1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,351 --> 00:00:09,424
?</i> بيشتر بهم بده ?</i>

3
00:00:11,010 --> 00:00:15,073
،اگه قلبي داشتم ?</i>
?</i> ميتونستم عاشقت بشم

4
00:00:16,858 --> 00:00:21,174
?</i> اگه صدايي داشتم، آواز ميخوندم ?</i>

5
00:00:22,605 --> 00:00:27,092
?</i>،نصفه شب که از خواب ميپرم ?</i>

6
00:00:27,950 --> 00:00:33,138
ميبينم که ?</i>
?</i> فردا چي سر راهم گذاشته

7
00:00:33,897 --> 00:00:38,911
?</i> ..منـ...منـ...منـ ?</i>

8
00:00:39,779 --> 00:00:43,639
?</i> اگه صدايي داشتم، آواز ميخوندم ?</i>

9
00:00:47,579 --> 00:00:50,232
"وايکينگز"

10
00:01:06,423 --> 00:01:08,587
"قلمرو فرمانده "بورگ
"سوئد، "گوتلند

11
00:01:26,212 --> 00:01:29,196
،امشب يه سوارکارو بفرستين
.و تا صبح برٍميگرده

12
00:01:29,215 --> 00:01:32,709
،چرا نميذارن که خودمونو خشک کنيم
و يه گم گرم بشيم؟

13
00:01:33,178 --> 00:01:35,444
،اگه همينجوري وايسم
.زير پام علف سبز ميشه

14
00:01:35,513 --> 00:01:38,544
اين يارو، فرمانده "بورگ" ديگه چه طور آدميه؟

15
00:01:38,920 --> 00:01:40,756
،به هيچ وجه، از مهمونا اون طور که بايد و شايد
،پذيرايي نميکنه

16
00:01:40,860 --> 00:01:42,206
.حالا هر کي ميخوان، باشن

17
00:01:42,224 --> 00:01:45,087
.مخصوصا اگه چند روز کامل رو تو سفر باشند

18
00:02:03,543 --> 00:02:06,906
تو فرستاده ي پادشاه "هوريک"ـي؟

19
00:02:07,955 --> 00:02:11,491
.ميتونم يه بار بهتون بگم که دارين وقتتونو تلف ميکنيد
...اين سرزمين منهـ

20
00:02:11,535 --> 00:02:13,495
.و من ميخوام بهم برگردونده بشه

21
00:02:13,517 --> 00:02:15,347
ختم کلام

22
00:02:15,556 --> 00:02:17,455
.اون ميخواد که باهات صلح کنه

23
00:02:17,660 --> 00:02:19,902
..و باهاتون بهـ

24
00:02:20,133 --> 00:02:21,294
.توافقاتي برسه

25
00:02:21,331 --> 00:02:24,530
،پس بهش بگيد، اگه سرزمينمو ترک کنه
.ميتونيم صلح کنيم

26
00:02:25,669 --> 00:02:27,831
.اما قبلش خبري از صلح نيست

27
00:02:30,900 --> 00:02:34,130
،اگه انقدر اصرار به اهانت داري

28
00:02:34,387 --> 00:02:36,610
،چطوري ميتوني صلح کني
،"فرمانده "بورگ

29
00:02:36,688 --> 00:02:38,756
،اگه بهش حمله کنم و شکستش بدم

30
00:02:38,785 --> 00:02:41,642
بيشتر از اين حرفا بهش اهانت نميشه؟

31
00:02:41,663 --> 00:02:43,973
!اگه اون خوب بجنگه، نميشه

32
00:02:44,666 --> 00:02:46,390
،به هر حال

33
00:02:46,709 --> 00:02:50,536
.مطمئنم که مبارزه به مذاقش خوش مياد

34
00:03:04,102 --> 00:03:05,549
اسمت چيه؟

35
00:03:07,272 --> 00:03:08,747
"راگنار لاتبروک"

36
00:03:10,108 --> 00:03:12,482
،تو "راگنار لاتبروک"ـي

37
00:03:13,027 --> 00:03:15,076
هموني که به غرب سفر کرده؟

38
00:03:16,447 --> 00:03:18,405
.سورپرايز شدم، که در موردش شنيديد

39
00:03:21,160 --> 00:03:23,386
چطوري سورپرايز شدي؟

40
00:03:23,955 --> 00:03:26,543
.هرکسي درمورد شاهکارت شنيده

41
00:03:33,381 --> 00:03:36,864
،پس چرا از مهمونامون نخواستيم که لباساشون رو خشک کنن
و غذا بخورن؟

42
00:03:37,302 --> 00:03:39,164
.باهاشون به خوبي رفتار کنيد

43
00:03:39,220 --> 00:03:42,845
بهشون آبجو و غذا بديد، بذارين که
،خودشون رو خشک کنن

44
00:03:42,974 --> 00:03:44,877
،فردا، من و تو دوباره با هم حرف ميزنيم

45
00:03:45,046 --> 00:03:46,757
"راگنار لاتبروک"

