1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,024 --> 00:00:17,024
:ترجمه و ویرایش مجدد از
محمد گلبادی

3
00:00:25,680 --> 00:00:28,680
اسکاندیناوی 796

4
00:01:05,520 --> 00:01:07,488
هیچ اثری ازش نیست

5
00:01:11,000 --> 00:01:12,968
احتمالا اونا نمیان

6
00:01:13,040 --> 00:01:15,771
امیر بورگ دلایل زیادی برای اومدن داره

7
00:01:17,200 --> 00:01:18,725
در نتیجه میاد.

8
00:01:20,720 --> 00:01:23,246
ما منتظر اون شیاطین خیانتکار خواهیم موند

9
00:01:23,320 --> 00:01:25,322
مثل برادر خودت

10
00:01:25,800 --> 00:01:28,121
مگر اینکه خودت چیزی جز این
از رولو شنیده باشی

11
00:01:28,200 --> 00:01:29,690
نه کینگ هوریک

12
00:01:30,280 --> 00:01:34,330
من پیامی از برادرم دریافت نکردم

13
00:01:34,619 --> 00:01:39,102
ولي از ته قلب باور دارم
.بهم خيانت نکرده

14
00:01:40,326 --> 00:01:41,999
.واسه اين کار دليلي نداره

15
00:01:45,935 --> 00:01:48,817
کي براي خيانت به دليل نياز داره؟

16
00:01:50,332 --> 00:01:53,359
آدم هميشه حتي نسبت
به نزديکان خودش

17
00:01:53,852 --> 00:01:55,775
بايد بدترين حالت رو در نظر بگيره، رگنار

18
00:01:56,782 --> 00:02:00,868
اون طوري توي زندگي زياد نااميد نميشيم

19
00:03:02,267 --> 00:03:04,947
.اينم از آقاي خائن

20
00:03:06,054 --> 00:03:07,938
."حق با من بود "رگنار

21
00:03:09,595 --> 00:03:11,455
.حق با من بود

22
00:04:23,520 --> 00:04:25,329
احساس پشیمونی داری رولو؟

23
00:04:28,080 --> 00:04:29,411
پشیمونی در کار نیست

24
00:04:31,360 --> 00:04:33,089
پس بریم سراغ نبرد

25
00:04:35,920 --> 00:04:38,287
اجازه بدید خدایان
در مورد نتیجه تصمیم بگیرند.

26
00:05:06,512 --> 00:05:08,509
! يه سوار نزديک ميشه

27
00:05:20,711 --> 00:05:21,213
چي مي‌خواي؟

28
00:05:22,633 --> 00:05:25,142
.من از طرف "رگنار لاتبروک" اومدم

29
00:05:26,174 --> 00:05:29,131
.مي‌خوام با برادرش صحبت کنم

30
00:05:29,874 --> 00:05:31,671
.خُب صحبت کن

31
00:05:33,866 --> 00:05:35,499
،"رولو"

32
00:05:35,734 --> 00:05:38,091
.تو و من دفعات زيادي کنار هم جنگيديم

33
00:05:39,708 --> 00:05:41,852
.فک نکنم فراموش کرده باشي

34
00:05:42,914 --> 00:05:44,947
...من تو رو برادر خودم ميدونم

35
00:05:45,344 --> 00:05:48,973
،ولي برادر واقعيت اونجاست

36
00:05:49,443 --> 00:05:51,452
.از گوشت و خون خودته

37
00:05:52,022 --> 00:05:54,880
مطمئني که ميخواي
تبرت رو عليه‏اش بلند کني؟

38
00:05:55,191 --> 00:05:57,213
رگنار تو رو فرستاده؟

39
00:06:09,294 --> 00:06:11,742
چه جوابي بهش بدم؟

40
00:06:17,337 --> 00:06:19,923
.بگو جوابش رو با خون ميدم

41
00:07:00,234 --> 00:07:01,465
!ديوار سپري

42
00:07:06,613 --> 00:07:07,884
!ديوار سپري

43
00:07:10,576 --> 00:07:12,419
!نيزه‌ها

44
00:07:20,928 --> 00:07:22,800
!حمله

45
00:07:26,183 --> 00:07:28,104
!ديوار رو نگه داريد

46
00:08:17,360 --> 00:08:20,360
مرگت در راهه!

47
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
فلوکی!

