1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:39,779 --> 00:00:43,639
،اگه صدايي داشتم
ترانه ميخوندم

3
00:00:47,579 --> 00:00:50,032
" وايکينگز "

4
00:01:37,066 --> 00:01:38,188
،هر 9 سال يکبار

5
00:01:38,288 --> 00:01:42,975
،به معبد "آپسالا" سفر ميکنيم

6
00:01:43,075 --> 00:01:44,230
.تا از خدايان تشکر کنيم

7
00:01:44,330 --> 00:01:48,126
،و قرباني هايي براي همه ي کارهايي که برامون کردن
.بهشون تقديم کنيم

8
00:01:48,193 --> 00:01:52,088
،براي محافظت از خودمون
،براي موفقيت در ميدان نبرد

9
00:01:52,155 --> 00:01:55,437
براي باران هايي که باعث رشد
.محصولاتمون ميشن

10
00:01:55,533 --> 00:01:59,594
،و البته
.يراي فرزندانمون

11
00:02:03,791 --> 00:02:06,056
،امسال
،قصد نداشتم که برم

12
00:02:06,127 --> 00:02:10,036
.چون اينجا خيلي کارا داشتم که انجام بدم

13
00:02:12,008 --> 00:02:17,286
،بعدش پسر زاده نشده ـم
،ظالمانه ازم گرفته شد

14
00:02:21,029 --> 00:02:23,200
،و منو به فکر فرو بُرد، که چه کارايي کردم

15
00:02:23,268 --> 00:02:25,539
.که باعث خشم خدايان شدم

16
00:02:37,200 --> 00:02:41,093
مسيحي ها چطوري چنين رنجي رو تحمل ميکنن؟

17
00:02:42,580 --> 00:02:45,716
،توي کتاب مقدس گفته شده که
.تمام درد و رنج ها تموم ميشن

18
00:02:48,753 --> 00:02:52,400
،به هر حال
.تصميم به رفتن گرفتم

19
00:02:54,259 --> 00:02:57,623
،ميخوام براي اولين بار بچه ها رو هم ببرم

20
00:02:57,720 --> 00:03:00,165
.اومدنشون برام مهمه

21
00:03:00,265 --> 00:03:02,292
تو چه طور؟

22
00:03:04,018 --> 00:03:06,334
من؟
من چه طور؟

23
00:03:07,438 --> 00:03:09,721
باهامون مياي؟

24
00:03:12,068 --> 00:03:15,166
،شايد ترجيح ميدي که اين جا بموني

25
00:03:15,238 --> 00:03:17,765
.و خداي خودتو بپرستي

26
00:03:23,454 --> 00:03:26,438
.نه، خوشحال ميشم که باهات بيام

27
00:03:27,500 --> 00:03:29,071
.خوبه

28
00:03:29,168 --> 00:03:32,285
.در هر صورت ميبردمت

29
00:03:37,760 --> 00:03:40,969
،هديه اي براي خدايان
.براي فرزندان

30
00:03:44,684 --> 00:03:48,645
.براي بهبودي دخترم دعا کن

31
00:03:49,689 --> 00:03:51,412
هديه اي براي خدايان

32
00:03:51,482 --> 00:03:54,449
.براي سلامتي و موفقيت دعا کن

33
00:04:02,827 --> 00:04:04,757
.هديه ي من براي خدايان

34
00:04:04,829 --> 00:04:08,474
.من نعمتشون رو براي پسرم ميخوام

35
00:04:11,252 --> 00:04:14,658
.گيدا"، تو پيشکش ها رو بگير"

36
00:04:14,756 --> 00:04:17,269
براي خديان، به خاطر تشکر
.براي نوزاد جديدم

37
00:04:17,342 --> 00:04:19,073
مرسي

38
00:04:22,972 --> 00:04:24,743
..."راگنار"

39
00:04:26,976 --> 00:04:30,079
خوشحال نيستي که داريم ميريم "آپسولا"؟

40
00:04:30,146 --> 00:04:32,323
.معلومه که خوشحالم

41
00:04:33,691 --> 00:04:36,049
چرا نبايد خوشحال باشم؟

42
00:04:38,279 --> 00:04:41,817
،وقتي به "آپسولا" برسيم

43
00:04:42,033 --> 00:04:44,473
از خدايان سوال ميکنيم که چرا
،با يه دست ميکِشَنِمون