46
00:04:11,544 --> 00:04:14,277
.سه روزه که هيچي نخوردي

47
00:04:28,269 --> 00:04:29,771
ميبيني؟

48
00:04:33,191 --> 00:04:34,811
.دلم آشوبــه

49
00:04:39,030 --> 00:04:40,813
،برو پيش فالگير

50
00:04:40,831 --> 00:04:43,351
.بپرس، شايد دلشوره هات دليلي دارن

51
00:04:43,534 --> 00:04:46,372
.بعضي وقتا بهتره که تقدير يکي رو ندوني

52
00:04:48,511 --> 00:04:50,604
،از حرفاي ديروزت معلوم بود که

53
00:04:50,622 --> 00:04:52,341
پادشاه "هوريک" آمادست تا به
.توافق برسه

54
00:04:52,353 --> 00:04:55,677
و ميخواد در مورد زمين هاي من که
،اشغالشون کرده

55
00:04:55,838 --> 00:04:57,342
به تفاهماتي برسه؟

56
00:04:57,382 --> 00:04:58,933
،اون حاضره تا پولي بهتون بده

57
00:04:58,970 --> 00:05:01,229
،تا از ادعاي نامشروعتون

58
00:05:01,520 --> 00:05:02,939
.روس سرزمينش، صرف نظر کنيد

59
00:05:02,969 --> 00:05:04,986
."الآن منو نا اميد کردي، "راگنار لاتبروک

60
00:05:05,010 --> 00:05:07,017
.فکر کردم که با يه هدف جدي و هم به اينجا اومدي

61
00:05:07,046 --> 00:05:10,413
.اگه ميخواين، فقط قيمت رو بگيد-
،سرزمين خيلي با ارزشه-

62
00:05:11,046 --> 00:05:13,707
به خاطر همينه که پادشاه هوريک ميخواد
.واسه خودش نگهش داره

63
00:05:13,726 --> 00:05:15,813
،هر بخشي از زمين، يه قيمتي داره

64
00:05:15,845 --> 00:05:17,467
.درست مثه هر انسان

65
00:05:17,485 --> 00:05:19,206
.خب، مثه اينکه در جريان نيستي

66
00:05:19,237 --> 00:05:23,313
،اين يه قطعه زمين نيست
.که توش شلغم و پياز پرورش بدن

67
00:05:23,574 --> 00:05:25,419
،داريم در مورد زمين وسيعي
،حرف ميزنيم

68
00:05:25,437 --> 00:05:27,530
،و روي اين زمين، و زير اين زمين
.معدن هايي هستن

69
00:05:27,560 --> 00:05:29,368
.که ارزش بسياري دارن

70
00:05:29,497 --> 00:05:32,433
،پس چرا نبايد از ادعاي خودم
دفاع کنم؟

71
00:05:32,458 --> 00:05:34,673
،پادشاه "هوريک" مخالف ادعاي شماست

72
00:05:34,710 --> 00:05:37,586
،ولي هنوز، با حسن نيت

73
00:05:37,672 --> 00:05:39,689
.دوست داره که بهتون لطف کنه

74
00:05:39,757 --> 00:05:42,334
.اگه قيمت معقولانه اي مد نظرتونه،بگيد

75
00:05:44,345 --> 00:05:47,590
،در حال حاظر
.قيمت من سر پادشاه "هوريک" ـه

76
00:05:50,435 --> 00:05:52,431
،پس بعدش

77
00:05:52,603 --> 00:05:54,589
.به نظر مياد کارم اينجا تموم شده

78
00:05:54,814 --> 00:05:57,429
،صبر کن، خواهش ميکنم
.بشين، بشين

79
00:05:58,985 --> 00:06:01,428
.بذار ببينيم، شايد راه ديگه اي پيدا کرديم

80
00:06:01,863 --> 00:06:03,326
چي تو ذهنت داري؟

81
00:06:03,383 --> 00:06:05,267
اگه زمينمو بهش اجاره بدم، چي؟

82
00:06:05,297 --> 00:06:08,801
،اين زمينو تا وقتي که شاه "هوريک" زنده  ـست
بهش اجاره بدم، چطور؟

83
00:06:08,901 --> 00:06:11,777
،يا اينکه داوري در مورد زمين رو بندازيم عقب

84
00:06:11,789 --> 00:06:14,355
اما معادن رو تقسيم کنيم؟

85
00:06:15,626 --> 00:06:17,298
،چي ميگي

86
00:06:17,628 --> 00:06:19,501
از اين طريق ميتونيم مذاکره کنيم؟

87
00:06:23,176 --> 00:06:25,170
چرا که نه؟

88
00:06:27,805 --> 00:06:30,335
... اختيار مذاکره از اين طريق

89
00:06:30,808 --> 00:06:33,737
.بهم داده نشده

90
00:06:33,769 --> 00:06:37,335
منظورت اينه که پادشاه "هوريک" تو رو بدون
هيچ خواسته اي به اينجا فرستاده؟

91
00:06:38,149 --> 00:06:40,640
!و هنوز داره در مورد صلح حرف ميزنه

92
00:06:40,902 --> 00:06:43,109
.نميدونم چي تو سرشه

93
00:06:43,238 --> 00:06:45,158
.پس بعدش، شايد بايد ازش بخواي

94
00:06:50,699 --> 00:06:52,585
:بذار يه پيشنهاد بدم

95
00:06:52,628 --> 00:06:54,132
،چرا يکي از افرادتو برنگردوني

96
00:06:54,150 --> 00:06:57,070
که ميتونه چاره ي منو  براي اين مشکل به
.پادشاه "هوريک" تقديم کنه

