگنار نگاه فراتري داره

217
00:20:04,432 --> 00:20:09,203
به خاطر همينه که واقعا مرد شگفت انگيزيه

218
00:20:09,270 --> 00:20:12,940
کارايي مثل بخشيدن يک مسيحي

219
00:20:13,008 --> 00:20:16,977
تازه مرد عمله

220
00:20:17,078 --> 00:20:20,881
اون و شاه هاريک افراد زيادي رو از دست دادن

221
00:20:20,982 --> 00:20:24,284
اونا به کمک تو براي تاخت و تازشون نياز دارن

222
00:20:30,625 --> 00:20:33,994
نظرت چيه، عشقم؟

223
00:20:44,739 --> 00:20:48,475
فکر مي‌کني بايد برم؟

224
00:20:52,747 --> 00:20:55,749
اون فکر مي‌کنه که بايد برم

225
00:20:56,320 --> 00:20:57,845
توروی برام مقداری "مید" بیار
(یک نوشیدنی الکی درست شده از عسل)

226
00:20:58,480 --> 00:20:59,481
چشم امیر بورگ

227
00:21:00,560 --> 00:21:06,690
من و تو باید بخاطر این اتفاق غیرمنتظره
اما قابل پذیرش بنوشیم

228
00:21:06,960 --> 00:21:08,200
همسرم هم به ما میپیونده

229
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
اینجا بریز

230
00:21:20,880 --> 00:21:21,881
بسلامتی

231
00:21:27,520 --> 00:21:28,521
بسلامتی

232
00:22:08,814 --> 00:22:11,015
تو موهبت بزرگي داري، اتلستن

233
00:22:11,083 --> 00:22:15,086
از نظر من اين موهبتي خداييه

234
00:22:16,422 --> 00:22:18,590
ممنون، سرورم

235
00:22:18,691 --> 00:22:22,627
فکر کردم ممکنه اينا رو فراموش کرده باشم، اما

236
00:22:22,728 --> 00:22:25,196
اين چيزا رو دوست دارم

237
00:22:25,264 --> 00:22:29,434
!قلم مو، نقاشي، رنگ‌ها

238
00:22:30,703 --> 00:22:33,738
درک نمي‌کردم که چقدر دلم براي کارم تنگ شده

239
00:22:33,806 --> 00:22:36,775
مشرک‌ها چيزايي مثل اين نداشتن؟

240
00:22:37,037 --> 00:22:39,511
نه، اونا هيج هنري نداشتن

241
00:22:41,647 --> 00:22:42,981
اصلا نمي‌تونستن بخونن و بنويسن

242
00:22:43,082 --> 00:22:45,884
البته به جز سنگ‌ تراش‌هاشون

243
00:22:45,985 --> 00:22:48,194
اوهوم

244
00:22:48,760 --> 00:22:50,647
و خدايانشون؟

245
00:22:50,677 --> 00:22:55,395
اوه، اودين و ثور و فرير

246
00:22:56,107 --> 00:22:58,997
چقدر باید برات عجیب بوده باشه درک کردن اونها

247
00:23:00,920 --> 00:23:02,331
از برخی جهات، بله

248
00:23:03,680 --> 00:23:04,681
...اما از برخی جهات دیگه

249
00:23:06,160 --> 00:23:07,571
از جهات دیگه؟

250
00:23:11,135 --> 00:23:13,503
خدايان اونا خيلي قديمي هستن

251
00:23:13,604 --> 00:23:16,539
طوري که گاهي وقتا نمي‌تونستم

252
00:23:16,607 --> 00:23:19,342
تفاوتشون با خداي خودمون و پسرش (حضرت مسيح) رو
!متوجه بشم

253
00:23:20,800 --> 00:23:22,564
برای مثال خدای اونها اودین

254
00:23:22,640 --> 00:23:25,405
که اون رو پدر همگان نام گذاری کردن
"خدای خدایان"

255
00:23:26,280 --> 00:23:28,442
اون میخواست بفهمه که مردن چطوریه

256
00:23:29,400 --> 00:23:32,085
...خب اونطوری که داستان ها و حکایات اونها اومده

