1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:55,694 --> 00:01:57,634
تو پسر "راگنار لاتبروک" هستي

3
00:01:57,836 --> 00:01:58,948
"بيورن"

4
00:01:59,037 --> 00:02:00,791
يادمه تو مراسم بودي

5
00:02:02,165 --> 00:02:03,640
بله

6
00:02:03,708 --> 00:02:04,878
پدرت کجاست؟

7
00:02:05,585 --> 00:02:07,643
بيورن" داري با کي حرف ميزني؟"

8
00:02:10,548 --> 00:02:12,472
داشتم از پسرت ميپرسيدم که

9
00:02:12,800 --> 00:02:15,241
راگنار" کجا ميتونه باشه؟"

10
00:02:15,720 --> 00:02:17,220
رفته ماهيگيري

11
00:02:17,222 --> 00:02:19,357
اوه! ماهيگيري

12
00:02:20,558 --> 00:02:22,644
که رفته ماهيگيري

13
00:02:22,819 --> 00:02:26,735
بله ماهيگيري

14
00:02:28,900 --> 00:02:30,735
کي برميگرده؟

15
00:02:32,570 --> 00:02:34,655
نميدونم

16
00:02:35,698 --> 00:02:39,729
خوب اينجوري يکي رو بايد به عنوان گِرو ببرم

17
00:02:39,911 --> 00:02:41,255
فقط محض احتياط

18
00:02:44,082 --> 00:02:45,446
احتياط؟

19
00:02:45,500 --> 00:02:48,028
!از اين جهت که شايد شوهرت نرفته باشه ماهيگيري

20
00:03:01,182 --> 00:03:03,603
!تو! بيا اينجا

21
00:03:05,770 --> 00:03:07,200
بيا

22
00:03:15,947 --> 00:03:18,198
تو بايد با من بياي

23
00:03:18,788 --> 00:03:20,738
اگه از اين دستور اطاعت نکني

24
00:03:21,172 --> 00:03:23,747
ارل" هيچ وقت بهت بازوبند نميده"

25
00:03:26,249 --> 00:03:27,449
من ميام

26
00:03:28,876 --> 00:03:30,546
خوبه

27
00:03:30,753 --> 00:03:32,565
پس بهتره راه بيفتيم

28
00:03:33,906 --> 00:03:36,318
چيکار ميکني؟ پسر منو کجا ميبري؟

29
00:03:36,801 --> 00:03:38,618
اون در امان خواهد بود

30
00:03:42,265 --> 00:03:43,905
روز خوبي رو براتون آرزو ميکنم

31
00:03:58,031 --> 00:04:00,300
ما موفق شديم برادر

32
00:04:03,286 --> 00:04:04,857
آره برادر تونستيم

33
00:04:07,665 --> 00:04:09,921
فقط بايد اميدوار باشيم "ارل" هم اينجوري فکر کنه

34
00:04:12,128 --> 00:04:13,281
آره

35
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
اسمت چيه؟

36
00:04:32,607 --> 00:04:34,262
"اَتِلستَن"

37
00:04:34,359 --> 00:04:37,594
.منم "راگنار لاتبروک" هستم

38
00:04:40,948 --> 00:04:43,076
اسم اون مکان چي بود؟

39
00:04:46,079 --> 00:04:47,305
"لينديس فارن"

40
00:04:47,622 --> 00:04:48,691
انگلستان؟

41
00:04:50,708 --> 00:04:51,698
.بله

42
00:04:54,491 --> 00:04:57,066
پيشگويي شده بود که عذابي الهي

43
00:04:57,150 --> 00:05:00,866
بر تمام مردمان برگزيده خدا به خاطر گناهانشان
نازل خواهد شد

44
00:05:03,596 --> 00:05:05,353
.و حالا اين اتفاق افتاده

45
00:05:06,432 --> 00:05:08,324
و براي همينه که من اينجام

46
00:05:10,937 --> 00:05:12,610
...نه

47
00:05:12,730 --> 00:05:15,527
تو اينجايي چون من زندگيت رو بهت بخشيدم

48
00:05:18,111 --> 00:05:20,386
چرا از کشتن من صرف نظر کردي؟

49
00:05:27,912 --> 00:05:29,297
هنوز نميدونم

50
00:06:19,881 --> 00:06:21,215
"راگنار لاتبروک"

51
00:06:21,757 --> 00:06:22,784
چي شده؟

52
00:06:25,424 --> 00:06:27,293
برادر "کِنولف" که کنار منه

53
00:06:27,792 --> 00:06:29,127
!فکر ميکنم مرده

54
00:06:40,568 --> 00:06:41,589
درست ميگي

55
00:06:42,320 --> 00:06:43,542
"ليف"