97
00:06:57,335 --> 00:06:58,895
.اگه فکر ميکني کارسازه

98
00:06:58,920 --> 00:07:01,686
.خوبه. فرستاده هاي تو چندين روز زمان ميگيرن

99
00:07:01,714 --> 00:07:06,188
پس، چرا در همين مدت تو و افرادت
به ديدن درخت "هميشه بهار" معروف نميريد؟

100
00:07:06,210 --> 00:07:09,692
فقط به خاطر اندازش معروف نيست، بلکه به اين خاطره
.که هيچوقت حياتش رو از دست نميده

101
00:07:09,722 --> 00:07:11,623
چه تابستون، چه زمستون

102
00:07:11,974 --> 00:07:14,471
،بعضي از مردم حتي ميگن که "ايدگراسيل" ـه

103
00:07:14,519 --> 00:07:16,659
.همون درختي که آسمون رو بالا نگه داشته

104
00:07:16,687 --> 00:07:19,003
.و من هم براتون يه گارد محافظتي تدارک ميبينم

105
00:07:19,023 --> 00:07:21,084
،فقط يه چيز ديگه
.يه درخواست خيلي کوچيک

106
00:07:21,108 --> 00:07:25,142
.ميخوام که يکي از اين افرادت محض احتياط بمونه

107
00:07:25,196 --> 00:07:27,141
اميدوارم که فهميده باشي

108
00:07:33,037 --> 00:07:36,026
.برادرم "رولو" اينجا خواهد موند

109
00:07:43,130 --> 00:07:45,002
"فلوکي"

110
00:07:56,978 --> 00:07:59,034
چه مدت بايد تو راه باشيم؟

111
00:07:59,063 --> 00:08:01,857
.3 روزي طول ميکشه تا به درخت برسيم

112
00:08:04,652 --> 00:08:06,694
.به نظر هوا بارونيه

113
00:08:10,575 --> 00:08:12,247
بيا

114
00:08:23,588 --> 00:08:24,967
واسه چي اومدي؟

115
00:08:24,986 --> 00:08:27,476
.نگران همسرم شدم

116
00:08:27,707 --> 00:08:31,288
فکر ميکني که همسرت در معرض خطره؟

117
00:08:32,199 --> 00:08:36,047
.کابوس هاي عجيب غريبي ديدم

118
00:08:36,350 --> 00:08:38,476
توي خوابت چه اتفاقي ميفتاد؟

119
00:08:38,561 --> 00:08:41,758
.اشکال تاريکي شبا ميان سراغم

120
00:08:42,440 --> 00:08:44,526
.هيولايي شکل ـند

121
00:08:44,942 --> 00:08:46,592
،زماني که بيدار ميشم

122
00:08:46,611 --> 00:08:48,767
،آروم ميرن توي سايه
.بد شکلن

123
00:08:48,779 --> 00:08:52,916
.اما بعه محض اينکه ميخوام بخوابم، دوباره بيرون ميان

124
00:08:52,992 --> 00:08:55,035
.اوه، آره

125
00:08:55,620 --> 00:08:58,601
.اين سايه ها از تالار هاي جهنم ميان

126
00:08:59,081 --> 00:09:02,357
،کسي نميتونه بگيرتشون
.حتي خدايان

127
00:09:02,501 --> 00:09:05,450
خواستشون چيه؟

128
00:09:06,297 --> 00:09:08,351
.ميخوان که يه چيزي رو ازت بگيرن

129
00:09:08,674 --> 00:09:09,951
زندگيمو؟

130
00:09:09,967 --> 00:09:14,069
.نه، چيزي که برات مهمتر از جونته

131
00:09:14,347 --> 00:09:16,419
زندگي همسرمو؟

132
00:09:19,894 --> 00:09:21,310
بهم بگو

133
00:09:21,354 --> 00:09:23,909
،چرا همش منو تو اين شرايط قرار ميدي

134
00:09:23,939 --> 00:09:26,750
و غمم رو تازه ميکني؟

135
00:09:28,319 --> 00:09:30,523
،همسرت توي خطره

136
00:09:30,571 --> 00:09:32,466
.اما نه به خاطر جونش

137
00:09:33,407 --> 00:09:36,956
.اون از يه سرزمين جادويي در خطره

138
00:09:37,995 --> 00:09:39,578
چطور؟

139
00:09:43,125 --> 00:09:44,484
.جوابمو بده

140
00:09:44,502 --> 00:09:47,759
دوست ندارم که حرف بزنم، و چيز ديگه اي
.هم نخواهم گفت

141
00:10:05,940 --> 00:10:07,694
،"پس، "رولو

142
00:10:08,025 --> 00:10:10,902
با برادرت چطوري؟

143
00:10:11,904 --> 00:10:13,734
.خيلي وقته که خوبيم

144
00:10:14,031 --> 00:10:16,259
چرا نبايد خوب باشيم؟

145
00:10:17,076 --> 00:10:18,338
همينجوري

146
00:10:18,369 --> 00:10:20,501
.اما همه ي برادرها با هم اينقدر خوب نيستن

147
00:10:20,538 --> 00:10:23,479
.اينو به خاطر تجربه ي شخصيم ميدونم

148
00:10:23,833 --> 00:10:25,928
منظورت چيه؟

149
00:10:26,836 --> 00:10:28,725
.من هم يه برادر داشتم

150
00:10:28,963 --> 00:10:30,948
.خيلي بهش علاقه داشتم

151
00:10:31,799 --> 00:10:34,707
،خيلي با هم صميمي بوديم
.مثه برادر هاي خوني

152
00:10:34,844 --> 00:10:36,618
.در کنار هم جنگيديم

153
00:10:36,637 --> 00:10:38,801
.زن ها رو هم تقسيم ميگرديم

154
00:10:40,433 --> 00:10:44,632
،وقتي که پدرم کشته شد
.رقابتي حريصانه براي جانشيني اش به وجود اومد