44
00:04:44,535 --> 00:04:47,060
.ولي با دست ديگه دورمون ميکنن

45
00:04:47,121 --> 00:04:51,297
،چرا اونا منو فرمانده ميکنن
و پسرم رو ميکشن؟

46
00:04:53,127 --> 00:04:56,314
.ما ميتونيم پسران بيشتري داشته باشيم

47
00:04:56,381 --> 00:05:00,652
مگه سعيمون رو نکرديم؟

48
00:05:59,360 --> 00:06:00,976
"آرنه"

49
00:06:08,286 --> 00:06:10,297
.گيدا"،بلند شو"

50
00:06:11,472 --> 00:06:12,947
.مراقب باش

51
00:06:13,049 --> 00:06:15,060
"راگنار"

52
00:06:53,498 --> 00:06:55,223
"آپسولا"

53
00:07:08,638 --> 00:07:12,447
!"فلوکي"

54
00:07:35,200 --> 00:07:37,200
این جنگل مقدسه

55
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
برو همه‌ی نذریای مردم رو از اون شاخه‌ها آویزون کن

56
00:08:08,489 --> 00:08:10,412
ميدونه؟

57
00:08:11,409 --> 00:08:12,853
نه

58
00:08:57,496 --> 00:09:00,033
."درود بر خدايان و "وانير

59
00:09:00,124 --> 00:09:03,513
درود بر خدايان و الهه

60
00:09:03,586 --> 00:09:07,144
."درود بر "اودين"،"ثور"،و "فري

61
00:09:07,214 --> 00:09:11,207
."درود بر "ولي"،"سيف" و "هميدال

62
00:09:11,302 --> 00:09:15,444
."درود بر "بالدر"،"براگي" و "اير

63
00:09:15,514 --> 00:09:19,029
"درود بر "فريا"، "لوکي"، و "فريگ

64
00:09:19,101 --> 00:09:23,047
"درود بر "لين"، "ايفن" و "ميمير

65
00:09:23,147 --> 00:09:26,251
."درود بر "نورد"، "ران" و "تير

66
00:09:27,276 --> 00:09:31,181
درود بر نيزه ي "اودين" و
."چکش "ثور

67
00:09:31,280 --> 00:09:34,437
.درود بر زمين حاصلخيز

68
00:09:34,533 --> 00:09:36,097
...همگيـ

69
00:09:38,329 --> 00:09:39,913
درود بر همگيـشان

70
00:09:39,997 --> 00:09:41,253
درود بر همگيـشان

71
00:09:41,332 --> 00:09:43,278
درود بر همگيـشان

72
00:09:52,385 --> 00:09:55,749
ميدوني اون کيه،مگه نه؟

73
00:09:55,846 --> 00:09:57,625
.معلومه

74
00:09:57,723 --> 00:10:02,730
،اين "ثور" ـه
"چکشش رو نگه ميداره، "ميونير

75
00:10:02,862 --> 00:10:07,914
کيه که صداي خرد کردن استخوان ها رو
توي طوفان نشنيده باشه؟

76
00:10:08,046 --> 00:10:10,309
،کسي که به ثور قدرتمند اعتقاد نداره

77
00:10:10,441 --> 00:10:12,922
قاتل سرما و آتشه؟

78
00:10:28,212 --> 00:10:31,197
،فري"،پروردگار"

79
00:10:31,257 --> 00:10:36,316
،درونم نطفه اي قرار بده
.و پسري بهم ببخش

80
00:10:36,387 --> 00:10:38,823
،همونطور که هميشه همراه مني

81
00:10:38,931 --> 00:10:42,620
،حتي اگه ميخواي، منو کر و کور کن

82
00:10:42,738 --> 00:10:48,329
.ولي قبل از اينکه دير بشه، بهم پسري بده

83
00:11:00,878 --> 00:11:04,412
اودين"، پدر"

84
00:11:04,529 --> 00:11:07,558
.اومدم تا عشقتون رو تقاضا کنم

85
00:11:07,676 --> 00:11:09,927
ميخوام رشد کنم، و پيشرفت کنم

86
00:11:10,045 --> 00:11:13,774
.تا روح بگيرم، و عاقل بشم
.به حرفم گوش کن، پروردگارا