48
00:11:40,014 --> 00:11:42,121
اين چيزيه که مي‌خواي،برادر؟

49
00:12:07,760 --> 00:12:10,039
.نمي‌تونم با تو بجنگم

50
00:13:14,157 --> 00:13:16,089
،بدون شکست خوردن

51
00:13:18,295 --> 00:13:22,781
.از کشته شدن جوون‌هامون خسته شديم
..."پس امير "بورگ

52
00:13:24,344 --> 00:13:25,985
...بهت پيشنهاد مي‌دم

53
00:13:26,392 --> 00:13:29,437
يک سوم زمين‌هاي تحت
.جنگ رو بپذيري

54
00:13:30,768 --> 00:13:34,047
مگر به ستيزه‌ات عليه
.مالکيت من ادامه بدي

55
00:13:35,364 --> 00:13:39,408
من ترجيح ميدم برگردم مبارزه کنم
تا همچين عدالت ناچيزي از آنم بشه

56
00:13:45,180 --> 00:13:47,709
پس پيشنهاد منصفانه
منو قبول نمي‌کني؟

57
00:13:50,663 --> 00:13:52,403
.نه

58
00:13:58,011 --> 00:14:02,162
چرا به خاطر زمين با هم بجنگيم؟

59
00:14:04,750 --> 00:14:06,852
چرا؟

60
00:14:07,699 --> 00:14:09,866
...چرا با هم بجنگيم

61
00:14:09,897 --> 00:14:12,397
اونم به خاطر يه تکه زمين؟

62
00:14:13,781 --> 00:14:16,467
چرا به غرب توجه نکنيم؟

63
00:14:18,280 --> 00:14:20,760
من قبلا
گذرگاهی به سمت غرب پیدا کرد.

64
00:14:21,240 --> 00:14:24,642
ما اونجا زمین های غنی و قابل کشت دیدیم

65
00:14:28,960 --> 00:14:30,928
و باید بیشتر هم باشه

66
00:14:33,640 --> 00:14:35,324
ما باید جلوی این رو بگیریم

67
00:14:37,640 --> 00:14:39,005
اگه باهم به اونجا حمله کنیم

68
00:14:41,774 --> 00:14:44,906
.ديگه لازم نيست با خودمون بجنگيم

69
00:14:45,627 --> 00:14:50,371
.ديگه لازم نيست کسي رو بکشيم

70
00:14:51,035 --> 00:14:53,323
...ولي عوضش

71
00:14:55,437 --> 00:14:57,824
...بهشون زمين ميديم

72
00:14:58,185 --> 00:15:00,618
.زميني که توش کشاورزي کنن

73
00:15:01,351 --> 00:15:04,395
.داره حرف حق ميزنه

74
00:15:07,466 --> 00:15:10,466
.نظر منم مثل راگنارـه

75
00:15:12,298 --> 00:15:17,109
مي‌خوام بهش ملحق بشم
.و به غرب سفر کنيم

76
00:15:17,347 --> 00:15:19,817
نظر تو چيه،امير "بورگ"؟

77
00:15:24,696 --> 00:15:26,198
،بله

78
00:15:27,439 --> 00:15:29,807
،با شما حمله مي‌کنم

79
00:15:31,688 --> 00:15:34,276
.و پيشنهادت رو قبول مي‌کنم

80
00:15:53,535 --> 00:15:55,944
نه اينکه واست مهم باشه، برادر

81
00:15:57,270 --> 00:16:00,424
ولي بچه برادرت
.جيدا" مُـرده"

82
00:16:03,219 --> 00:16:05,752
.وقتشه بري خونه

83
00:16:49,018 --> 00:16:51,965
!"فلوکي"
!"فلوکي"

84
00:16:52,865 --> 00:16:54,770
.نمير.خواهش ميکنم نمير

85
00:17:43,520 --> 00:17:45,204
ما کل روز رو جنگیدیم

86
00:17:47,640 --> 00:17:50,644
امیر بورگ کوتاه نیومد.
ماهم همینطور

87
00:17:52,200 --> 00:17:53,531
خیلیا کشته شدن

88
00:17:55,194 --> 00:17:57,157
.تک چشم مُرد

89
00:17:57,191 --> 00:17:59,064
!آرنه"؟"

90
00:18:01,958 --> 00:18:04,071
.رولو اونو کشت

91
00:18:06,389 --> 00:18:11,453
فلوکي" هم ممکنه به خاطر"
.جراحت‌هاش زنده نمونه

92
00:18:14,532 --> 00:18:17,866
.اين دعواي تو نبود
.نبايد خودت رو درگير مي‌کردي

93
00:18:17,890 --> 00:18:19,384
!ببين چه اتفاقي افتاد

94
00:18:19,401 --> 00:18:24,132
هيچ کسي نمي‌تونه
.بدون اتفاقي پشت سر بذاره

95
00:18:24,287 --> 00:18:25,081
.انتخاب تو بود

96
00:18:25,108 --> 00:18:27,722
.بله من انتخاب کردم
"همين طور "رولو

97
00:18:27,773 --> 00:18:30,352
و انتخاب رولو به اينجا ختم شد

98
00:18:30,392 --> 00:18:32,644
.با هم دعوا نکنيد

99
00:18:35,330 --> 00:18:37,308
خسته‌ام

100
00:18:37,767 --> 00:18:40,272
،و از خونريزي بدم مياد

101
00:18:40,388 --> 00:18:42,561
.و حقيقت همينه

102
00:18:46,968 --> 00:18:49,307
اسلاگ" کيه؟"