56
00:07:13,851 --> 00:07:16,485
"خداوند تو را قرين رحمت سازد برادر "کنولف

57
00:08:27,425 --> 00:08:29,249
امشب به سلامتي همه مينوشيم دوست من

58
00:08:36,225 --> 00:08:37,755
"اريک"

59
00:08:38,352 --> 00:08:39,492
خدايان رو شکر

60
00:08:39,687 --> 00:08:41,659
...و تنها هم نيستيم
!ببين

61
00:08:41,689 --> 00:08:43,467
برده براي فروش آورديم

62
00:08:43,941 --> 00:08:45,616
کلي چيزاي ديگه هم هست زن

63
00:08:45,637 --> 00:08:47,683
اجناسي از طلا و نقره

64
00:08:47,881 --> 00:08:50,745
پيشتر از چيزي که من و تو

65
00:08:50,781 --> 00:08:53,127
و همه اين آدما در تمام عمرمون ديديم

66
00:08:59,457 --> 00:09:02,990
راگنار لاتبروک" خوش اومدي"

67
00:09:03,836 --> 00:09:07,150
ما ميدونيم که از طريق اقيانوس به سمت غرب
سفر کردي

68
00:09:07,537 --> 00:09:09,560
و سرزميني پيدا کردي و اونجا رو غارت کردي

69
00:09:10,131 --> 00:09:11,251
همونطور که قولشو داده بودي

70
00:09:11,272 --> 00:09:14,964
پس ديگه کسي نميتونه ادعا کنه که چنين کاري
ممکن نيست

71
00:09:15,014 --> 00:09:17,449
و ما به تو درود ميفرستيم و تحسينت ميکنيم

72
00:09:41,995 --> 00:09:45,163
کنوت" خيلي دير کردي"

73
00:09:45,730 --> 00:09:47,588
از کشتي جا موندي

74
00:09:49,423 --> 00:09:51,549
"من اومدم اينجا بگم که "ارل هارولدسون
فرمان داده

75
00:09:51,550 --> 00:09:53,105
تا در تالار بزرگ باهاش ملاقات کنين

76
00:09:57,515 --> 00:09:59,293
باعث افتخاره

77
00:10:00,142 --> 00:10:02,066
"کارت عالي بود "راگنار

78
00:10:02,561 --> 00:10:03,997
تو هم مياي "کنوت"؟

79
00:10:35,761 --> 00:10:37,063
سرورم

80
00:10:37,797 --> 00:10:40,988
آوردن همه اين غنايم خيلي کار راحتي بود

81
00:10:42,528 --> 00:10:44,213
مردان خداشون در معبد

82
00:10:44,557 --> 00:10:46,607
هيچ سلاحي نداشتند

83
00:10:46,836 --> 00:10:48,575
مثل بچه ها بودند

84
00:10:51,450 --> 00:10:53,181
اين يکي از کشيش هاشونه

85
00:10:53,689 --> 00:10:57,813
چندتاشون رو آورديم تا به عنوان برده بفروشيم

86
00:11:00,286 --> 00:11:01,498
پس بايد راست باشه

87
00:11:02,121 --> 00:11:05,241
که مکان هاي مقدس ديگه اي مثل اين، در انگلستان وجود دارند

88
00:11:06,208 --> 00:11:08,600
و سرزمين هاي ديگري در غرب

89
00:11:09,086 --> 00:11:13,277
که چنين گنجينه هايي دارند

90
00:11:14,550 --> 00:11:18,315
و سفر به اونجا براي همه ما سودآوره

91
00:11:27,356 --> 00:11:30,845
چه جوري سرزميني با اين همه غنايم پيدا کردي

92
00:11:31,928 --> 00:11:34,039
در حالي که هيچ کس قبل تو موفق به اين کار نشده بود؟

93
00:11:35,571 --> 00:11:36,845
سرورم

94
00:11:39,074 --> 00:11:42,303
ما از بقيه خوش شانس تر بوديم

95
00:11:43,788 --> 00:11:45,781
.و خداي "ثور" با ما بود

96
00:11:45,915 --> 00:11:47,471
."ثور"."ثور"

97
00:11:50,753 --> 00:11:53,632
.البته

98
00:11:55,132 --> 00:11:57,466
پس حتما بخت و اقبال با شما بوده

99
00:11:57,468 --> 00:12:01,012
اما تو ميدوني که همه اينا متعلق به منه

100
00:12:02,765 --> 00:12:04,489
و حق منه

101
00:12:06,268 --> 00:12:09,492
سرورم من و "فلوکي" براي ساخت کشتي هزينه کرديم

102
00:12:09,772 --> 00:12:14,870
...واقعا مقداري پاداش حق ماست و خدمه کشتي من

103
00:12:14,902 --> 00:12:17,402
وافعا ميخواي بهت سهمي بدم

104
00:12:17,404 --> 00:12:21,177
وقتي اين چيزا رو به راحتي و آسوني گرفتن از يه بچه به دست آوردي؟