257
00:23:32,160 --> 00:23:34,083
اودین خودشو از یه درخت دار زد

258
00:23:35,360 --> 00:23:38,330
و یه کافر نیزه ای رو در پهلوی او فرو کرد

259
00:23:39,000 --> 00:23:40,809
دقیقا مثل کاری که رومیان با مسیح کردند

260
00:23:46,814 --> 00:23:48,815
!با من بيا

261
00:23:53,760 --> 00:23:55,471
...صادقانه بگو

262
00:23:56,557 --> 00:23:59,625
نظرت در مورد اين کارها چيه؟

263
00:24:02,362 --> 00:24:05,364
به طور غيرقابل بياني زيبا هستن

264
00:24:05,466 --> 00:24:09,469
ولي مشخصه که نشانه‌ي شرک هستند

265
00:24:12,439 --> 00:24:13,873
تو فقط يه راهبي، اتلستن

266
00:24:13,941 --> 00:24:17,977
و با اينحال يه جورايي مي‌خوام بهت اطمينان کنم

267
00:24:18,078 --> 00:24:22,949
احساس مي‌کنم که روح وابسته‌اي داري

268
00:24:27,821 --> 00:24:32,959
چه کسي؟ چه کسي اين تصاوير رو کشيده؟

269
00:24:33,026 --> 00:24:36,362
کدوم نسل از بشر چنين شکوهي داشته

270
00:24:36,463 --> 00:24:39,232
...که دنيامون رو با چنين چيزايي

271
00:24:39,299 --> 00:24:42,301
که به قول تو غيرقابل وصفه پُر کردن؟

272
00:24:44,738 --> 00:24:47,273
...بهم گفته شده بود

273
00:24:47,374 --> 00:24:50,643
که شما در شارلمان امپراتوري خدمت کرديد

274
00:24:50,744 --> 00:24:53,312
جايي که من هم رفتم

275
00:24:53,413 --> 00:24:54,780
،پس نمي‌تونم تصور کنم

276
00:24:54,848 --> 00:24:58,451
که شما چيزايي رو که من مي‌دونم رو ندونيد

277
00:24:58,552 --> 00:25:01,220
اينکه اين تصاوير توسط رومي‌ها کشيده شده

278
00:25:01,321 --> 00:25:03,523
اون‌ها مدت‌ها پيش اين سرزمين‌ها رو فتح کردن

279
00:25:03,590 --> 00:25:05,324
اونا کل دنيا رو فتح کردند

280
00:25:07,162 --> 00:25:10,963
،اما اونا مشرک بودن
اونا خداياني دروغين رو مي‌پرستيدند

281
00:25:14,601 --> 00:25:19,372
از مکالمه‌مون با هيچکس حرفي نزن

282
00:25:19,473 --> 00:25:22,275
هيچ کس ديگه‌اي با خبر نميشه

283
00:25:22,376 --> 00:25:24,644
بايد ازش بترسند

284
00:25:24,745 --> 00:25:26,879
اونا يه داستاني رو پذيرفتن

285
00:25:26,947 --> 00:25:29,982
اينکه نسلي از غول‌ها زماني اينجا زندگي مي‌کردند

286
00:25:31,518 --> 00:25:33,819
و ما نمي‌تونستيم کاري باهاشون کنيم

287
00:25:36,323 --> 00:25:39,959
ولي واقعيت اينه، اتلستن

288
00:25:40,060 --> 00:25:44,330
دانسته‌هامون نسبت به گذشته کمتر شده

289
00:25:46,216 --> 00:25:50,119
اين رومي‌ها چيزايي رو مي‌دونستن که ما
هيچوقت نخواهيم فهميد

290
00:25:50,220 --> 00:25:54,857
خدايان مشرکين بهشون اجازه دادن تا بر
دنيا حکمراني کنن

291
00:25:57,127 --> 00:26:00,196
و ما مي‌تونيم چه درسي بگيريم؟

292
00:26:00,220 --> 00:26:07,220
« آوا‌-مــووی »