155
00:10:44,645 --> 00:10:46,462
،هر چند من بزرگترين پسرش بودم

156
00:10:46,480 --> 00:10:49,610
.مطمئن نبودم که ميتونم موفق بشم

157
00:10:49,734 --> 00:10:51,676
.به هر حال، من انتخاب شدم

158
00:10:51,694 --> 00:10:53,860
.جشني برگذار کرديم

159
00:10:53,946 --> 00:10:55,926
...،زنم اونجا بود

160
00:10:56,490 --> 00:10:58,856
.زن جوان و زيبايم

161
00:10:59,201 --> 00:11:01,436
.تازه ازدواج کرده بوديم

162
00:11:02,079 --> 00:11:05,282
،و تمام کسايي که منو انتخاب کردند
،و روي تصميمشون ايستادن

163
00:11:07,752 --> 00:11:10,471
...توسط بردارم مسموم شدن

164
00:11:11,130 --> 00:11:12,805
همشون

165
00:11:13,716 --> 00:11:16,501
...فقط من نجات پيدا کردم، چونـ

166
00:11:17,428 --> 00:11:19,578
،زنم فنجوني رو که ميخواستم ازش بنوشم رو گرفت

167
00:11:19,597 --> 00:11:22,712
.و خودش اونو توي جشن، نوشيد

168
00:11:24,059 --> 00:11:28,945
.هيچوقت جيغ هاشو فراموش نميکنم

169
00:11:29,648 --> 00:11:35,476
.همين جيغ هاي زنمه که منو به ادامه ي زندگيم وا داشته

170
00:11:38,388 --> 00:11:40,654
.برادرم مسئوليتش رو قبول نکرد

171
00:11:40,669 --> 00:11:42,966
.ولي جرمش مشخص بود

172
00:11:42,980 --> 00:11:46,178
،پس با همين دستاي خودم، کورش کردم

173
00:11:46,442 --> 00:11:50,052
،و بعدش زنده زنده
.خاکش کردم

174
00:11:53,861 --> 00:11:57,629
.اين تنها چيزيه که من از برادري ميدونم

175
00:12:01,766 --> 00:12:03,737
.."راگنار"

176
00:12:03,926 --> 00:12:06,114
.هيچوقت چنين کاري نميکنه

177
00:12:06,143 --> 00:12:08,156
.معلومه که نميکنه

178
00:12:08,479 --> 00:12:11,379
.نه، برادر تو فرق ميکنه

179
00:12:11,607 --> 00:12:14,326
،برادرت، مرد بزرگيه

180
00:12:14,985 --> 00:12:17,372
.يه جنگجوي بزرگ

181
00:12:18,051 --> 00:12:20,025
.همونطور که من هستم

182
00:12:22,127 --> 00:12:24,717
.مطمئنم که هستي

183
00:12:25,723 --> 00:12:28,078
.ولي هنوز چيزي درموردت نشنيدم

184
00:12:38,092 --> 00:12:40,124
...واوووو

185
00:12:40,386 --> 00:12:42,636
.اردوگاه اون بالا برپا شده

186
00:12:42,680 --> 00:12:45,283
.ماهي هاي فوق العاده اي اون بالا براي صيد هست

187
00:12:45,349 --> 00:12:46,974
.من ميرم

188
00:12:47,184 --> 00:12:49,103
،منم همينطور

189
00:12:49,186 --> 00:12:51,229
...،هر کسي ميدونه

190
00:12:51,313 --> 00:12:54,182
.سه تا چسم بهتر از يه دونست

191
00:13:35,649 --> 00:13:37,966
.تو، اونورو نگاه کن

192
00:13:38,152 --> 00:13:40,611
شما کي هستين؟-
.اونورو نگاه کن-

193
00:13:41,780 --> 00:13:43,961
مگه ميخوايم چي رو ببينيم؟

194
00:13:43,991 --> 00:13:46,755
من کورم، ببين؟
.نميتونم هيچي رو ببينم

195
00:13:51,874 --> 00:13:53,191
آره

196
00:13:53,208 --> 00:13:55,057
...چي، ميخوايد ما روبراي حفاظت از آبرويـ

197
00:13:55,085 --> 00:13:57,772
خانوممون بکشيد؟

198
00:13:57,796 --> 00:13:59,075
!ها! شرم بر شما

199
00:13:59,089 --> 00:14:02,300
.ما اتفاقي اومديم پيش خانومتون

200
00:14:02,760 --> 00:14:04,376
،ما اينجا غريبه ايم

201
00:14:04,470 --> 00:14:07,282
،داريم به سمت "درخت هميشه" بهار سفر ميکنيم
.مهمانان فرمانده "بورگ" هستيم