87
00:11:13,798 --> 00:11:15,798
درود

88
00:11:15,822 --> 00:11:17,822
درود بر اسیرها و ونیرها

89
00:11:17,846 --> 00:11:19,846
درود بر خدایان و الهه‌ها

90
00:11:27,176 --> 00:11:30,593
،خداي خدايان

91
00:11:30,672 --> 00:11:36,498
.پدر، دعاهايم را بشنو

92
00:11:37,353 --> 00:11:41,859
.بذار که خواسته هات رو بدونم

93
00:11:41,937 --> 00:11:46,209
،همونطور که پيشگو گفته

94
00:11:46,287 --> 00:11:49,782
درسته که پسران زيادي خواهم داشت؟

95
00:11:51,143 --> 00:11:56,503
،قرباني ناقابلـم را بپذير

96
00:11:58,019 --> 00:12:00,892
.بعدش پاسخي بهم بده

97
00:12:12,120 --> 00:12:15,731
چه کسي پسرمو به دنيا مياره؟

98
00:12:31,116 --> 00:12:33,251
چه قدر خوبه، "رولو"؟

99
00:12:33,330 --> 00:12:35,503
مخصوصا به خاطر اين که
.در کنار هم، اينجاييم

100
00:12:35,621 --> 00:12:38,883
،آره، تا وقتي که توي "اوپوسالا" هستيم

101
00:12:39,001 --> 00:12:44,205
.بذار که از هر لحظه لذت ببريم، و حال کنيم

102
00:12:53,256 --> 00:12:55,158
،قبلاً هم اينجا اومدي
هلگا"؟"

103
00:12:55,276 --> 00:12:57,120
!نه

104
00:12:57,236 --> 00:12:58,842
ميدوني اينجا چه خبره؟

105
00:12:58,946 --> 00:13:00,688
.يه داستانايي شنيدم

106
00:13:00,781 --> 00:13:03,627
.و همشون درست بودن

107
00:13:03,696 --> 00:13:04,968
،ولي اونا تو رو براي اتفاقايي که اينجا ميفته

108
00:13:05,069 --> 00:13:06,810
.آماده  نميکنن

109
00:13:09,123 --> 00:13:11,631
.نميتونم واسه دونستنش صبر کنم

110
00:13:12,585 --> 00:13:15,656
غذا کي آماده ميشه، "هلگا"؟

111
00:13:15,754 --> 00:13:17,294
!گرسنمه

112
00:13:18,799 --> 00:13:20,612
!تو هميشه گرسنه اي

113
00:13:20,676 --> 00:13:24,382
،معلومه که هستم
.ولي هميشه براي غذا گرسنه نيستم

114
00:13:33,731 --> 00:13:36,469
ميتوني حسش کني، "گيدا"؟

115
00:13:36,567 --> 00:13:41,212
ميتوني حضور در پيشگاه خدايان رو احساس کني؟

116
00:13:41,280 --> 00:13:44,216
.اونا تالار هاي زرينشون رو براي ديدن ما ترک کردن

117
00:13:44,283 --> 00:13:46,506
.مطمئنا اونا اينجا هستن

118
00:13:46,577 --> 00:13:48,064
.بينمون قدم ميزنن

119
00:13:48,120 --> 00:13:50,307
.و در موردمون قضاوت ميکنن

120
00:13:50,414 --> 00:13:53,852
پس کي قرباني هامون رو پيشکش ميکنيم؟

121
00:13:53,959 --> 00:13:56,067
در انتهاي جشن

122
00:13:56,170 --> 00:13:58,657
و تو همين مدت، با خدايان
جشن ميگيريم

123
00:13:58,756 --> 00:14:01,898
.و از حضورشون به هر نحوي لذت ميبريم

124
00:14:03,552 --> 00:14:06,704
.به "اتلستن" يه نوشيدني بده

125
00:14:08,807 --> 00:14:11,230
.کشيش... فنجونت

126
00:14:16,774 --> 00:14:19,394
مادر، قبلاً هم اينجا اومدي؟

127
00:14:19,485 --> 00:14:20,666
يه بار

128
00:14:20,778 --> 00:14:23,171
آيا از خدايان چيزي درخواست کردي؟

129
00:14:23,280 --> 00:14:29,190
،آره، و اونا هر چي رو که استحقاقش رو داشتم
.بهم بخشيدن

