1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:50,087 --> 00:00:51,560
!"رگنار"

3
00:01:42,123 --> 00:01:44,123
ازت ممنونم برادر

4
00:02:30,438 --> 00:02:33,438
!"اودين"

5
00:03:04,200 --> 00:03:05,634
!"رگنار"

6
00:03:14,252 --> 00:03:24,476
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

7
00:03:25,460 --> 00:03:28,782
« If I Had a Heart آهنگِ»
"Fever Ray" اثر

8
00:03:29,421 --> 00:03:30,558
اگه دلم بیشتر می‌خواست بیشتر بده بهم

9
00:03:30,558 --> 00:03:31,627
بیشتر بده بیشتر می‌خوام

10
00:03:31,627 --> 00:03:32,161
بیشتر بده بیشتر می‌خوام

11
00:03:32,161 --> 00:03:32,982
بیشتر بده بیشتر بده

12
00:03:32,982 --> 00:03:33,558
بیشتر بده بیشتر بده

13
00:03:33,558 --> 00:03:35,223
بیشتر بده بیشتر بده

14
00:03:35,223 --> 00:03:36,228
بیشتر بده بیشتر می‌خوام

15
00:03:36,228 --> 00:03:36,889
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

16
00:03:36,889 --> 00:03:37,546
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

17
00:03:37,546 --> 00:03:37,835
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

18
00:03:37,835 --> 00:03:38,291
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

19
00:03:38,291 --> 00:03:38,711
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

20
00:03:38,711 --> 00:03:39,096
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

21
00:03:39,096 --> 00:03:40,343
اگه دل داشتم می‌تونستم دوستت داشته باشم

22
00:03:40,414 --> 00:03:41,849
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

23
00:03:41,849 --> 00:03:42,388
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

24
00:03:42,388 --> 00:03:43,168
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

25
00:03:43,169 --> 00:03:43,631
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

26
00:03:43,631 --> 00:03:43,868
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

27
00:03:43,868 --> 00:03:44,122
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

28
00:03:44,122 --> 00:03:45,489
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

29
00:03:45,929 --> 00:03:47,449
بعد از شب وقتی بیدار میشم

30
00:03:47,449 --> 00:03:48,704
بعد از شب وقتی بیدار میشم

31
00:03:48,704 --> 00:03:49,558
بعد از شب وقتی بیدار میشم

32
00:03:49,558 --> 00:03:49,916
بعد از شب وقتی بیدار میشم

33
00:03:49,916 --> 00:03:50,261
بعد از شب وقتی بیدار میشم

34
00:03:50,261 --> 00:03:50,777
بعد از شب وقتی بیدار میشم

35
00:03:50,777 --> 00:03:52,011
بعد از شب وقتی بیدار میشم

36
00:03:52,011 --> 00:03:52,808
میبینم فردا چی برام داره

37
00:03:52,808 --> 00:03:53,137
میبینم فردا چی برام داره

38
00:03:53,137 --> 00:03:53,758
میبینم فردا چی برام داره

39
00:03:53,758 --> 00:03:54,321
میبینم فردا چی برام داره

40
00:03:54,321 --> 00:03:55,803
میبینم فردا چی برام داره

41
00:03:55,803 --> 00:03:58,286
میبینم فردا چی برام داره

42
00:04:01,968 --> 00:04:04,076
<font color="#ff0000">وايکينگ ها</font>
<font color="#e64a00">فصل اول</font>
<font color="#c26910">قسمت اول</font>

43
00:04:04,175 --> 00:04:04,479
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

44
00:04:04,479 --> 00:04:05,063
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

45
00:04:05,063 --> 00:04:05,837
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

46
00:04:05,837 --> 00:04:06,365
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

47
00:04:06,365 --> 00:04:06,669
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

48
00:04:06,669 --> 00:04:07,128
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

49
00:04:07,128 --> 00:04:08,941
اگه صدا داشتم برات می‌خوندم

50
00:04:17,675 --> 00:04:21,175
«اسکانديناوي»