105
00:12:38,175 --> 00:12:40,585
الان اين تصميمه که دارم

106
00:12:41,231 --> 00:12:45,012
هر کدوم از شما ميتونين فقط يه شي ء

107
00:12:45,057 --> 00:12:46,533
از اين غنايم بردارين

108
00:12:47,479 --> 00:12:48,483
فقط يکي؟

109
00:12:48,564 --> 00:12:51,410
بله. با همين هم از چيزي که قبلا بودين
!ثروتمندترين

110
00:12:55,526 --> 00:12:58,458
حالا تمام دنيا ميتونن ببينن که

111
00:12:58,459 --> 00:13:01,365
چه ارباب تيزهوش و والا مقامي دارين

112
00:13:03,440 --> 00:13:06,241
مخصوصا از وقتي که تو از دستوراتم سرپيچي کردي

113
00:13:08,789 --> 00:13:12,369
"خب "راگنار لاتبروک

114
00:13:14,086 --> 00:13:16,093
تو چي انتخاب ميکني؟

115
00:13:52,347 --> 00:13:56,752
من کشيش رو به عنوان برده برميدارم

116
00:13:59,590 --> 00:14:01,386
کشيش؟

117
00:14:14,438 --> 00:14:15,603
بهت بخشيده ميشه

118
00:14:24,323 --> 00:14:26,429
چرا اينکارو کردي؟

119
00:14:26,533 --> 00:14:28,721
چرا همه چيز رو به همين راحتي دادي بهش؟

120
00:14:29,453 --> 00:14:31,014
ما الکي وقت گذاشتيم

121
00:14:32,998 --> 00:14:34,787
هيچ وقت نبايد باورت ميکردم

122
00:14:35,613 --> 00:14:37,782
اون دنبال بهانه براي کشتنمون بود

123
00:14:38,051 --> 00:14:39,683
چرا بايد خودمونو به کشتن ميداديم

124
00:14:39,977 --> 00:14:42,223
بعد اون همه درد و زجري که کشيديم؟

125
00:14:43,634 --> 00:14:46,089
برادر باور کن

126
00:14:47,224 --> 00:14:51,460
هنوز تموم نشده و اين تازه يه شروعه

127
00:15:02,236 --> 00:15:03,860
خب

128
00:15:04,697 --> 00:15:07,297
حداقل همه چي رو راحت ازدست نداديم

129
00:15:08,951 --> 00:15:10,409
اين چيزيه که انتخاب کردي؟

130
00:15:11,870 --> 00:15:13,364
از کجا ميخواد بفهمه؟

131
00:15:14,832 --> 00:15:16,398
!خيلي احمقي

132
00:15:17,167 --> 00:15:19,884
اودين" هم توقع اينقدر حماقت ازمون داره؟"
(خداي خدايان)

133
00:15:21,922 --> 00:15:27,802
!تو "اودين" خودت رو داري و منم مال خودمو

134
00:15:30,504 --> 00:15:33,443
چرا نميري مست کني

135
00:15:33,471 --> 00:15:36,573
و همه پولت رو خرج فاحشه ها کني

136
00:15:37,683 --> 00:15:41,563
و مطمئن بشي که "ارل" بالاخره ميفهمه که
ازش دزدي کردي

137
00:16:37,247 --> 00:16:38,672
...عجب گنجي

138
00:16:40,876 --> 00:16:43,443
واقعــا چه گنجينه ايه

139
00:16:43,629 --> 00:16:45,490
ديدي چي کار کردي سرورم؟

140
00:16:46,757 --> 00:16:48,391
هيچ وقت به قدرتت شک نکن

141
00:16:50,052 --> 00:16:52,376
فقط با چند کلمه

142
00:16:52,387 --> 00:16:55,149
همه ثروت "راگنار لاتبروک" رو ازش گرفتي

143
00:16:56,141 --> 00:16:57,695
اون در برابر تو هيچي نيست

144
00:16:58,894 --> 00:17:00,727
و تو قدرت مطلق هستي

145
00:17:01,855 --> 00:17:03,404
و تواناي مطلق

146
00:17:07,402 --> 00:17:09,726
ميتوني هر چيزي که اراده کني داشته باشي

147
00:18:23,937 --> 00:18:25,403
اونا گفتن که مياي خونه

148
00:18:25,689 --> 00:18:27,728
پدر، اومدي خونه

149
00:18:29,610 --> 00:18:30,671
...مرد کوچک

150
00:18:30,694 --> 00:18:33,590
به غرب رفتي؟

151
00:18:44,207 --> 00:18:45,593
....خب

152
00:18:46,168 --> 00:18:48,249
اون گنجي که قولش رو داده بودي کجاست؟

153
00:18:49,796 --> 00:18:52,338
ارل" همشو براي خودش برداشت"