202
00:14:07,306 --> 00:14:10,351
فرمانده "بورگ"؟
چرا اولش اينو نگفتيد؟

203
00:14:10,392 --> 00:14:13,389
.پس برميگرديم پيش اسب هامون

204
00:14:18,442 --> 00:14:20,575
داشتين يواشکي منو نگاه ميکردين

205
00:14:24,907 --> 00:14:26,586
قصد اذيت و آسيب نداشتيم

206
00:14:26,617 --> 00:14:30,199
ميگن مهمون هاي ارباب "بورگ" هستن

207
00:14:31,121 --> 00:14:32,767
تنها هستين؟

208
00:14:32,790 --> 00:14:36,211
ما با فرمانده "راگنار لاتبروک" اومديم

209
00:14:37,962 --> 00:14:42,007
پس فکر ميکنم فرمانده "راگنار" از طرف شما
يک معذرت خواهي به من بدهکاره

210
00:14:42,549 --> 00:14:44,253
اينطور فکر نمي کنيد؟

211
00:14:48,389 --> 00:14:50,521
هيچ وقت نميدونستم که

212
00:14:50,891 --> 00:14:53,945
ماهي تازه رو هم نمک ميزنن

213
00:14:55,813 --> 00:14:57,963
ببين اين تقصير مانيست

214
00:14:58,023 --> 00:15:01,309
!ما فقط ديديم داره حمام ميکنه
بايد چيکار ميکرديم؟

215
00:15:01,986 --> 00:15:03,098
!ماهي بگيرين

216
00:15:03,112 --> 00:15:05,538
"تو نديديش "راگنار

217
00:15:05,781 --> 00:15:07,725
پس صورت تو رو زخمي کردن

218
00:15:07,825 --> 00:15:10,503
و حالا من بايد به خاطر اينکه

219
00:15:10,661 --> 00:15:14,167
،شما دوتا به يک بدن برهنه زل زدين
معذرت خواهي کنم

220
00:15:14,498 --> 00:15:16,456
اين چيزي بود که اون گفت

221
00:15:16,709 --> 00:15:20,045
حالا اون کي هست که بدن برهنه اش اينقدر اهميت داره؟

222
00:15:20,087 --> 00:15:21,765
ما نپرسيديم

223
00:15:26,677 --> 00:15:28,460
من کنجکاو شدم

224
00:15:28,554 --> 00:15:30,767
کنجکاو براي چي؟

225
00:15:30,806 --> 00:15:33,292
بعضي وقتا خدايان چيزهايي مثل اين رو
در برابر ما قرار ميدن

226
00:15:33,308 --> 00:15:35,334
براي امتحان کردن ما

227
00:15:35,477 --> 00:15:37,529
اون منو به نوعي به مبارزه دعوت کرده

228
00:15:37,688 --> 00:15:39,289
و من ميخوام انجامش بدم

229
00:15:39,314 --> 00:15:42,479
مي بيني؟ من به چيزي که درباره
زيباييش گفتي کمتر اهميت ميدم

230
00:15:42,526 --> 00:15:44,673
و بيشتر به هوش و داناييش مشکوکم

231
00:15:44,778 --> 00:15:46,161
پس بهش بگو

232
00:15:46,196 --> 00:15:48,644
من ازش دعوت ميکنم که به ما ملحق بشه

233
00:15:49,074 --> 00:15:50,767
چه با لباس

234
00:15:50,951 --> 00:15:52,968
!چه بي لباس

235
00:15:56,040 --> 00:15:57,405
ديگه چي؟

236
00:15:57,435 --> 00:15:59,512
گرسنه باشه

237
00:15:59,629 --> 00:16:01,324
يا سير

238
00:16:01,486 --> 00:16:04,107
چه با همراه بياد

239
00:16:04,336 --> 00:16:06,320
و چه تنهايي

240
00:16:07,697 --> 00:16:09,074
همه اينا يادت مي مونه

241
00:16:09,113 --> 00:16:10,633
يه چشمي؟

242
00:16:14,224 --> 00:16:16,488
فالگير چي بهت گفت؟

243
00:16:17,019 --> 00:16:21,066
اون گفت درسته، "راگنار" در خطره

244
00:16:22,024 --> 00:16:23,842
از طرف کي؟

245
00:16:24,902 --> 00:16:26,835
نميدونم

246
00:16:33,869 --> 00:16:35,692
خودت چي فکر ميکني؟

247
00:16:42,252 --> 00:16:45,361
من فکر ميکنم از طرف خودش درخطره

248
00:16:52,262 --> 00:16:53,942
تا حالا اينجا اومده بودي؟

249
00:16:53,972 --> 00:16:55,254
نه

250
00:17:06,485 --> 00:17:08,400
"خب فرمانده "راگنار

251
00:17:08,445 --> 00:17:10,465
همونطور که خواسته بودين اومدم ببينمتون

252
00:17:10,614 --> 00:17:13,034
چه لباس پوشيده باشم يا نه

253
00:17:13,075 --> 00:17:15,403
گرسنه باشم يا سير

254
00:17:15,459 --> 00:17:16,791
تنها

255
00:17:16,816 --> 00:17:18,829
يا با همراه

256
00:17:19,081 --> 00:17:21,029
حالا تو امتحانت قبول شدم؟

257
00:17:21,125 --> 00:17:22,874
من يه معذرت خواهي بدهکارم

258
00:17:23,127 --> 00:17:24,867
قبول ميکنم

259
00:17:31,051 --> 00:17:35,168
ميتونم يه کم ماهي نمک زده بدمزه بهتون تعارف کنم؟