130
00:15:01,527 --> 00:15:03,475
اين ديگه چيه؟

131
00:15:04,613 --> 00:15:08,496
.همه ي اينا به عنوان قرباني کشته شدن

132
00:15:10,119 --> 00:15:12,563
.شيش،هفت،هشت،نُه

133
00:15:12,663 --> 00:15:13,778
.هفت،هشت،نُه

134
00:15:13,831 --> 00:15:16,332
نُه بز، و نُه خوک

135
00:15:16,417 --> 00:15:17,868
.از هر چيزي 9 تا هست

136
00:15:17,960 --> 00:15:21,009
آره،9 تا از هر نژاد

137
00:15:25,008 --> 00:15:27,446
و اين چي؟

138
00:15:27,511 --> 00:15:35,279
.اين براي تمام انساناييه که انتخاب شدن

139
00:16:23,692 --> 00:16:26,782
.بيا بهمون ملحق شو،کشيش

140
00:16:32,701 --> 00:16:32,980
،نوشيدني

141
00:16:34,203 --> 00:16:38,706
.اوه،اينو بخور

142
00:17:40,780 --> 00:17:43,539
يه شايعه اي شنيدم که پادشاه "هوريک"،خودش

143
00:17:43,649 --> 00:17:46,917
.توي جشنواره حاضر ميشه

144
00:17:49,570 --> 00:17:51,930
.شايعه نيست

145
00:17:51,989 --> 00:17:54,189
.ميخوام که ببينمش

146
00:17:55,158 --> 00:18:00,162
.داستان ها و افسانه هاي فوق العاده اي در موردش گفته شده

147
00:18:03,667 --> 00:18:05,699
مرسي

148
00:18:20,100 --> 00:18:24,148
،ميخواي بري بيرون
مگه نه؟

149
00:18:27,524 --> 00:18:29,254
.لطفا بمون

150
00:18:31,361 --> 00:18:34,009
چرا نميتوني بموني؟

151
00:21:03,221 --> 00:21:04,739
کشيش

152
00:21:20,238 --> 00:21:24,557
."معلومه که خسته نيستي،"اتلستن

153
00:21:24,659 --> 00:21:27,396
،نه توي اين سفري که شروع کردي

154
00:21:27,496 --> 00:21:29,632
.و بايد تموم به پايان برسه

155
00:21:34,795 --> 00:21:37,009
..ليف"ـ"

156
00:21:38,048 --> 00:21:41,025
.اگه بذاري برم، دوباره ميفتم

157
00:21:41,092 --> 00:21:44,084
نه خدايان مواظب تو هستند

158
00:22:12,249 --> 00:22:17,480
کشيش، منتظرت بودم

159
00:23:17,981 --> 00:23:21,045
گيدا"، چي شده عزيزم؟"

160
00:23:21,151 --> 00:23:23,097
خونريزي دارم

161
00:23:25,824 --> 00:23:27,673
پس ديگه بچه نيستي

162
00:23:27,772 --> 00:23:29,166
ببخشيد

163
00:23:30,076 --> 00:23:32,217
ديگه خانوم شدي

164
00:23:38,001 --> 00:23:42,112
اما بذار براي آخرين بار تو آغوش بگيرمت

165
00:23:42,213 --> 00:23:44,695
مثل هميشه که اينکارو ميکردم

166
00:23:46,927 --> 00:23:49,794
برام خيلي سخته که از پيشم بري

167
00:24:23,672 --> 00:24:25,755
چرا اينکارو ميکني "ثيري"؟

168
00:24:27,050 --> 00:24:29,698
متوجه نميشي؟

169
00:24:29,803 --> 00:24:32,008
مجبورم

170
00:25:22,272 --> 00:25:24,605
!راهب ها، تکون بخورين

171
00:25:26,006 --> 00:25:27,972
!آدم احمق روستايي
!بلند شين

172
00:25:28,073 --> 00:25:29,405
چطور جرات ميکني مزاحم ما بشي؟

173
00:25:29,506 --> 00:25:30,905
برو بيرون... از اينجا گمشو بيرون

174
00:25:31,006 --> 00:25:33,039
از معبد برو بيرون

175
00:25:33,140 --> 00:25:35,206
!راهب ها

176
00:25:35,307 --> 00:25:38,439
اگه زندگيتون براتون ارزش داره، همين حالا تمومش کنين