293
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
چه چیزی میخوای آقا؟

294
00:26:27,680 --> 00:26:30,286
من رو ببخشید
فقط اومدم که گوش بدم

295
00:26:31,280 --> 00:26:32,691
تو از موسیقی ما خوشت نمیاد

296
00:26:33,480 --> 00:26:34,641
خشنه

297
00:26:37,600 --> 00:26:39,011
به هرحال من بازم دوست دارم بمونم

298
00:26:40,160 --> 00:26:41,730
اگه که اجازه بدید

299
00:28:33,892 --> 00:28:37,628
راهب، پدرم مي‌خواد تو رو ببينه

300
00:28:52,240 --> 00:28:54,447
پدر پشت این در منتظرته

301
00:29:12,842 --> 00:29:14,843
بيا ببين

302
00:29:17,146 --> 00:29:19,314
دور و برت رو نگاه کن

303
00:29:24,287 --> 00:29:28,924
فکر کردي فقط همون نقاشي‌ها بوده

304
00:29:36,232 --> 00:29:41,603
،اما تمام چيزهاي رومي‌ها
فوق‌العاده با ارزش‌ هستند

305
00:29:43,172 --> 00:29:44,873
داستان امپراطور‌هاي رُم

306
00:29:46,042 --> 00:29:48,777
سقوط و نابودي بريتانياي رومي

307
00:29:48,878 --> 00:29:52,881
...داستان امپراتور‌ها و امپراتوري‌ها

308
00:29:52,949 --> 00:29:56,918
اين ساخته‌ي روياهاست، اتلستن

309
00:29:57,019 --> 00:30:00,956
اين کاملا حاصل روياهاست

310
00:30:03,960 --> 00:30:07,329
مي‌توني بخونيشون، البته

311
00:30:18,341 --> 00:30:21,543
آره، آره، مي‌تونم بخونمشون

312
00:30:21,610 --> 00:30:26,387
!خوبه! به همين خاطره که تو رو انتخاب کردم

313
00:30:32,154 --> 00:30:33,621
منظورت چيه؟

314
00:30:33,723 --> 00:30:36,691
خب، تو رو انتخاب کردم تا از اين کتاب‌ها
..و اسرارشون

315
00:30:36,792 --> 00:30:38,026
محافظت کني

316
00:30:38,127 --> 00:30:40,628
مي‌خوام تا ازشون نسخه برداري کني

317
00:30:40,696 --> 00:30:43,598
،تو به زبان لاتين صحبت مي‌کني
اشخاص کمي هستن که مي‌تونن

318
00:30:43,699 --> 00:30:46,634
..شغل تو نگه‌داري از اين آثار ادبي و تاريخي

319
00:30:46,702 --> 00:30:51,773
و اين اجسام متلاشي شده‌ست

320
00:30:51,874 --> 00:30:54,275
تا مدتي نامحدود

321
00:30:57,813 --> 00:31:01,950
،اما اگه به کسي در مورد اينا چيزي بگي

322
00:31:02,051 --> 00:31:04,886
بهشون اجازه ميدم مصلوبت کنن

323
00:31:35,184 --> 00:31:39,587
!اميدوارم که حقيقت رو بهم گفته باشي، رولو

324
00:31:39,655 --> 00:31:41,723
چرا ازش نمي‌پرسي؟

325
00:32:04,213 --> 00:32:06,214
امير بورگ

326
00:32:17,543 --> 00:32:19,544
خواهش مي‌کنم

327
00:32:22,448 --> 00:32:24,982
فرمانده رگنار لاتبروک

328
00:32:27,553 --> 00:32:30,355
،ميـتونم صادقانه بگم

329
00:32:32,558 --> 00:32:36,427
!مردي بزرگتر از من

330
00:32:36,528 --> 00:32:38,496
مي‌دونم که من لايق شانسي که بهم دادي

331
00:32:38,564 --> 00:32:39,931
،تا کنارت بتازم و کار کنم، نيستم

332
00:32:39,998 --> 00:32:43,401
اما به دستبندم قسم

333
00:32:43,469 --> 00:32:45,269
...از اين پس دليل ديگري

334
00:32:45,371 --> 00:32:46,804
براي شک کردن به وفاداري من

335
00:32:46,905 --> 00:32:51,075
يا ارتکاب خطايي نسبت به
هدف مشترکمون پيدا نمي‌کني