154
00:18:53,717 --> 00:18:57,808
،ولي گنجو پيدا کردم
.و کشتي رو ازش پر کردم

155
00:19:01,202 --> 00:19:02,859
.من به حرفت ايمان دارم

156
00:19:03,128 --> 00:19:04,550
.بايد هم بهم ايمان داشته باشي

157
00:19:04,603 --> 00:19:07,485
براي اثبات حرفام يک کشيش از
.معبد آوردم

158
00:19:08,690 --> 00:19:10,983
!کشيش
.اين خانواده ي منه

159
00:19:12,486 --> 00:19:14,061
.اسمش "اَتلستِن"ـه

160
00:19:14,988 --> 00:19:18,186
،با اينکه يک بيگانست
.ولي به زبان ما صحبت ميکنه

161
00:19:19,117 --> 00:19:20,217
مگه نه؟

162
00:19:20,619 --> 00:19:21,725
.آره،تا حدودي

163
00:19:25,457 --> 00:19:27,680
چه بلايي به سرت اومده؟

164
00:19:29,169 --> 00:19:31,284
، وقتي که راهب ميشويم
.موهايمان را ميتراشن

165
00:19:32,172 --> 00:19:34,100
.اين نشانه ي ماست

166
00:19:34,132 --> 00:19:37,386
،اگر واقعاً يک کشيش هستي
کدام خدا را بيشتر از همه دوست داري؟

167
00:19:37,928 --> 00:19:39,690
.فقط يک خدا وجود داره

168
00:19:43,558 --> 00:19:46,197
.بيا،ميتونيد لمسش کنيد

169
00:19:47,980 --> 00:19:49,208
يعني الآن مراقبشيم؟

170
00:19:49,314 --> 00:19:50,955
.سلام

171
00:19:52,467 --> 00:19:56,220
.دلم براي عطر تنت  و بدنت تنگ شده بود

172
00:20:01,649 --> 00:20:03,843
چرا اين لباسو پوشيدي؟

173
00:20:03,845 --> 00:20:06,240
.همه ي راهب ها اين طور لباس ميپوشن

174
00:20:13,839 --> 00:20:15,228
.به پاهاش نگاه کن

175
00:20:49,624 --> 00:20:51,263
."اتلستن"

176
00:20:53,503 --> 00:20:57,845
.اتلستن"،ميخوايم ازت يه چيزي درخواست کنيم"

177
00:21:01,970 --> 00:21:04,357
.بيا و به ما ملحق شو،کشيش

178
00:21:05,348 --> 00:21:06,476
.زودباش

179
00:21:09,853 --> 00:21:11,566
نميخواي ؟

180
00:21:13,356 --> 00:21:15,032
.ازش لذت ميبريا

181
00:21:15,066 --> 00:21:16,128
.من يه راهب هستم

182
00:21:17,569 --> 00:21:19,021
.من پيمان تجّرد بستم

183
00:21:20,113 --> 00:21:22,312
.نميتونم زني رو لمس کنم

184
00:21:24,701 --> 00:21:26,406
.و هيچوقت نبايد اين کارو بکنم

185
00:21:40,717 --> 00:21:42,102
مگه علاقه اي بهش نداري؟

186
00:21:48,809 --> 00:21:50,071
.به گناه ميفتم

187
00:21:50,101 --> 00:21:51,432
کي ميخواد بفهمه؟

188
00:21:54,439 --> 00:21:55,826
.خدا ميفهمه

189
00:21:56,324 --> 00:21:58,445
خُب اگه شايد حواسش نبود،چي؟

190
00:22:10,303 --> 00:22:13,699
.برو با خداي خودتـ... همخوابگي کن
(!!استغفر الله)

191
00:23:23,194 --> 00:23:26,764
اين چيزي ـه که ميخواي؟
...يه عالمه ازش وجود دارهـ

192
00:23:44,424 --> 00:23:46,539
بيورن"،داري کجا ميري؟"