177
00:25:38,540 --> 00:25:41,440
احمق ها! ايشون پادشاه "هوريک" هستند

178
00:26:07,310 --> 00:26:11,509
اتلستن" ميخوام با کسي آشنات کنم"

179
00:26:25,011 --> 00:26:29,010
تو بايد راگنار لاتبروک باشي

180
00:26:32,345 --> 00:26:35,145
بايد بگم باعث افتخار و سعادت منه

181
00:26:35,245 --> 00:26:36,845
که بالاخره با تو ملاقات کردم

182
00:26:36,946 --> 00:26:39,245
آوازه و نامت همه جا شنيده ميشه، راگنار لاتبروک

183
00:26:39,346 --> 00:26:42,545
اينو ميدونم چون خيلي ها بهم گفتن

184
00:26:42,646 --> 00:26:45,178
که چه جوري اِرل "هارولدسون" رو کشتي

185
00:26:45,279 --> 00:26:47,278
و يه نوع کشتي جديد ساختي

186
00:26:47,379 --> 00:26:49,046
و باهاش براي اولين بار به غرب سفر کردي

187
00:26:49,147 --> 00:26:51,479
و پادشاه انگلستان رو شکست دادي

188
00:26:52,480 --> 00:26:55,913
در واقع، باورش برام خيلي سخته که

189
00:26:56,014 --> 00:26:59,613
تو الان اينجا جلوي من ايستادي

190
00:26:59,714 --> 00:27:01,947
لطفا بفرماييد، بفرماييد

191
00:27:04,515 --> 00:27:06,881
سياحان و راويان تعريف کردند

192
00:27:06,982 --> 00:27:08,848
که چطوري بر تخت پادشاهي نشستي

193
00:27:08,949 --> 00:27:10,948
با کشتن و شکست دادن

194
00:27:11,049 --> 00:27:12,948
شش نفر از عموهات که پدرت رو کشته بودند

195
00:27:13,049 --> 00:27:15,152
و مادرم

196
00:27:15,260 --> 00:27:18,373
و همه خواهرها و برادرهام

197
00:27:19,389 --> 00:27:23,807
همينطور هم شنيدم که چگونه دادگاه هات رو اداره ميکني

198
00:27:23,909 --> 00:27:26,404
و مردم به قوانينت

199
00:27:26,508 --> 00:27:28,463
قضاوت و فرمانت احترام ميذارند

200
00:27:28,565 --> 00:27:33,630
و براي همين در اينجا و همين مکان

201
00:27:33,731 --> 00:27:36,962
در حضور خدايان

202
00:27:37,963 --> 00:27:42,195
من وفاداري

203
00:27:43,363 --> 00:27:45,528
و کمک خودم رو تقديم ميکنم

204
00:27:52,594 --> 00:27:56,192
من درخواستت رو با تمام وجود ميپذيرم

205
00:27:57,727 --> 00:28:01,191
در اِزاش چه کاري ميتونم برات انجام بدم؟

206
00:28:02,425 --> 00:28:05,457
ميتونين با نيروهاتون به من ملحق بشين

207
00:28:05,558 --> 00:28:06,624
چيزايي که تا حالا به دست آوردم

208
00:28:06,725 --> 00:28:09,623
هنوز راضيم نکردن

209
00:28:09,724 --> 00:28:13,855
ميخوام لشگر بيشتري رو به غرب بفرستم

210
00:28:13,956 --> 00:28:15,389
بله براي حمله و غارت

211
00:28:15,490 --> 00:28:18,388
اما همچنين براي کشف سرزمين هاي جديد

212
00:28:18,489 --> 00:28:20,884
سرزمين هاي ديگه اي هم در غرب هست؟

213
00:28:20,992 --> 00:28:23,475
"قلمرويي هست به نام "فِرانکيا

214
00:28:23,578 --> 00:28:26,523
سرزميني بزرگتر، ثروتمندتر

215
00:28:26,623 --> 00:28:30,030
و بسيار قدرتمندتر از انگلستان

216
00:28:30,126 --> 00:28:32,244
اتلستن" بيا اينجا"