260
00:17:36,807 --> 00:17:38,581
خيلي هم خوشحال ميشم

261
00:17:38,934 --> 00:17:42,002
آدم ميتونه از ماهي تازه خسته بشه

262
00:17:44,731 --> 00:17:46,687
بياين

263
00:17:58,328 --> 00:18:00,216
بشين لطفا

264
00:18:02,875 --> 00:18:04,699
ميتونم اسمت رو بپرسم؟

265
00:18:05,169 --> 00:18:07,340
اسم من "اَسلاگ" ــه

266
00:18:07,921 --> 00:18:11,061
ما داريم ميريم که درخت "هميشه بهار" رو ببينيم

267
00:18:11,758 --> 00:18:13,137
البته

268
00:18:14,178 --> 00:18:16,726
اگه دلتون بخواد ميتونين با ما بياين

269
00:18:20,601 --> 00:18:23,854
با ما همراه ميشي "اَسلاگ"؟

270
00:18:37,576 --> 00:18:40,891
سيگي" چي شده؟"
اوه، نه چيزي نيست

271
00:18:44,041 --> 00:18:47,059
من چند روز پيش به دختر عموم سري زدم

272
00:18:47,169 --> 00:18:49,712
اون تازه پسر جوونش رو از دست داده بود

273
00:18:50,172 --> 00:18:52,331
چرا مرده بود؟

274
00:18:54,707 --> 00:18:57,158
اون کاملا حالش خوب بود تا اينکه يه دفعه

275
00:18:57,300 --> 00:18:58,805
تب شديدي گرفت که

276
00:18:58,841 --> 00:19:02,733
باعث عرق و درد در بدنش شد و روز بعد

277
00:19:03,820 --> 00:19:05,545
اون فوت کرد

278
00:20:06,373 --> 00:20:08,512
اما اگه اين همون درخت "ايگراسيل" معروفه

279
00:20:08,583 --> 00:20:10,228
پس بايد همون درختي باشه که

280
00:20:10,252 --> 00:20:13,203
خداوند "اُدين" خودش رو باهاش دار زده

281
00:20:13,839 --> 00:20:15,522
چرا که نه؟

282
00:20:16,008 --> 00:20:18,012
همه چيز ممکنه

283
00:20:31,314 --> 00:20:37,067
من از درختي هميشه سرسبز، براي نُه شبانه روز معلق بودم

284
00:20:37,195 --> 00:20:38,788
با نيزه اي زخمي شده بودم

285
00:20:38,822 --> 00:20:40,831
تقديم به اُدين

286
00:20:41,283 --> 00:20:44,170
درختي که هيچ انساني نميداند

287
00:20:44,494 --> 00:20:46,943
ريشه هايش از کجا سرچشمه گرفته اند

288
00:21:00,177 --> 00:21:02,900
نه، خواهش ميکنم

289
00:21:03,164 --> 00:21:05,294
اول مراقب دخترم

290
00:21:05,337 --> 00:21:07,115
...باش

291
00:21:34,294 --> 00:21:35,623
چي شده پسر؟

292
00:21:35,670 --> 00:21:36,992
تو چي فکر ميکني؟

293
00:21:37,005 --> 00:21:39,678
پدرم داره خودشو مضحکه همه ميکنه

294
00:21:39,841 --> 00:21:42,035
اون داره از همنشيني با يک خانوم زيبا لذت ميبره

295
00:21:42,052 --> 00:21:44,059
اِشکالش چيه؟

296
00:21:44,179 --> 00:21:45,959
يه روزي تو هم از اين کارا ميکني

297
00:21:45,972 --> 00:21:48,071
اگه "لاگرتا" اينجا بود، چشماش رو از کاسه در مي آورد

298
00:21:48,809 --> 00:21:51,560
پس خيلي خوبه که اينجا نيست

299
00:21:52,395 --> 00:21:54,038
گوش کن دوست من

300
00:21:54,064 --> 00:21:56,565
پدر و مادرت، زوج خيلي مشهوري هستن

301
00:21:56,691 --> 00:21:59,729
.اونا همديگه رو دوست دارن
همه اينو ميدونن

302
00:21:59,778 --> 00:22:02,980
پس از اين مرد پير يه کم خوشي رو دريغ نکن، باشه؟

303
00:22:30,767 --> 00:22:33,489
اميدوارم از پذيرايي ما راضي باشي

304
00:22:34,146 --> 00:22:35,587
بهم خيلي خوب ميرسي

305
00:22:35,605 --> 00:22:36,956
تو مهمون خيلي مهمي هستي

306
00:22:36,982 --> 00:22:41,235
،دوست داريم تا وقتي که برادرت برگرده
ازت پذيرايي کنيم

307
00:22:43,780 --> 00:22:45,817
مدام راجع به برادرم حرف ميزني

308
00:22:45,866 --> 00:22:47,793
چاره ديگه اي هم دارم؟

309
00:22:47,909 --> 00:22:50,151
اون ارباب توئه

310
00:22:55,125 --> 00:22:57,843
امشب کدومشون رو ميخواي؟

311
00:22:58,962 --> 00:23:01,625
چرا هردوتاشون رو برنميداري؟

312
00:23:02,257 --> 00:23:04,875
من احتياجي به اينکه با زن ها بهم رشوه بدي، ندارم