193
00:24:24,673 --> 00:24:26,159
.وقت صبحانه است

194
00:24:45,387 --> 00:24:46,964
چند سالته،پسر؟

195
00:24:46,966 --> 00:24:48,699
.سيزده سال

196
00:24:49,239 --> 00:24:50,693
.سيزده سال

197
00:24:51,574 --> 00:24:53,553
.اگه پسري داشتم ،بايستي هم سن تو بود

198
00:24:56,913 --> 00:24:59,201
،به زودي مردها براي حملات تابستاني ميرن

199
00:24:59,749 --> 00:25:01,691
آيا تو هم ميخواي که بهشون
ملحق بشي و باهاشون بري؟

200
00:25:01,793 --> 00:25:03,252
.هميشه خوابشو ميبينم

201
00:25:03,253 --> 00:25:06,097
،من مبارز خوبي هستم
.همونطور که پدرم مبارز خوبي بود

202
00:25:07,966 --> 00:25:09,416
.براي همين تو را انتخاب کردم

203
00:25:09,700 --> 00:25:11,856
.چون تو راسخ و قدرتمند هستي

204
00:25:20,020 --> 00:25:22,026
.عمقش کافيه

205
00:25:25,650 --> 00:25:27,206
.بيا

206
00:25:48,798 --> 00:25:51,409
چرا داريد تمام اين جواهرات را دفن ميکنيد؟

207
00:25:52,218 --> 00:25:54,031
مگه چيزي نميدوني،پسر؟

208
00:25:54,312 --> 00:25:56,349
...،اودين" وعده داده که يک مرد"

209
00:25:56,384 --> 00:25:58,938
،هنگامي که مجددا در "والهالا" ،حيات دوباره پيدا کنه
(والهالا: بهشت)

210
00:25:59,011 --> 00:26:01,507
،از هر چيزي که در طول عمرش اندوخته
.استفاده ميکنه

211
00:26:02,726 --> 00:26:04,545
.اما اندوخته ها بايد مورد حفاظت باشند

212
00:26:05,264 --> 00:26:07,095
...بايد کسي مراقبشون باشه

213
00:26:08,453 --> 00:26:12,157
...توي زندگي دنيوي
.و زندگي اُخروي

214
00:26:17,797 --> 00:26:20,581
.تو ديگه به حد کافي توي اين دنيا زندگي کردي، پسر جان

215
00:27:10,912 --> 00:27:11,991
.ديگه بسه

216
00:27:13,372 --> 00:27:14,835
...خوشمون نمياد که کسي توي خونمون

217
00:27:14,871 --> 00:27:16,994
.گرسنه و تشنه بمونه

218
00:27:25,904 --> 00:27:28,850
.من راجع به انگلستان خيلي کنجکاوم

219
00:27:29,014 --> 00:27:30,812
...اصن پادشاهي داره کهـ

220
00:27:30,813 --> 00:27:33,022
بر تمام کشورش حکمراني کنه؟

221
00:27:39,367 --> 00:27:41,441
،چهارتا قلمرو امپراطوري داره

222
00:27:43,454 --> 00:27:45,216
.که 4 تا پادشاه دارن

223
00:27:46,416 --> 00:27:49,640
.شما در قلمرو "نورثامبريا" توقف کردين

224
00:27:50,962 --> 00:27:55,026
.پادشها "نورثامبِريا" ،"اِلا" ناميده ميشه

225
00:27:56,134 --> 00:27:57,944
.اون پادشاه بزرگيه

226
00:27:59,387 --> 00:28:01,171
.و پادشاه قدرمتندي هم هست

227
00:28:01,267 --> 00:28:03,503
پس چرا مردانش از معبد شما محافظت نميکنن؟

228
00:28:06,509 --> 00:28:08,216
،قبل از اين که بيايد

229
00:28:08,823 --> 00:28:11,222
.نيازي به حفاظت از صومعه ـمون نداشتيم

230
00:28:11,322 --> 00:28:13,616
.توي صلح و آرامش زندگي ميکرديم

231
00:28:14,276 --> 00:28:18,232
.به عنوان خانه ي خدا همه بهش احترام ميذاشتن

232
00:28:21,168 --> 00:28:25,900
چرا خداي شما به طلا و نقره نياز داره،ها؟

233
00:28:27,075 --> 00:28:28,682
...پس حتماً بايد حريص باشه

234
00:28:31,252 --> 00:28:33,671
!مانند لوکي
(خداي فتنه و آشوب)