217
00:28:34,505 --> 00:28:36,079
بيا

218
00:28:37,425 --> 00:28:39,375
اين مرد اونجا رو ديده

219
00:28:40,386 --> 00:28:43,909
من يک راهب مسيحي در انگلستان بودم

220
00:28:44,015 --> 00:28:46,907
به عنوان مبلغ مذهبي به سرزمين هاي ديگه هم سفر کردم

221
00:28:47,006 --> 00:28:49,504
راجع به مسيحي ها شنيدم

222
00:28:49,603 --> 00:28:51,377
...و خداشون

223
00:28:52,398 --> 00:28:55,026
و تو هنوز هم مسيحي هستي؟

224
00:28:56,694 --> 00:28:57,685
نه

225
00:28:57,779 --> 00:28:58,897
!البته که نه

226
00:28:58,988 --> 00:29:02,468
چه جوري ميتوني مسيحي باشي و در ميان خدايان ما راه بري؟

227
00:29:02,570 --> 00:29:04,377
من براي ماجراجويي جديد باهات همراه ميشم

228
00:29:04,478 --> 00:29:06,185
راگنار لاتبروک

229
00:29:06,286 --> 00:29:08,394
و با رضايت کامل با نيروهام به تو ملحق ميشم

230
00:29:08,495 --> 00:29:11,607
البته به عنوان پادشاه معمولا علاقه ندارم

231
00:29:11,709 --> 00:29:13,683
که شخصا با

232
00:29:13,785 --> 00:29:16,127
اِرل" ها (فرمانروايان مناطق) يا کس ديگه وارد معامله بشم"

233
00:29:18,270 --> 00:29:20,546
اما باور کن، همين که اسمم همراه با نام تو باشه

234
00:29:20,647 --> 00:29:22,253
برام باعث خوشحاليه

235
00:29:22,355 --> 00:29:26,203
وقتي که شاعران و قصه گويان، داستان چگونگي سفر مردان اسکانديناوي