336
00:32:51,176 --> 00:32:54,245
،اگه مي‌خوايم صادق باشيم

337
00:32:54,346 --> 00:32:56,481
مي‌تونم بهت بگم اين شاه هاريک بود

338
00:32:56,548 --> 00:33:01,085
که قضيه‌ي تجديد اتحاد رو پيش آورد

339
00:33:01,153 --> 00:33:04,222
،همينطور که مي‌توني تصور کني

340
00:33:04,289 --> 00:33:08,860
من اولش مشتاق نبودم

341
00:33:11,563 --> 00:33:15,266
..اما بعدش، متوجه شدم

342
00:33:15,367 --> 00:33:18,636
که چه سودي در دعوت تو هست

343
00:33:20,472 --> 00:33:24,509
اگه در کنارهم باشيم، مي‌تونيم چيزهاي زيادي
به دست بياريم

344
00:33:24,576 --> 00:33:26,944
و اگه نباشيم چيزايي زيادي رو از دست ميديم

345
00:33:29,181 --> 00:33:32,283
حتي از همين الآن مي‌تونم اينو ببينم

346
00:33:40,092 --> 00:33:42,560
تورستين

347
00:33:42,661 --> 00:33:44,162
!بله، سرورم

348
00:33:44,229 --> 00:33:48,132
،افراد امير بورگ رو در انبار غله ساکن کن
همونجايي که خدمتکاران ازش استفاده مي‌کنن

349
00:33:48,233 --> 00:33:50,301
و در ضمن با احترام باهاشون برخورد کن

350
00:33:50,402 --> 00:33:52,870
البته، سرورم

351
00:33:56,008 --> 00:33:57,975
ممنون

352
00:34:04,165 --> 00:34:05,817
سيگي

353
00:34:05,884 --> 00:34:07,084
...يه لحظه هم فکر نمي‌کردم که

354
00:34:07,152 --> 00:34:10,054
رگنار پيشنهادم رو قبول کنه

355
00:34:10,155 --> 00:34:13,925
و امير بورگ رو براي تجديد اتحادمون دعوت کنه

356
00:34:14,026 --> 00:34:16,994
همونطور که بهتون گفته بودم، رگنار متفاوته

357
00:34:17,062 --> 00:34:19,297
،هرکاري که فکر کني از دستش برمياد

358
00:34:19,364 --> 00:34:22,266
هميشه بر خلاف همه چي عمل ميکنه

359
00:34:22,334 --> 00:34:25,069
و مي‌خواستم ازت بابت کاري که

360
00:34:25,137 --> 00:34:27,538
براي پسرم کردي، تشکر کنم

361
00:34:27,606 --> 00:34:29,240
تو اونو يه مرد کردي

362
00:34:29,341 --> 00:34:33,411
ازم نخوا اين کارو براي بقيه‌ي پسرانت هم انجام بدم

363
00:34:33,512 --> 00:34:35,112
من يه هرزه نيستم

364
00:34:35,214 --> 00:34:40,318
!اوه، نه
!فقط براي خودم

365
00:34:52,965 --> 00:34:54,932
مي‌توني يه راز رو نگه داري؟

366
00:34:55,879 --> 00:34:57,068
!نه

367
00:35:16,088 --> 00:35:18,523
چه مشکلي پيش اومده، عشقم؟

368
00:35:21,326 --> 00:35:24,095
نه حرف ميزني، نه مي‌خندي

369
00:35:49,087 --> 00:35:53,090
عشقم، بايد بهتر از اين رفتار کني

370
00:35:55,294 --> 00:35:59,196
يه چيزي رو مي‌دوني؟

371
00:35:59,514 --> 00:36:04,218
همسر من زيباترين سينه‌ها رو داره

372
00:36:04,319 --> 00:36:09,720
هميشه بهش ميگم، ولي باورش نميشه

373
00:36:10,358 --> 00:36:15,062
اون زيباترين سينه‌هاي جهان رو داره

374
00:36:17,799 --> 00:36:21,068
اونا مثل سينه‌هاي فريا هستن
(خداي زيبايي و شهوت)