235
00:28:34,380 --> 00:28:36,620
.ما هم خدايان حريصي داريم

236
00:28:37,634 --> 00:28:41,917
.خداي من حريص نيست

237
00:28:45,594 --> 00:28:49,645
.قلمروي خداي من فقط اين جهان نيست

238
00:28:50,299 --> 00:28:54,454
پس چرا قلمروش پر از جواهراته؟

239
00:28:56,237 --> 00:29:02,476
... مسيحي ها ثروتشون رو

240
00:29:02,724 --> 00:29:06,260
طبق تعاليم ،براي حفظ روحشون

241
00:29:06,292 --> 00:29:11,349
.به کليسا ها و صومعه ها ميبخشن

242
00:29:14,889 --> 00:29:17,928
روحشون ديگه چيه؟

243
00:29:30,174 --> 00:29:35,867
ميخوام کمي از زبانتون
.رو ياد بگيرم

244
00:29:38,695 --> 00:29:41,917
بهم ياد ميدي،کشيش؟

245
00:29:41,941 --> 00:29:43,941
داری به چی نگاه میکنی؟

246
00:29:43,965 --> 00:29:45,965
مسیحیتت رو

247
00:29:45,989 --> 00:29:47,989
می‌خواستیم ببینیم با ما فرق داره یا نه

248
00:29:48,013 --> 00:29:50,013
خب، الان که دیدینش

249
00:29:50,037 --> 00:29:52,037
میتونین برید سر کار و زندگی خودتون

250
00:29:52,061 --> 00:29:54,061
عین خودمونه، فقط غریبه‌ست

251
00:29:54,085 --> 00:29:56,085
اهممم

252
00:30:50,058 --> 00:30:51,324
.تو.بيا

253
00:30:58,441 --> 00:31:00,224
."راگنار لاتبروک"

254
00:31:00,568 --> 00:31:01,847
.سرورم

255
00:31:01,986 --> 00:31:04,364
برده ي جديدت در چه حال ـه؟

256
00:31:06,574 --> 00:31:09,794
،به درد ميخوره
.به زودي خودتون ميفهمين

257
00:31:12,497 --> 00:31:13,761
پس چي ميخواي؟

258
00:31:14,040 --> 00:31:15,963
.ميخوام که دوباره به غرب سفر کنم

259
00:31:16,513 --> 00:31:18,385
،يه عالمه با برده ي مسيحيم

260
00:31:18,386 --> 00:31:19,835
.صحبت کردم

261
00:31:20,630 --> 00:31:22,519
،اون آدم احمقي نيست

262
00:31:23,132 --> 00:31:25,021
.هر چند خداي احمقي داره

263
00:31:25,593 --> 00:31:27,542
به جاهاي زيادي سفر کرده

264
00:31:27,845 --> 00:31:30,634
.و بهم گفت يه عالمه سرزمين،سمت غرب هستش

265
00:31:32,058 --> 00:31:34,004
،همچنين در مورد انگلستان هم بهم گفت

266
00:31:34,936 --> 00:31:38,879
.در مورد پادشاهش و رسم و آيينشون

267
00:31:39,148 --> 00:31:41,522
خُب رسم و آيينشون به ما چه ربطي داره؟

268
00:31:42,819 --> 00:31:44,717
،اون منو از يک شهر بزرگ آگاه کرد

269
00:31:44,779 --> 00:31:46,831
.نزديک به معبدي که قبلاً بهش حمله کرديم

270
00:31:47,073 --> 00:31:49,396
،و در اين شهر معابد ديگري هم وجود دارن

271
00:31:49,497 --> 00:31:52,310
.و يقيناً ثروت هاي عظيمي هم اونجا هستند

272
00:31:53,261 --> 00:31:55,774
!نه! دروغ گفتم
!اونجا هيچي نيست

273
00:31:57,875 --> 00:31:59,110
ميبينيد؟

274
00:31:59,627 --> 00:32:01,576
.واضحه که اين شهر ارزش ديدن رو داشته باشه

275
00:32:04,590 --> 00:32:06,042
،کشتيمون رو پس بده

276
00:32:06,551 --> 00:32:08,366
.و بهمون اجازه بده که بريم اونجا تا بفهميم قضيه چيه

277
00:32:08,928 --> 00:32:10,410
چيزي براي از دست دادن داري؟

278
00:32:10,794 --> 00:32:13,607
،هر غنيمتي که به دست بياريم،متعلق به شماست

279
00:32:13,663 --> 00:32:15,037
.تا هرکاري دوست دارين باهاش انجام بدين

280
00:32:15,124 --> 00:32:16,233
.خودم ميتونم به اونجا برم

281
00:32:16,256 --> 00:32:18,460
.آره ،شما ميتونيد سرورم، در اين شکي نيست

282
00:32:19,021 --> 00:32:21,172
ولي چرا خودتون رو به خطر ميندازين؟

283
00:32:22,533 --> 00:32:23,890
...چرا اينو به دست کسي کهــ

284
00:32:23,947 --> 00:32:26,666
،تجربه ي بيشتري در اين ماجراجويي داره

285
00:32:28,137 --> 00:32:30,518
و کساني که جونشون بي ارزش باشه،نميسپارين؟

286
00:32:46,465 --> 00:32:47,746
.خيلي خُب

287
00:32:48,811 --> 00:32:51,755
:من فرمان اين حمله و غارت رو به يک شرط ميدم

288
00:32:53,400 --> 00:32:55,445
.يک جنگجوي مورد اطمينان من همراهتون بياد

289
00:32:55,554 --> 00:32:56,718
."کنوت"