103
00:18:54,153 --> 00:18:56,058
.صبر کن

104
00:18:57,049 --> 00:18:59,294
اسلاگ" کيه؟"

105
00:18:59,364 --> 00:19:02,099
.اون پرنسس "گوتلند"ـه

106
00:19:02,717 --> 00:19:04,313
.اونجا باهاش آشنا شديم

107
00:19:04,364 --> 00:19:06,160
همين طوري باهاش آشنا شديد؟

108
00:19:06,189 --> 00:19:08,170
"لاگرتا"

109
00:19:09,266 --> 00:19:11,892
پسرک چي بهت گفته؟

110
00:19:15,164 --> 00:19:17,247
چي بهش گفتي، پسر؟

111
00:19:19,024 --> 00:19:21,589
.اهميتي نداره که "بيورن" چي گفت

112
00:19:21,618 --> 00:19:23,588
چي ميگي؟

113
00:19:26,601 --> 00:19:27,947
...ميگم

114
00:19:32,223 --> 00:19:35,446
نبايد جلوي بقيه مشکلات
.زندگيمون رو مطرح کنيم

115
00:19:50,885 --> 00:19:52,586
باهاش خوابيدي؟

116
00:19:52,606 --> 00:19:55,231
.آره،خوابيدم

117
00:19:58,325 --> 00:20:00,003
چند بار؟

118
00:20:00,786 --> 00:20:02,231
.يه بار

119
00:20:16,998 --> 00:20:19,037
.دوسِش ندارم

120
00:20:24,866 --> 00:20:27,030
چيکار کنم تا اين قضيه رو فراموش کني؟

121
00:20:28,535 --> 00:20:31,021
.ديگه نبينش -
.چشم -

122
00:20:36,645 --> 00:20:38,288
.ديگه نبين

123
00:20:42,188 --> 00:20:45,179
چرا هميشه باهم مشکل دارين ؟

124
00:20:45,206 --> 00:20:46,614
.خودت دليل ـش رو مي‌دوني

125
00:20:47,256 --> 00:20:49,560
.ولي نمي‌خوام مشکلي باشه

126
00:20:49,708 --> 00:20:51,580
نميتوني واسه کاري که کردي
فقط بگي که متأسفي؟

127
00:20:52,467 --> 00:20:54,715
.با مادرت همچين آسون هم نيست

128
00:20:57,610 --> 00:20:59,599
و چه بلايي سر "رولو" مياد؟

129
00:21:00,582 --> 00:21:02,504
.نميتونم درباره برادر خودم قضاوت کنم

130
00:21:03,191 --> 00:21:06,686
،يه نشست ميذاريم
.و قانونگذاران قضاوت مي‌کنن

131
00:21:06,706 --> 00:21:09,140
رولو" رو به صخره قانون مي‌بريم"

132
00:21:09,166 --> 00:21:11,638
.و اينطوري در موردش تصميم گرفته ميشه

133
00:21:13,723 --> 00:21:15,316
اين چيه ؟

134
00:21:15,794 --> 00:21:17,354
،يه سکه طلا

135
00:21:17,380 --> 00:21:19,051
.از انگلستان

136
00:21:21,164 --> 00:21:22,503
مي‌بيني؟

137
00:21:22,621 --> 00:21:25,399
حتي روش
صورت شاه "الي" حکاکي شده

138
00:21:33,189 --> 00:21:36,007
پس خيلي ارزشمند ـه؟

139
00:21:46,354 --> 00:21:48,084
چي ميخواي؟

140
00:21:49,478 --> 00:21:51,244
.تا باهاش حرف بزنم

141
00:22:16,425 --> 00:22:17,817
... "رولو"

142
00:22:21,124 --> 00:22:22,826
.رولو"، منم"

143
00:22:27,449 --> 00:22:29,334
.به خودت زحمت نده

144
00:22:32,819 --> 00:22:34,962
.نمي‌توني يه مُـرده رو گرم کني

145
00:22:38,212 --> 00:22:39,956
! اون بي شرافت ـه

146
00:22:47,204 --> 00:22:49,654
!خائن -
!خائن -

147
00:22:50,051 --> 00:22:52,245
! بايد تاوان کاري که کرده رو بده

148
00:22:52,693 --> 00:22:55,216
!بکشينش

149
00:22:55,245 --> 00:22:56,676
!بکشينش

150
00:22:59,602 --> 00:23:01,573
! شرم بر تو

151
00:23:05,493 --> 00:23:07,258
،مردم

152
00:23:07,762 --> 00:23:09,530
،به عنوان قانون گذار شما

153
00:23:10,106 --> 00:23:13,860
از من خواسته شده که
.سرنوشت اين مرد رو تعيين کنم