313
00:23:09,347 --> 00:23:12,083
تو چي ميخواي "رولو"؟

314
00:23:13,602 --> 00:23:16,545
واقعا چي دلت ميخواد؟

315
00:23:21,173 --> 00:23:23,097
"قلمرو پادشاه "هوريک
دانمارک

316
00:23:23,653 --> 00:23:26,791
فِنرير" گرگ غول پيکر"

317
00:23:26,865 --> 00:23:30,452
هيچ انساني نميتونه اونو از پاي دربياره

318
00:23:31,161 --> 00:23:34,585
پس کوتوله ها (دورف ها) زنجيري آهنين ساختند

319
00:23:34,664 --> 00:23:36,885
اما نه از آهن معمولي

320
00:23:37,000 --> 00:23:40,667
هيچ ساخته انساني نميتونه "فنرير" رو
دربند نگه داره

321
00:23:40,712 --> 00:23:44,105
براي همين اونا زنجير رو از چيزهايي ساختند که ما نميتونيم ببينيم

322
00:23:44,341 --> 00:23:46,823
و چيزهايي که نميتونيم بشنويم

323
00:23:47,010 --> 00:23:49,338
مثل صداي نفس کشيدن ماهي

324
00:23:49,387 --> 00:23:52,311
يا صدايي که گربه هنگام حرکت ايجاد ميکنه

325
00:23:52,349 --> 00:23:53,968
مثل محل پيدايش

326
00:23:54,184 --> 00:23:56,222
...يک کوه

327
00:23:56,269 --> 00:23:57,346
تو ميدوني؟

328
00:23:59,022 --> 00:24:00,880
معلومه که ميدونم

329
00:24:00,899 --> 00:24:05,293
به اين چيزا علاقه دارم

330
00:24:09,321 --> 00:24:14,886
اومدم راجع به فرمانروا "بورگ" باهاتون
صحبت کنم

331
00:24:16,694 --> 00:24:20,100
اون حاضر به فروش نيست

332
00:24:20,713 --> 00:24:23,996
ميخواد يه معامله اي بکنه

333
00:24:24,267 --> 00:24:30,886
من به معامله کردن علاقه اي ندارم

334
00:24:32,577 --> 00:24:36,513
اين کار رو براي راگنار سخت ميکنه

335
00:24:36,559 --> 00:24:39,856
راگنار خودش نتيجه گيري درستي خواهد کرد

336
00:24:39,896 --> 00:24:43,192
و تصميم درست رو خواهد گرفت

337
00:24:43,624 --> 00:24:48,362
اهميت نميدي اگه مذاکرات به نتيجه نرسه؟

338
00:24:53,326 --> 00:24:55,055
!ببين

339
00:25:31,698 --> 00:25:33,764
من دارم مي ميرم

340
00:25:34,965 --> 00:25:36,368
نه

341
00:25:36,412 --> 00:25:38,434
تو نمي ميري

342
00:25:39,414 --> 00:25:42,100
"غيبگو ممکنه فکر کنه که اون تنها کسي ـه که تو شهر "کَتِگَت

343
00:25:42,125 --> 00:25:44,405
استعداد پيشگويي کردن داره

344
00:25:45,462 --> 00:25:47,144
اما اشتباه ميکنه

345
00:25:47,172 --> 00:25:50,058
و من ميدونم که تو قرار نيست بميري

346
00:25:55,388 --> 00:25:59,075
من بايد بهت حقيقت رو بگم درباره اينکه
واقعا کي هستم

347
00:26:01,519 --> 00:26:03,534
من پرنسس "اَسلاگ" هستم

348
00:26:03,563 --> 00:26:06,322
مادرم زن مبارزي به نام "برومهيلدا" بود
(زن مبارز مشهوري در افسانه هاي مردم اسکانديناوي)

349
00:26:09,819 --> 00:26:13,960
همه راجع به مادر مشهور شما ميدونن

350
00:26:15,325 --> 00:26:17,151
اما من مادرم نيستم

351
00:26:17,660 --> 00:26:19,664
...من خودم هستم

352
00:26:20,372 --> 00:26:22,809
پدر و مادر من هر دو فوت کردن

353
00:26:22,957 --> 00:26:25,266
و من هرگز اونا رو نشناختم

354
00:26:25,335 --> 00:26:28,158
چرا همراه من اومدي؟

355
00:26:28,880 --> 00:26:30,652
چون راه ديگه اي نداشتم

356
00:26:44,062 --> 00:26:46,185
چرا اينکارو کردي؟

357
00:26:46,856 --> 00:26:49,613
چون انتخاب ديگه اي نداشتم

358
00:27:45,206 --> 00:27:46,949
ازت متنفرم

359
00:27:47,876 --> 00:27:49,780
!خيلي منزجر کننده ست

360
00:27:51,504 --> 00:27:53,065
نتونستم جلوي خودمو بگيرم

361
00:27:53,089 --> 00:27:55,106
بايد به لاگرتا بگم؟

362
00:27:55,133 --> 00:27:56,227
زنت؟

363
00:27:56,259 --> 00:27:57,976
اگه ميخواي

364
00:27:59,596 --> 00:28:02,402
تو نميتوني اونو اينقدر دوست داشته باشي

365
00:28:02,432 --> 00:28:05,904
...مهم نيست که تو نظرت چي باشه يا مردم چه فکري بکنن