290
00:32:57,933 --> 00:33:01,166
.تو از طرف من همراهشون ميري

291
00:33:01,523 --> 00:33:02,853
.بهم اطمينان داشته باشيد،سرورم

292
00:33:03,571 --> 00:33:06,327
.من مراقب منافع و مواضع شما خواهم بود

293
00:33:09,322 --> 00:33:11,651
.پروردگارا،مرا براي کارهايي که انجام دادم، ببخش

294
00:33:13,034 --> 00:33:14,802
.پشيمان نخواهيد شد

295
00:33:25,254 --> 00:33:28,374
.اون راه جديدي براي مسير يابي در دريا پيدا کرده

296
00:33:30,551 --> 00:33:32,079
.راهش رو ياد بگير

297
00:34:05,336 --> 00:34:07,617
.اگه ميخواي فرار کن

298
00:34:36,325 --> 00:34:38,659
.اجازه ي "ارل" رو براي سفر دوباره به انگلستان گرفتم

299
00:34:38,911 --> 00:34:40,619
.هر چه زودتر مقدور باشه،اين جا رو ترک ميکنم

300
00:34:45,793 --> 00:34:47,505
چقدر زود؟

301
00:34:47,670 --> 00:34:48,756
.فردا

302
00:34:56,846 --> 00:34:58,673
.هممون برات آرزوي موفقيت ميکنيم

303
00:34:59,974 --> 00:35:02,135
.در برابر "اودين" برايت قرباني ميکنيم

304
00:35:05,229 --> 00:35:06,904
تو نمياي؟

305
00:35:08,524 --> 00:35:09,665
چي؟

306
00:35:13,029 --> 00:35:14,899
.ازت ميخوام که همراهم بياي

307
00:35:17,867 --> 00:35:20,814
.ولي مزرعه،بچه ـمون

308
00:35:21,424 --> 00:35:23,473
،بيورن" هنوز خيلي کوچيکه"