154
00:23:15,505 --> 00:23:19,583
.اين مرد درکنار دشمنان ما جنگيدن رو برگزيد

155
00:23:21,066 --> 00:23:24,126
.برگزيد که عليه برادرش بجنگه

156
00:23:24,142 --> 00:23:25,517
!خائن

157
00:23:25,720 --> 00:23:28,699
،خيلي از پسرها

158
00:23:29,776 --> 00:23:31,300
،برادرها

159
00:23:31,738 --> 00:23:33,268
.پدرهامون رو کشت

160
00:23:33,516 --> 00:23:35,295
چه اميدي براش وجود داره؟

161
00:23:37,809 --> 00:23:39,456
!هيچ دفاعيه اي نداره

162
00:23:40,932 --> 00:23:42,824
استحقاق اين مرد ، مُردن ـه

163
00:23:42,846 --> 00:23:44,460
!آره

164
00:23:45,481 --> 00:23:47,120
.همه ما اينو مي‌دونيم

165
00:23:48,545 --> 00:23:50,029
...ولي

166
00:23:50,055 --> 00:23:52,195
.تصميم گرفتم چشم پوشي کنم

167
00:23:55,214 --> 00:23:58,533
.من به توصيه خدايان عمل کردم

168
00:24:00,369 --> 00:24:02,615
،اگه مي‌خواستن که بميره

169
00:24:02,640 --> 00:24:04,582
.توي ميدان جنگ مي‌مُـرد

170
00:24:05,500 --> 00:24:07,496
.ولي از وي چشم پوشي کردند

171
00:24:08,083 --> 00:24:09,540
اون جلو اومد

172
00:24:09,562 --> 00:24:12,257
.خودش رو درمقابل رحم برادرش قرار داد

173
00:24:12,606 --> 00:24:16,881
،به روش جالب و غيرمنتظره‏اي رفتار کرد

174
00:24:17,324 --> 00:24:20,094
...و بنابراين، من نتيجه مي‌گيرم

175
00:24:20,876 --> 00:24:23,525
،که خدايان قضاوت خودشون رو انجام دادن

176
00:24:24,225 --> 00:24:26,315
که من نمي‌تونم عکس ـش عمل کنم

177
00:24:27,397 --> 00:24:31,039
بنابراين دستور آزادي اين مرد رو ميدم

178
00:24:33,170 --> 00:24:34,907
!اين خائن رو بکشين

179
00:24:37,166 --> 00:24:39,952
در هر صورت بايد بکشيمش
!تو "ارل" هستي

180
00:24:39,980 --> 00:24:42,364
.نه. بايد از قانون پيروي کنيم

181
00:24:43,668 --> 00:24:46,334
اين قانون گذار کيه؟
.فقط يه مرد عادي

182
00:24:46,357 --> 00:24:48,917
.نه وقتي روي سنگ‌ مقدس ايستاده

183
00:25:46,014 --> 00:25:48,206
.مي‌خواستم از زير سايه ـت بيام بيرون

184
00:25:50,455 --> 00:25:52,276
ميفهمي، مگه نه؟

185
00:25:56,537 --> 00:25:58,781
،اما وقتي بيرون اومدم

186
00:25:59,582 --> 00:26:01,578
،نوري نبود

187
00:26:03,810 --> 00:26:05,561
.هيچ نوري نبود

188
00:26:25,899 --> 00:26:27,466
چيکار داري ميکني؟

189
00:26:28,035 --> 00:26:29,556
.ميرم

190
00:26:34,510 --> 00:26:36,645
... اينجا همه از من متنفرن

191
00:26:37,428 --> 00:26:39,319
.دليل خوبي هم براش دارن

192
00:26:39,339 --> 00:26:41,217
.بهشون خيانت کردم

193
00:26:42,390 --> 00:26:45,130
.ديگه اينجا موندن فايده‏اي نداره

194
00:26:48,375 --> 00:26:51,306
اما مي‌خواستي از اينجا بري؟
.بدون خداحافظي از من