375
00:36:21,169 --> 00:36:23,771
اون سينه‌ها موهبتي خدايي هستند

376
00:36:23,872 --> 00:36:25,673
اوهمم

377
00:36:25,740 --> 00:36:28,576
بذار نشونتون بدم

378
00:37:04,858 --> 00:37:07,192
خدمتکاران پاداشاه غول پيکر

379
00:37:07,260 --> 00:37:09,395
،خوردني‌هاي روي ميز رو به تالار آوردند

380
00:37:09,496 --> 00:37:12,765
و اونا رو روبروي تخت پادشاهي چيدند

381
00:37:12,866 --> 00:37:16,435
،اونا با تکه‌هاي بزرگي از گوشت پرش کرده بودند

382
00:37:16,536 --> 00:37:19,672
و اون به ثور يادآوري کرد که مدت زيادي

383
00:37:19,773 --> 00:37:22,408
از آخرين باري که غذا خوردن سپري شده

384
00:37:22,509 --> 00:37:24,710
!ثور خيلي گرسنه بود

385
00:37:24,811 --> 00:37:29,548
يه صندلي براي لوکي در انتهاي ميز غذا
،تدارک ديده شده بود

386
00:37:29,616 --> 00:37:32,584
و براي لوگي در انتهاي ديگر

387
00:37:56,276 --> 00:37:58,978
با فرمان پادشاه غول پيکر

388
00:37:59,079 --> 00:38:02,648
بعد جفتشون شروع به خوردن کردند

389
00:38:02,749 --> 00:38:07,186
اونا همه‌ش رو بلعيدند

390
00:38:09,289 --> 00:38:12,424
،هر کدومشون با تمام سرعت مي‌خوردند

391
00:38:12,525 --> 00:38:14,493
ميزشون رو به کنار جلو مي‌بردند

392
00:38:14,561 --> 00:38:19,365
و در وسط ميز به هم ديگه رسيدند

393
00:38:19,466 --> 00:38:22,701
لوکي تمام قطعات گوشت رو خورده بود

394
00:38:22,802 --> 00:38:26,472
و چيزي جز استخوان‌ها باقي نگذاشته بود

395
00:38:43,223 --> 00:38:45,224
داري کجا ميري؟

396
00:38:57,370 --> 00:39:01,540
اما بوگي فقط گوشت‌ها رو نخورده بود

397
00:39:01,641 --> 00:39:06,278
اون استخوان‌ها و ميز رو هم خورده بود

398
00:39:06,379 --> 00:39:08,213
من فکر مي‌کنم لوگي برنده شده

399
00:39:39,145 --> 00:39:41,780
کي اونجاست؟

400
00:39:44,884 --> 00:39:49,788
آره، مي‌تونم ببينم، مي‌تونم يه عقاب رو ببينم

401
00:39:52,125 --> 00:39:55,227
مي‌بينم که يه عقاب دور و برت پرواز مي‌کنه

402
00:39:57,397 --> 00:40:01,569
و همچنين مي‌بينم که تو خود اون عقابي

403
00:40:22,789 --> 00:40:28,193
من بودم مي‌گفتم، اي پادشاه غول پيکر

404
00:40:28,261 --> 00:40:32,664
"لوکي بازنده‌ست "