366
00:28:05,935 --> 00:28:08,517
برام مهم نيست مردم چي فکر ميکنن

367
00:28:09,022 --> 00:28:11,725
البته که مادرت رو دوست دارم

368
00:28:18,698 --> 00:28:22,184
قسم بخور که ديگه همچين چيزي اتفاق نمي افته

369
00:28:28,499 --> 00:28:32,141
قسم ميخورم که ديگه تکرار نميشه

370
00:28:41,012 --> 00:28:42,737
دوسِت دارم

371
00:28:44,641 --> 00:28:46,761
!حالا برو بازي کن

372
00:29:36,487 --> 00:29:38,030
!نه

373
00:29:55,378 --> 00:29:57,338
اتلستن؟

374
00:30:00,425 --> 00:30:04,052
اون خيلي ضعيف شده، نميتونه چيزي بخوره

375
00:30:04,804 --> 00:30:07,070
براش دعا کن

376
00:30:07,223 --> 00:30:09,844
خواهش ميکنم

377
00:31:15,917 --> 00:31:18,208
صبر کن، نه

378
00:31:20,380 --> 00:31:22,765
گفتم نه

379
00:31:33,768 --> 00:31:37,939
نه

380
00:32:35,621 --> 00:32:37,448
...خداي خدايان

381
00:32:37,540 --> 00:32:39,649
ما اين حيوون رو به شما پيشکش ميکنيم

382
00:32:40,004 --> 00:32:43,232
...اميدواريم که مورد قبول شما قرار بگيره

383
00:33:39,477 --> 00:33:41,830
گيدا

384
00:34:17,473 --> 00:34:18,956
!لذت ببرين

385
00:34:19,809 --> 00:34:21,257
تو چت شده؟

386
00:34:41,831 --> 00:34:44,170
من از تو باردار شدم

387
00:34:49,797 --> 00:34:52,909
فالگير بهت وعده پسران بيشتر نداده بود؟

388
00:35:57,448 --> 00:35:59,977
ما به مهمانانمون در اين جشن خوش آمد ميگيم

389
00:36:00,117 --> 00:36:03,402
حالا بهمون بگو که پادشاه "هوريک" چي گفت؟

390
00:36:03,662 --> 00:36:07,235
ميخواد به چه طريقي به توافق برسيم؟

391
00:36:07,917 --> 00:36:10,007
نميتونم اول غذامو بخورم؟

392
00:36:20,221 --> 00:36:22,366
...خب اون گفت

393
00:36:25,017 --> 00:36:27,414
اون چي گفت؟

394
00:36:33,943 --> 00:36:37,278
اون... چي گفت؟

395
00:36:39,907 --> 00:36:42,459
اون مصالحه نميکنه

396
00:36:42,827 --> 00:36:44,521
معامله هم نميکنه

397
00:36:44,703 --> 00:36:48,270
اون گفت بايد براي زمين يک قيمت تعيين کني

398
00:36:48,833 --> 00:36:50,505
وگرنه؟

399
00:36:51,961 --> 00:36:54,762
اون بعدش وگرنه اي نگفت

400
00:36:58,926 --> 00:37:01,275
انگار ماموريتت کاملا بيهوده بوده

401
00:37:01,303 --> 00:37:03,480
راگنار لاتبروک

402
00:37:03,973 --> 00:37:06,965
تو و افرادت بايد فردا صبح اينجا رو ترک کنين

403
00:37:08,936 --> 00:37:12,192
مگه اينکه بخواين به حرف پادشاه "هوريک" اهميت ندين

404
00:37:12,982 --> 00:37:15,590
و وفاداري تون رو بهش منکر بشين

405
00:37:24,410 --> 00:37:26,177
مي فهمم

406
00:37:28,205 --> 00:37:29,519
خيلي خب

407
00:37:36,839 --> 00:37:38,185
خوبه

408
00:37:40,176 --> 00:37:41,681
...جنگ

409
00:39:09,098 --> 00:39:10,903
...اُدين

410
00:39:59,648 --> 00:40:01,924
خب دوست من، تصميم گرفته شده

411
00:40:01,942 --> 00:40:03,537
پادشاه "هوريک" راه ديگه اي واسم نذاشته

412
00:40:03,569 --> 00:40:07,823
بايد بهش حمله کنم و براي چيزي که حق منه مبارزه کنم

413
00:40:09,116 --> 00:40:12,506
برادرت مسلما از من حمايت نخواهد کرد
اما سوال اينجاست که

414
00:40:12,578 --> 00:40:14,515
تو چي؟

415
00:41:20,479 --> 00:41:23,767
تو در کنار من ميجنگي؟

416
00:41:24,274 --> 00:41:28,020
با هم، من و تو ميتونيم يک پادشاهي جديد برپا کنيم

417
00:41:37,538 --> 00:41:40,934
اين اون چيزي نيست که واقعا ميخواي؟

418
00:41:41,417 --> 00:41:44,793
مرگ برادرت و شهرت براي خودت؟

419
00:42:09,903 --> 00:42:11,674
خب... نظرت چيه؟

420
00:43:28,774 --> 00:43:31,021
من قبول ميکنم

421
00:43:35,072 --> 00:43:37,211
در کنارت ميجنگم

422
00:43:40,077 --> 00:43:43,136
در کنار تو و برعليه برادرم ميجنگم

423
00:43:43,150 --> 00:43:46,150
پايان فصل اول

424
00:43:46,171 --> 00:44:07,151
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