195
00:26:51,326 --> 00:26:53,697
.فکر کردم اينطوري دوست داشته باشي

196
00:27:01,978 --> 00:27:04,705
واقعاً اندکي من رو مي‌شناسي؟

197
00:27:07,037 --> 00:27:11,882
.من چيزي برات ندارم

198
00:27:18,032 --> 00:27:23,607
براي تو، براي خودم و
براي همه خيلي بهتر ميشد

199
00:27:24,299 --> 00:27:26,457
.اگه که اعدامم ميکردن

200
00:27:27,860 --> 00:27:31,157
پس براي خدايان ارزش قائل نيستي؟

201
00:27:35,781 --> 00:27:38,247
خدايان بهت چه پيشنهادي دادن ؟

202
00:27:38,524 --> 00:27:40,826
.عمري از تحقير

203
00:27:40,858 --> 00:27:42,934
!نه
! اينطور نيست

204
00:27:43,737 --> 00:27:46,962
،خدايان فرصت تولد دوباره رو بهت دادن

205
00:27:46,984 --> 00:27:49,153
،تا رها بشي
.به "وال‌هالا" دست پيدا کني

206
00:27:49,166 --> 00:27:51,473
.اين چيزي هست که بهت پيشنهاد دادن

207
00:27:52,976 --> 00:27:58,248
.اما تو بجاش مي‎خواي فرار کني
.مي‎خواي تو يه سوراخي يه جايي قايم بشي

208
00:27:58,714 --> 00:28:00,816
ديگه کجا مي‌تونم برم؟

209
00:28:01,336 --> 00:28:04,268
چرا بايد جاي ديگه‏اي بري، اصلاً ؟

210
00:28:16,332 --> 00:28:17,838
،"گيدا"

211
00:28:18,774 --> 00:28:21,826
اومدم اونطور که در شأنت هست
.ازت خداحافظي کنم

212
00:28:23,816 --> 00:28:28,189
بهت فکر مي‌کردم
. به زماني که کوچيک بودي

213
00:28:29,916 --> 00:28:34,176
،اينقدر سر زنده بودي
.که مي‌تونستي به سرعت باد بدوي

214
00:28:34,245 --> 00:28:36,182
.به مانند سيماب بودي

215
00:28:38,032 --> 00:28:39,992
،و بعد، قبل اينکه بفهمم

216
00:28:40,884 --> 00:28:43,539
ديگه دست از دويدن به
اينور و اونور برداشتي

217
00:28:44,255 --> 00:28:46,091
.و ساکت شدي

218
00:28:49,091 --> 00:28:50,948
،تو 12 سالگي

219
00:28:52,012 --> 00:28:55,246
.سکوت و آرامش ـت مثل يه زن بود

220
00:28:56,481 --> 00:28:59,163
چه بچه هايي که
! مي‌تونستي بزرگ کني

221
00:29:01,447 --> 00:29:03,245
چه لذتي که

222
00:29:03,885 --> 00:29:06,174
مي‌تونستي براي هممون به بار بياري

223
00:29:15,218 --> 00:29:17,340
،فرزند عزيزم

224
00:29:17,924 --> 00:29:19,807
،"گيدا"

225
00:29:21,609 --> 00:29:24,582
تو نمُـرده‌اي زيراکه تاهميشه
در قلب من خواهي مــاند

226
00:29:27,739 --> 00:29:31,483
ميگن که يه مرد بايد پسرهاش
،رو بيشتر دوست داشته باشه

227
00:29:31,649 --> 00:29:34,378
اما يه مرد مي‌تونه به
،پسرهاش حسادت کنه

228
00:29:35,868 --> 00:29:39,741
اما دخترش مي‌تونه هميشه
نوري توي زندگيش باشه

229
00:29:46,186 --> 00:29:49,237
خوب مي‌دونم که
،الان پيش خدايان هستي

230
00:29:51,184 --> 00:29:53,803
اما براي مدتي اينجا
،منتظر مي‌مونم

231
00:29:54,793 --> 00:29:58,560
،و اگه دوست داشتي باهم صحبت کنيم
،بيا و حرف بزن

232
00:30:00,622 --> 00:30:08,238
و موهاي زيبا و بلندت رو يکبار به آرومي
.با اين دست هاي پينه بسته نوازش مي‌کنم

233
00:30:08,262 --> 00:30:15,262
« آوا‌-مــووی »

234
00:30:38,921 --> 00:30:40,396
!پدر

235
00:30:40,620 --> 00:30:41,972
!پدر

236
00:30:42,496 --> 00:30:45,330
چيه؟ -
.يکي داره مياد -

237
00:31:27,226 --> 00:31:30,203
بايد باورم کـني
.روحمم خبر نداشت

238
00:31:30,217 --> 00:31:32,530
.من ازش نخواستم که بياد

239
00:32:03,840 --> 00:32:06,605
لاگرتا. شاهزاده اسلاگ

240
00:32:06,680 --> 00:32:08,728
شاهزاده اسلاگ. لاگرتا

241
00:32:09,480 --> 00:32:11,528
من میدونم اون کیه راگنار

242
00:32:17,960 --> 00:32:20,201
شاهزاده. به کتگات خوش اومدید

243
00:32:22,080 --> 00:32:23,844
ممنون لاگرتا

244
00:32:25,520 --> 00:32:29,320
این پسر ماست. بیورن

245
00:32:30,680 --> 00:32:32,205
بیورن رو میشناسم

246
00:32:32,640 --> 00:32:34,165
سلام بیورن

247
00:32:39,200 --> 00:32:42,363
شما حتما سفر خسته کننده ای داشتید
بیاید غذا میل کنید