405
00:40:32,915 --> 00:40:36,351
آروم باش، اوبه و هويتسرک داره خوابشون مي‌بره

406
00:40:36,419 --> 00:40:38,186
حالا هم خودت برو بخواب

407
00:40:38,288 --> 00:40:40,322
من نمي‌خوام بخوابم

408
00:40:40,390 --> 00:40:42,291
چرا نمي‌خواي؟

409
00:40:42,392 --> 00:40:43,892
چون هر وقت که خواب مي‌بيني

410
00:40:43,960 --> 00:40:47,429
اصلا نمي‌دوني قراره چه اتفاقي بيفته

411
00:41:05,782 --> 00:41:08,216
چه اتفاقي داره ميفته؟

412
00:41:08,318 --> 00:41:10,252
هي! چي شده؟

413
00:41:12,422 --> 00:41:15,791
اگه مي‌خوايد زنده بمونيد، ساکت باشيد

414
00:41:15,892 --> 00:41:17,693
هيچ بلايي سرتون نمياد

415
00:41:17,794 --> 00:41:19,227
!هيـــس

416
00:41:28,705 --> 00:41:32,607
!نه!‌ نه! آتيش

417
00:41:34,711 --> 00:41:36,778
!بذاريد بيايم بيرون! بذاريد بيايم بيرون

418
00:41:44,859 --> 00:41:46,631
کجا بودي؟

419
00:41:46,661 --> 00:41:50,163
!اينجا و اونجا
!بالا و پايين

420
00:41:50,264 --> 00:41:55,202
بيورن کجاست؟
اون مي‌خواست پيش تو باشه

421
00:41:55,303 --> 00:41:57,671
!نمي‌دونم، رولو

422
00:41:59,407 --> 00:42:01,575
!بيايد بريم

423
00:42:07,582 --> 00:42:10,584
مشکلي نيست، بيا

424
00:42:20,461 --> 00:42:22,496
مي‌توني اينجا بخوابي

425
00:42:26,401 --> 00:42:29,269
نه، نمي‌تونم

426
00:42:29,370 --> 00:42:33,473
معلومه که مي‌توني! چرا نه؟

427
00:42:33,574 --> 00:42:38,044
اينجا جاي توئه، من نمي‌تونم اينجا بخوابم

428
00:42:38,146 --> 00:42:40,247
خب، پس نمي‌خواي؟

429
00:42:40,314 --> 00:42:45,519
خواسته‌ي من چه اهميتي داره؟

430
00:42:45,586 --> 00:42:48,755
خب، اگه بهت دستور بدم اينجا بموني، چي؟

431
00:42:51,017 --> 00:42:56,396
پس مجبور ميشم فرمانتون رو بپذيرم

432
00:42:59,951 --> 00:43:02,352
من نمي‌خوام بهت دستور بدم

433
00:43:03,921 --> 00:43:05,922
مي‌خوام خودت موندن تو اينجا رو انتخاب کني

434
00:43:16,333 --> 00:43:18,358
اين چيزيه که تو مي‌خواي؟

435
00:43:19,234 --> 00:43:20,930
ارباب؟

436
00:43:30,648 --> 00:43:33,216
عصر بخير، امير بورگ

437
00:43:48,839 --> 00:43:51,434
...بهت که گفته بودم

438
00:43:51,502 --> 00:43:54,504
من هميشه دنبال انتقامم

439
00:43:56,207 --> 00:43:59,209
!نه

440
00:44:08,686 --> 00:44:10,787
!نه

441
00:44:10,888 --> 00:44:12,956
لازم نيست

442
00:44:43,721 --> 00:44:46,890
اين همه آشوب براي چيه؟

443
00:44:48,859 --> 00:44:51,532
عذر مي‌خوام که

444
00:44:51,887 --> 00:44:55,867
کتگات باعث شده بيدار بشيد

445
00:44:57,968 --> 00:45:00,303
دليل اينکارا چيه؟

446
00:45:00,404 --> 00:45:01,604
ببريدش داخل

447
00:45:14,685 --> 00:45:17,620
مُرده؟ -
نه، نه، نه -

448
00:45:17,722 --> 00:45:20,523
!نمـــُرده، هنوز

449
00:45:30,234 --> 00:45:31,801
چرا اينکارو کردي؟

450
00:45:31,902 --> 00:45:35,338
...واقعاً فکر مي‌کني اين مرد رو به خاطر

451
00:45:35,406 --> 00:45:37,373
اينکه قصد جون خانواده‌م رو کرده، مي‌بخشم؟

452
00:45:39,376 --> 00:45:41,544
پس الآن چيکار مي‌کني؟

453
00:45:52,723 --> 00:45:55,492
،از اونجايي که با عقاب‌ها همنشيني

454
00:45:55,559 --> 00:45:58,828
،با شمشير يه عقاب خوني پشتت مي‌کشم

455
00:46:01,954 --> 00:46:03,366
نه

456
00:46:03,467 --> 00:46:07,871
و قفسه‌ي سينه‌ت رو جدا مي‌کنم

457
00:46:16,347 --> 00:46:17,647
!نه

458
00:46:19,817 --> 00:46:22,385
!آره

459
00:46:31,262 --> 00:46:34,177
مثل بال‌

460
00:46:34,201 --> 00:46:59,201
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