236
00:29:26,305 --> 00:29:28,212
و کشف سرزمين هاي تازه رو نقل کنند

237
00:29:32,465 --> 00:29:35,778
خواهش ميکنم، بفرماييد، ميل کنيد، بخوريد

238
00:29:43,512 --> 00:29:46,993
چرا به خودت زحمت دادي و برگشتي؟

239
00:29:47,094 --> 00:29:48,666
گشنه ام بود

240
00:29:53,889 --> 00:29:57,739
تا الان با چندتا زن بودي؟

241
00:29:58,710 --> 00:30:00,015
فکر نميکنم بدوني

242
00:30:00,117 --> 00:30:02,760
هرکاري که دلم بخواد اينجا انجام ميدم

243
00:30:02,862 --> 00:30:05,438
فکر کردم با هم اومديم اينجا

244
00:30:05,540 --> 00:30:07,815
تو با اِرل راگنار اومدي اينجا

245
00:30:07,916 --> 00:30:09,791
... فکر کردم با هم اومديم اينجا و

246
00:30:09,892 --> 00:30:13,205
ما با هم اومديم اينجا

247
00:30:13,306 --> 00:30:15,314
ما با هم هستيم

248
00:30:16,888 --> 00:30:20,302
چرا همش اذيتم ميکني؟

249
00:30:21,809 --> 00:30:26,160
من هميني هستم که ميبيني و عوض هم نميشم

250
00:30:27,769 --> 00:30:30,412
نه براي تو، نه براي برادرم

251
00:30:30,514 --> 00:30:32,956
و نه براي هيچکس

252
00:30:35,333 --> 00:30:38,345
پس اگه ميخواي برو

253
00:30:41,694 --> 00:30:46,682
اما يه روزي من يه آدم بزرگي ميشم

254
00:30:46,783 --> 00:30:48,154
و تو منو ترک کردي

255
00:30:48,256 --> 00:30:51,636
فقط به خاطر اينکه با زن هاي ديگه خوابيدم

256
00:31:07,438 --> 00:31:11,588
اگه واقعا ميخواي مرد بزرگي بشي

257
00:31:11,690 --> 00:31:15,438
الان نبايد با پادشاه "هوريک" ملاقات ميکردي؟

258
00:31:15,539 --> 00:31:16,610
منظورت چيه؟

259
00:31:16,711 --> 00:31:20,894
خب، الان برادرت اونجاست

260
00:31:22,670 --> 00:31:23,706
و شکي نيست که اون تا الان

261
00:31:23,808 --> 00:31:25,915
ماجراي اينکه چه جوري به غرب سفر کرده... تنهايي

262
00:31:26,018 --> 00:31:30,100
و همه موفقيت هايي که به دست آورده اونم تنهايي... همه رو تعريف کرده

263
00:31:31,206 --> 00:31:33,582
اگه اينقدر کله شق و مست نبودي

264
00:31:33,684 --> 00:31:36,466
!تو هم الان اونجا بودي، اما مي بيني که دعوت نشدي

265
00:31:36,562 --> 00:31:39,746
و حتي راجع بهش هم نميدوني

266
00:31:40,775 --> 00:31:43,693
من ميتونستم بهت بگم

267
00:31:45,446 --> 00:31:47,323
"مي بيني "رولو

268
00:31:47,421 --> 00:31:49,752
تو هم به من به همون اندازه که من بهت نياز دارم، احتياج داري

269
00:31:52,181 --> 00:31:55,483
البته اگه واقعا ميخواي براي خودت کسي بشي

270
00:32:10,083 --> 00:32:12,414
راگنار لاتبروک

271
00:32:12,512 --> 00:32:14,551
من به سلامتي اقبال نيک تو مينوشم

272
00:32:14,649 --> 00:32:16,397
اميدوارم خدايان همچنان لطفشون رو شامل حالت کنند

273
00:32:16,495 --> 00:32:18,923
و نام و آوازه ات رو وسعت ببخشند

274
00:32:19,021 --> 00:32:23,161
"و همينطور هم براي شما، پادشاه "هوريک

275
00:32:23,230 --> 00:32:25,231
واقعا بهم افتخار دادي که وفاداريت رو به

276
00:32:25,301 --> 00:32:26,508
به عنوان "ارل" به من اعلام کردي

277
00:32:26,612 --> 00:32:29,420
منو ببخش اگه مشتاق به نظر ميرسم

278
00:32:29,490 --> 00:32:33,469
تا از توانايي ها و شهرت و اعتبارت استفاده کنم

279
00:32:33,536 --> 00:32:36,245
اونم هرچه زودتر

280
00:32:38,207 --> 00:32:40,524
که چيکار کنيم؟

281
00:32:40,585 --> 00:32:43,779
"يک فرمانروايي در "گوتلند" هست به نام "بورگ

282
00:32:43,847 --> 00:32:45,011
اون شخص مهميه

283
00:32:45,112 --> 00:32:47,608
اما مدام ادعا ميکنه که حق قانوني

284
00:32:47,709 --> 00:32:49,972
به يک سري از زمين هاي من داره

285
00:32:50,072 --> 00:32:51,402
منو تهديد ميکنه

286
00:32:51,470 --> 00:32:54,485
سال قبل تقريبا به محدوده حکومتي من حمله کرد

287
00:32:54,557 --> 00:32:56,666
اما در لحظه آخر، عقب نشيني کرد

288
00:32:56,726 --> 00:33:00,458
و حالا، يکبار ديگه

289
00:33:00,563 --> 00:33:04,291
داره منو تهديد ميکنه

290
00:33:07,236 --> 00:33:12,345
و من چه جوري تو اين زمينه ميتونم کمک کنم؟

291
00:33:14,118 --> 00:33:19,574
حاضري به عنوان مامور من به "گوتلند" بري؟

292
00:33:19,642 --> 00:33:20,739
هيچ کس ديگه اي به نظرم نميرسه

293
00:33:20,840 --> 00:33:22,470
که ترجيح بدم به نيابت من اونجا بره

294
00:33:22,570 --> 00:33:26,363
با اين شهرتي که تو داري و آوازه ات که همه جا پيچيده