248
00:32:43,880 --> 00:32:47,043
خیلی ممنونم. شما خیلی مهربونبد
فکرشو میکردم همینطور باشید

249
00:33:14,221 --> 00:33:17,757
بيورن" بهم گفت که مادر شما"
.دوشيزه "برنهيلدا" ـست

250
00:33:17,785 --> 00:33:19,831
هموني که همه آوازه ـش رو شنيده ايم؟

251
00:33:19,848 --> 00:33:23,132
درسته
.اگرچه وقتي بچه بودم فوت کرد

252
00:33:23,179 --> 00:33:24,893
و پدر شما چي؟

253
00:33:25,538 --> 00:33:27,761
.پدرم "زيگفريد" بود

254
00:33:27,852 --> 00:33:29,638
زيگفريد" ... ؟"

255
00:33:29,664 --> 00:33:31,610
فقط "زيگفريد" ؟

256
00:33:31,977 --> 00:33:35,131
.نه، منظورم "زيگفريد" اسطوره‌اي بود

257
00:33:35,163 --> 00:33:39,806
.که بر اساس افسانه‏ها، اژدهاي "فافنير" رو کُشت
(و با شنا کردن در خون آن اژدها رويين تن شد)

258
00:33:39,834 --> 00:33:42,594
.پس پدرت نيز قهرمان بوده

259
00:33:42,863 --> 00:33:47,268
مردم درباره‏اش صحبت مي‌کنند و
.من بسيار به اينکه پدرم بوده افتخار ميکنم

260
00:33:47,370 --> 00:33:49,587
.اما هيچوقت فرصت نشد بشناسم ـش

261
00:33:51,408 --> 00:33:53,366
والدين شما چطور؟

262
00:33:54,866 --> 00:33:56,974
.اونها فقط کشاورز عادي بودند

263
00:33:57,475 --> 00:34:00,573
مطمئناً هيچ کس فقط
.يه کشاورز عادي نيست

264
00:34:02,287 --> 00:34:04,317
،باور کن، پرنسس

265
00:34:04,350 --> 00:34:08,608
برخي آدمها دقيقاً همين هستن
.و از اين بابت راضي هستن

266
00:34:10,242 --> 00:34:12,049
.من رو ببخشيد

267
00:34:15,215 --> 00:34:16,891
منو يادت مياد "بيورن" ؟

268
00:34:16,920 --> 00:34:19,808
يادت مياد مقابل درخت زندگي ايستاده بوديم؟

269
00:34:20,316 --> 00:34:25,061
اون "ايگدراسيل" نبود، يه درخت ساده بود
(درختي که نُه عالم جهان وايکينگ‌ها بر آن قرار گرفته‌اند)

270
00:34:25,254 --> 00:34:26,819
،درسته

271
00:34:27,261 --> 00:34:29,532
.هردومون اينو مي‌دونيم
.يه پيوندي بين ما بوجود آورد

272
00:34:29,556 --> 00:34:31,493
.من اينطور فکر نمي‌کنم

273
00:34:32,371 --> 00:34:34,520
.ما هيچ ارتباطي باهم نداريم

274
00:34:34,544 --> 00:34:37,144
و من نميخوام باهات
.پيوندي داشته باشم

275
00:34:43,759 --> 00:34:46,813
چرا بهش نگفتي که زود از اينجا بره؟

276
00:34:47,310 --> 00:34:48,934
.نمي‌تونه اينجا بمونه

277
00:34:48,952 --> 00:34:51,033
.اون بچه‌ي من رو بارداره

278
00:34:51,811 --> 00:34:54,841
.برامون ناراحتي و مشکل بهمراه مياره

279
00:34:54,866 --> 00:34:57,638
نمي‌بيني؟
کور شدي؟

280
00:35:00,963 --> 00:35:03,304
مي‌دونم که قبول کردنش
،برات سخت ـه

281
00:35:04,341 --> 00:35:07,639
.اما ناراحتي بيش از خوشحالي رايج ـه

282
00:35:09,382 --> 00:35:11,790
کي بهت گفته که بايد خوشحال باشي؟

283
00:35:14,652 --> 00:35:17,774
به سني رسيدي
.که بايد بزرگ بشي

284
00:35:17,796 --> 00:35:19,740
و در مورد بعضي چيزها
.مسئوليت پذير باشي

285
00:35:19,757 --> 00:35:22,389
وقتي همسن تو بودم
.دوستان زيادي داشتم

286
00:35:24,281 --> 00:35:25,932
.همشون الان مُـردن

287
00:35:28,149 --> 00:35:31,686
.خوشبختي اصلاً وجود نداره

288
00:35:35,519 --> 00:35:37,513
درباره اين زن چقدر ميدوني؟

289
00:35:37,536 --> 00:35:40,571
درحد حرفهايي که "بيورن" گفت
.که چيز زيادي هم نبود