309
00:35:23,564 --> 00:35:25,556
.اگر چه ميتونه توي کار مزرعه کمک کنه

310
00:35:26,876 --> 00:35:29,591
اما کي مسئول نگه داري از اينجا ميشه؟

311
00:35:30,379 --> 00:35:31,639
!کشيش

312
00:35:32,048 --> 00:35:33,935
.کليد هارو درستش ميسپرم

313
00:35:33,937 --> 00:35:36,987
،پدر،نميتوني يه برده رو مسئول من کني

314
00:35:37,454 --> 00:35:39,143
.مسئول پسر خودت

315
00:35:42,266 --> 00:35:44,118
.من به عنوان يه برده بهش نگاه نميکنم

316
00:35:44,852 --> 00:35:46,706
.آدم مسئوليت پذيري ـه

317
00:35:47,625 --> 00:35:49,599
،"خواهش ميکنم،"راگنار لاتبروک

318
00:35:50,287 --> 00:35:51,657
.اين کارو نکن

319
00:35:53,986 --> 00:35:55,242
تو چي فکر ميکني،"گيدا"؟

320
00:35:56,572 --> 00:35:58,717
.نظري ندارم
.از کشيش خوشم مياد

321
00:36:00,618 --> 00:36:02,030
.خُب پس تصميم گرفته شد

322
00:36:17,093 --> 00:36:20,303
،اگه بلايي سر بچه هام بياد

323
00:36:20,744 --> 00:36:26,197
.جيگرتو از بدنت بيرون ميکشم،کشيش

324
00:36:59,475 --> 00:37:01,297
!اووف

325
00:37:18,654 --> 00:37:20,542
:"جوابمو بده "کنوت

326
00:37:20,823 --> 00:37:22,356
واقعا با ما مياي؟

327
00:37:23,534 --> 00:37:24,954
...اينو درک کن کهـ

328
00:37:25,327 --> 00:37:27,620
...يک گروه جنگجو با هم زندگي ميکنن

329
00:37:31,500 --> 00:37:33,597
.و با هم ميميرن

330
00:37:34,553 --> 00:37:39,084
،اگه نتوني به کساني که کنارت هستن

331
00:37:40,761 --> 00:37:42,408
،و يا کساني که در مقابلت هستن،اعتماد کني

332
00:37:44,872 --> 00:37:46,369
.کارت تمومه

333
00:37:50,322 --> 00:37:52,287
.من با شمام

334
00:37:55,065 --> 00:37:57,892
.دفعه ي قبل هم اشتباه کردم که همراهتون نيومدم

335
00:37:58,652 --> 00:38:02,523
.الآن ميترسم که "اودين" در موردم بد قضاوت کنه

336
00:38:04,038 --> 00:38:07,881
.اين سفر به اندازه ي شما برام مهمه

337
00:38:21,050 --> 00:38:22,713
،فقط ميخواستم سؤال کنم

338
00:39:30,651 --> 00:39:33,647
قلمرو پادشاهي نورثامبريا - انگلستان

339
00:39:33,649 --> 00:39:34,748
!"اونجارو نگاه کن "راگنار

340
00:40:23,103 --> 00:40:24,701
خوش آمدين آدماي خوب

341
00:40:25,611 --> 00:40:28,007
کي هستيد؟ به چه زبوني حرف ميزنيد؟

342
00:40:28,408 --> 00:40:30,405
.اهل اسکانديناوي هستيم

343
00:40:32,194 --> 00:40:33,292
بازرگانيد؟

344
00:40:33,533 --> 00:40:34,731
بله بازرگانيم درسته

345
00:40:35,532 --> 00:40:36,630
چي ميگه؟

346
00:40:37,131 --> 00:40:38,229
طرف کيه؟

347
00:40:41,525 --> 00:40:43,023
.من داروغه ي اينجام

348
00:40:43,424 --> 00:40:47,020
اگه قصد تجارت داريد
.بايد فرمانرواي ما "اِلا" رو ملاقات کنيد

349
00:40:49,176 --> 00:40:50,675
.براي ملاقات ميبريمتون پيشش

350
00:40:54,014 --> 00:40:55,112
چي داره ميگه؟

351
00:40:58,161 --> 00:41:00,158
.ميخواد ما رو براي ملاقات نزد پادشاهش ببره

352
00:41:04,156 --> 00:41:05,154
.اين يه تله ـست

353
00:41:05,703 --> 00:41:08,050
.بهش گوش نده. ميکشنمون

354
00:41:11,698 --> 00:41:13,196
.صبر کن. شايد بهتره که بريم

355
00:41:13,696 --> 00:41:16,193
.تا زماني که بفهميم کجاييم دندون رو جيگر بذار

356
00:41:24,141 --> 00:41:27,138
.با "رولو" موافقم. ميگم بايد بکشيمشون

357
00:41:29,137 --> 00:41:30,835
چرا بحث مي کنيد؟

358
00:41:31,135 --> 00:41:37,131
ما فقط ميخوايم يه تجارت صلح آميز با
.همسايه هامون داشته باشيم، هرکي ميخوان باشن

359
00:41:38,078 --> 00:41:40,076
چرا با ما نميايد؟

360
00:41:42,075 --> 00:41:44,072
.دارن بين خودشون بحث ميکنن

361
00:41:44,118 --> 00:41:45,617
چي ميگن؟

362
00:41:46,067 --> 00:41:47,565
.بهشون پيشنهاد پول بده تا گورشون رو گم کنن

363
00:41:49,019 --> 00:41:50,417
.دارن براي يه حمله ي غافلگيرانه آماده ميشن

364
00:41:51,111 --> 00:41:53,109
.بيا دخلشونو بياريم و قضيه رو تموم کنيم

365
00:41:53,115 --> 00:41:55,112
افرادت راجع به چي صحبت ميکنن؟

366
00:42:01,651 --> 00:42:02,749
.ما با شما ميايم

367
00:42:02,955 --> 00:42:04,053
نگران نباشيد

368
00:42:05,119 --> 00:42:08,416
.پس بيايد. بناي سلطنتي زياد از اينجا فاصله نداره

369
00:42:10,106 --> 00:42:11,204
.اين يه تله ـست

370
00:42:15,052 --> 00:42:16,250
.بيايد باهاشون بريم

371
00:42:16,258 --> 00:42:17,356
نه

372
00:42:20,065 --> 00:42:22,062
چرا اينطوريه؟

373
00:42:29,057 --> 00:42:30,255
.بهتون اطمينان نداره

374
00:42:48,039 --> 00:42:49,137
. بگيرش

375
00:43:07,027 --> 00:43:08,025
رفقا

376
00:43:08,040 --> 00:43:09,039
به نام پروردگار

377
00:43:32,444 --> 00:43:33,695
!"راگنار"

378
00:43:50,100 --> 00:44:10,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