295
00:33:26,464 --> 00:33:28,524
اگه مشکل حل بشه

296
00:33:28,591 --> 00:33:31,836
من براي هميشه بهت مديون ميشم

297
00:33:33,888 --> 00:33:36,088
نظرت چيه؟

298
00:34:05,586 --> 00:34:07,121
.بيا

299
00:34:56,387 --> 00:35:00,972
تو با اجازه و خواست خودت اومدي اينجا؟

300
00:35:06,355 --> 00:35:08,147
بله

301
00:35:10,234 --> 00:35:13,896
اول بهت مشکوک بودم

302
00:35:14,905 --> 00:35:16,735
احساسم اينجوري ميگفت

303
00:35:16,824 --> 00:35:19,946
براي همين با ارباب راگنار صحبت کردم

304
00:35:20,036 --> 00:35:25,315
و فهميدم که تو کشيش بودي

305
00:35:26,584 --> 00:35:28,771
مسيحي بودي

306
00:35:28,878 --> 00:35:31,824
و خدايي را به نام عيسي مسيح ميپرستيدي

307
00:35:31,922 --> 00:35:33,848
درسته؟

308
00:35:35,384 --> 00:35:36,948
بله

309
00:35:38,095 --> 00:35:40,628
و آيا هنوزم همين خدا رو ميپرستي؟

310
00:35:40,723 --> 00:35:44,054
آيا هنوزم، در قلبت يک مسيحي هستي؟

311
00:35:44,143 --> 00:35:45,910
نه

312
00:35:48,773 --> 00:35:50,365
دوباره بگو

313
00:35:51,859 --> 00:35:53,292
نه

314
00:35:55,321 --> 00:35:58,502
...و براي بار سوم

315
00:35:59,575 --> 00:36:02,090
بگو

316
00:36:05,748 --> 00:36:08,248
نه

317
00:36:15,549 --> 00:36:19,823
ميدوني براي چي اينجايي، درسته؟

318
00:36:19,924 --> 00:36:24,865
تو به عنوان قرباني براي خدايان به اينجا آورده شدي

319
00:36:51,716 --> 00:36:53,018
اومدم اينجا بهت بگم

320
00:36:53,119 --> 00:36:58,662
که قرباني کردن اين مرد خدايان را خشنود نخواهد کرد

321
00:36:58,763 --> 00:37:00,498
اون نه ميلي به اين کار داره

322
00:37:00,566 --> 00:37:04,539
و هم اينکه ايماني به "اُدين" نداره

323
00:37:04,640 --> 00:37:07,542
قلبش فاسده

324
00:37:07,643 --> 00:37:11,455
و خداي دروغينش رو انکار نميکنه

325
00:37:14,316 --> 00:37:18,491
به نظر مياد بالاخره خدات به کمکت اومد

326
00:37:20,406 --> 00:37:24,801
به جاش يک نفر از بين شما بايد قبول کنه که

327
00:37:24,910 --> 00:37:28,402
جاي اون رو فردا به عنوان قرباني پرکنه

328
00:37:28,497 --> 00:37:31,504
اگرنه، همه محکوم به شکست خواهيم بود

329
00:37:33,878 --> 00:37:38,938
خدايان هنگام عصبانيت همه را تنبيه خواهند کرد

330
00:37:39,008 --> 00:37:43,384
و حمايت خود را از همه ما بازپس خواهند گرفت

331
00:37:50,561 --> 00:37:53,773
نه، تو نه

332
00:38:12,541 --> 00:38:17,443
قبل از اينکه کس ديگه اي بخواد اين افتخار رو نصيب خودش بکنه

333
00:38:20,549 --> 00:38:23,987
من ميخوام که قرباني بشم

334
00:38:24,094 --> 00:38:26,698
به خاطر خانواده ام

335
00:38:26,764 --> 00:38:31,313
و به خاطر همه شما

336
00:38:32,853 --> 00:38:36,090
دوستانم

337
00:38:38,067 --> 00:38:43,264
"اما بيشتر به خاطر همه انسان هاي "ميدگارد

338
00:38:43,364 --> 00:38:47,054
اميدوارم که خدايان قرباني شدن من رو بپذيرند

339
00:38:47,159 --> 00:38:52,380
که در اون صورت با رضايت کامل اين کار رو انجام ميدم

340
00:45:20,100 --> 00:45:40,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