290
00:35:40,597 --> 00:35:43,648
.نميخواست که به پدرش بي‏وفايي کنه

291
00:35:45,944 --> 00:35:49,104
.نمي‌دونستم که بچه "رگنار" رو بارداره

292
00:35:49,607 --> 00:35:51,190
و باور مي‌کني ؟

293
00:35:51,475 --> 00:35:53,478
.رگنار" که باور کرده"

294
00:35:54,924 --> 00:35:57,151
اون همه داستان درباره
جنگجوي بزرگ" و "زيگفريد" چي؟"

295
00:35:57,183 --> 00:35:59,042
.به گمونم حقيقت داشته باشن

296
00:35:59,376 --> 00:36:03,077
.مشخصه که اون با ما فرق داره

297
00:36:08,325 --> 00:36:10,351
ميخواي چيکار کني؟

298
00:36:12,930 --> 00:36:14,844
.نمي‌دونم

299
00:36:16,640 --> 00:36:19,041
بايد کاري رو بکنم که
.به نفع پسرم باشه

300
00:36:35,262 --> 00:36:37,486
! "اوه، "فلوکي

301
00:36:40,347 --> 00:36:42,927
."من هنوز نمُـردم "بيورن

302
00:36:42,931 --> 00:36:44,982
"البته نه به لطف تو، "رگنار

303
00:36:46,322 --> 00:36:48,543
،اُه، هر چي ميخواي درموردم بگو

304
00:36:48,884 --> 00:36:52,530
خوشحالم که خدايان اينقدر
.احمق بودن که نجاتت دادن

305
00:36:53,174 --> 00:36:55,240
... خدايان

306
00:36:55,803 --> 00:36:57,630
."و "هليگا

307
00:37:02,006 --> 00:37:04,112
.بايد نيروي خودت رو به دست بياري

308
00:37:04,511 --> 00:37:07,830
بايد به کارهاي زيادي کنيم
.کشتي هاي زيادي درست کنيم

309
00:37:08,151 --> 00:37:10,414
.من و تو هنوز چيزي نديديم

310
00:37:10,932 --> 00:37:12,982
.سفر ما تازه شروع شده

311
00:37:13,226 --> 00:37:14,805
!درست ـه

312
00:37:14,991 --> 00:37:16,868
فکر کردم که مُـردم

313
00:37:17,387 --> 00:37:21,542
و درحاليکه مُـرده بودم
،روياي سرزمين‌هاي ديگه رو مي‌ديدم

314
00:37:21,560 --> 00:37:25,168
جاهايي که من و تو
."بايد به اونجا بريم، "رگنار

315
00:37:28,956 --> 00:37:30,486
.استراحت کن

316
00:37:32,171 --> 00:37:33,561
.بيا، پسرم

317
00:37:45,376 --> 00:37:47,603
!"فلوکي" -
!"هي، "فلوکي -

318
00:37:48,079 --> 00:37:50,685
"سلام "بيورن -
! "فلوکي" -

319
00:38:18,255 --> 00:38:21,737
اميدوارم چيزهايي که دستچين و آماده کردم
.مورد مقبول ـتون واقع بشه

320
00:38:30,025 --> 00:38:32,656
انتظار نداشتم که
.اينقدر به زحمت بيفتيد

321
00:38:32,673 --> 00:38:35,619
اگه شما رو راضي مي‌کنه
.پس زحـمـتي نبوده

322
00:38:49,086 --> 00:38:50,740
،راستش رو بخواين

323
00:38:50,763 --> 00:38:53,110
! تصور نميکردم آشپزي بلد باشيد

324
00:38:53,767 --> 00:38:55,989
،بلد نيستم
،خدمتکارم مي‌پزه

325
00:38:56,010 --> 00:38:58,077
.فقط مواد اوليه رو تهيه کردم

326
00:39:04,062 --> 00:39:06,438
وقتي به شما دوتا

327
00:39:06,703 --> 00:39:08,381
... تو خونه ام نگاه ميکنم

328
00:39:08,703 --> 00:39:12,606
دليلي نمي‌بينم که
.ازهم فاصله داشته باشيد

329
00:39:16,535 --> 00:39:20,728
،با فرق زيادي که داريد
.ولي قوي هستيد

330
00:39:24,814 --> 00:39:29,253
شنيدم که قرارهاي مشابه اين
.در سراسر کشور وجود داره

331
00:39:31,963 --> 00:39:34,434
چه قرارهايي؟

332
00:39:38,759 --> 00:39:42,759
"که يه "ارل
.مي‌تونه با بيش از يک زن باشه

333
00:39:45,258 --> 00:39:48,267
.درواقع ، اينکار بي‌سابقه هم نيست

334
00:39:50,610 --> 00:39:53,345
،به نفع همه خواهد بود

335
00:39:53,375 --> 00:39:55,319
.مخصوصاً براي بچه‏ها

336
00:39:58,462 --> 00:40:02,970
.بچه هاي هر دو ازدواج رو ميگم، البته

337
00:40:05,645 --> 00:40:08,735
.درسته، منم موارد زيادي رو مي‌تونم مثال بزنم

338
00:40:09,147 --> 00:40:10,497
.بله

339
00:40:15,242 --> 00:40:17,500
اين چيزي هست که
داري پيشنهاد ميدي؟

340
00:40:23,437 --> 00:40:25,109
،اگر اينچنين بود

341
00:40:28,067 --> 00:40:29,860
تو چي ميگفتي ؟

342
00:40:40,247 --> 00:40:44,008
ببخشيد، اما اين زن
.بچه من رو بارداره

343
00:40:45,138 --> 00:40:46,875
بايد ازش مراقبت کنم

344
00:40:47,087 --> 00:40:48,975
.بايد بپذيري

345
00:40:52,607 --> 00:40:55,156
،وقتي بچه ي نازادمون رو از دست داديم

346
00:40:55,632 --> 00:40:57,181
.قلبم شکست

347
00:40:57,715 --> 00:41:00,796
من شکست خوردم
.ولي اينبار نااميد نمي‌شم

348
00:41:05,904 --> 00:41:08,277
.نميتونم به اين زن پشت کنم

349
00:41:10,622 --> 00:41:13,018
.بايد مراقب بچه ام باشم

350
00:41:39,339 --> 00:41:41,180
.تبر رو يادت نره

351
00:41:47,333 --> 00:41:49,027
پس داري ميري؟

352
00:41:52,076 --> 00:41:54,107
.البته که دارم ميرم

353
00:41:56,326 --> 00:41:59,137
بيورن" هم باهات مياد؟"

354
00:42:00,793 --> 00:42:02,472
.به خودش بستگي داره

355
00:42:11,453 --> 00:42:14,505
،"بيورن"
.بايد تصميم بزرگي بگيري

356
00:42:17,618 --> 00:42:20,245
.من مادرت رو ستايش ميکنم
.همه ـمون ميکنيم

357
00:42:20,699 --> 00:42:23,426
.اما تو بايد پيش پدرت بموني

358
00:42:23,436 --> 00:42:27,104
،اگه اينکارو نکني
.باقي عمرت حسرتش رو خواهي خورد

359
00:42:28,324 --> 00:42:30,041
يادت باشه که

360
00:42:31,066 --> 00:42:34,249
پدرت "رگنار لاتبروک"ـه

361
00:42:54,423 --> 00:42:56,280
"بيورن"

362
00:43:05,275 --> 00:43:07,391
.بايد انتخاب کني

363
00:43:12,278 --> 00:43:14,045
.حالا بگو

364
00:43:16,853 --> 00:43:19,558
... من
.پدرم رو انتخاب مي‌کنم

365
00:43:27,175 --> 00:43:28,743
.خيل خب

366
00:44:36,504 --> 00:44:37,785
چي شده؟

367
00:44:38,249 --> 00:44:39,933
.مادر رفت

368
00:44:43,895 --> 00:44:45,311
! بريد کنار

369
00:44:57,600 --> 00:45:00,111
واقعاً ميخواستي بدون گفتن حتي يک کلمه

370
00:45:00,513 --> 00:45:02,635
من رو ترک کني ؟

371
00:45:03,802 --> 00:45:07,177
بهم توهين کردي
.تحقيرم کردي

372
00:45:07,880 --> 00:45:12,483
چاره‏اي جزء ترک کردنت
.و طلاق گرفتن ازت ندارم

373
00:45:13,210 --> 00:45:15,001
.نمي‌خوام که بري

374
00:45:17,669 --> 00:45:19,391
.سرنوشت اينطور خواسته

375
00:45:34,231 --> 00:45:36,241
.نظرم عوض شد

376
00:45:36,633 --> 00:45:38,380
.با تو ميام

377
00:46:06,429 --> 00:46:08,529
.مراقب مادرت باش

378
00:46:13,138 --> 00:46:14,988
.يالا

379
00:46:19,660 --> 00:46:20,959
.حرکت مي‌کنيم

380
00:46:21,983 --> 00:46:42,983
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