51
00:04:31,000 --> 00:04:33,041
خطا رفت

52
00:04:35,220 --> 00:04:36,922
يکيشون اينجاست

53
00:04:40,413 --> 00:04:42,884
يالا. بريم خونه

54
00:04:50,903 --> 00:04:53,330
!نگاه کن

55
00:05:23,267 --> 00:05:25,393
شما دو تا داريد چيکار ميکنيد؟

56
00:05:26,213 --> 00:05:29,842
ميخوام "بيورن" رو فردا ببرم جلسه شورا

57
00:05:31,710 --> 00:05:34,587
هنوز زوده. به حدِ کافي بزرگ نشده

58
00:05:35,229 --> 00:05:35,399
نا سلامتي دوازده سالشه

59
00:05:35,423 --> 00:05:38,337
نا سلامتي دوازده سالشه
سالِ بعد ببرش

60
00:05:38,337 --> 00:05:40,473
سالِ بعد زمان مناسبتري هست

61
00:05:40,687 --> 00:05:44,647
"ربانِ ابريشمي لازم داره "لاگرتا

62
00:05:47,043 --> 00:05:48,718
تو پسرِ خوشگلي هستي

63
00:05:49,600 --> 00:05:52,120
گوشهاي بامزه اي هم داري

64
00:05:57,189 --> 00:06:00,830
در "کاتِگات" با زنهاي زيادي
سکس نکني

65
00:06:00,881 --> 00:06:03,958
بدونِ چند روز سکس هم
زنده ميمونم

66
00:06:05,223 --> 00:06:09,194
اينم يه راهِ ديگه ـس
که بگي عاشقمي؟

67
00:06:11,169 --> 00:06:12,173
ها؟

68
00:06:12,173 --> 00:06:15,534
ها؟
هميشه خوابِ تو رو ميبينم

69
00:06:15,677 --> 00:06:17,005
...ديشب

70
00:06:17,005 --> 00:06:20,865
ديشب ،
خواب ديدم که داري بهم
سوسيس خوک ميدي

71
00:06:22,076 --> 00:06:23,953
خب تعبيرش چيه؟

72
00:06:24,253 --> 00:06:28,417
يعني تو قلبت رو بهم ميدي

73
00:06:38,701 --> 00:06:40,182
سگت رو بيار پسر

74
00:06:40,182 --> 00:06:43,511
فرودي"! بيا پسر"

75
00:06:57,717 --> 00:06:59,613
تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟

76
00:06:59,613 --> 00:07:02,381
تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟
ارل" درباره جرائم مجرمان" نظر خواهد داد

77
00:07:02,381 --> 00:07:06,121
و بعد براي تاخت و تازهاي تابستانه
تصميم گيري خواهيم کرد

78
00:07:06,121 --> 00:07:08,445
و تو کجا ميري؟

79
00:07:08,445 --> 00:07:10,428
و تو کجا ميري؟
تصميم گيري با "ارل" خواهد بود

80
00:07:10,428 --> 00:07:13,381
اون صاحبِ کشتي هاست

81
00:07:14,024 --> 00:07:18,018
...مثه هميشه ما رو به شرق
سمتِ سرزمينهاي بالتيک خواهد فرستاد

82
00:07:19,126 --> 00:07:21,328
...اما دلم ميخواد بدونم در غرب چه خبره

83
00:07:21,328 --> 00:07:23,695
اينکه چه شهرها و خداياني
اونجا هستند

84
00:07:24,443 --> 00:07:30,125
من به اينجا و اوضاع قانع نيستم

85
00:07:33,822 --> 00:07:37,804
اودين" چشمانش رو فدا کرد"
،تا دانش رو کسب کنه

86
00:07:39,247 --> 00:07:43,101
اما من حاضرم
بيشتر از اينها فدا کنم

87
00:07:46,154 --> 00:07:48,985
و "اِرل هارالدسون" ميذاره
همچين کاري کني؟

88
00:07:53,504 --> 00:07:54,674
خوبه

89
00:07:56,140 --> 00:08:00,102
اينجوري، خوب و محکم

90
00:08:00,102 --> 00:08:02,858
و با شماره سه

91
00:08:02,858 --> 00:08:05,560
يک، دو، سه

92
00:08:06,751 --> 00:08:08,708
"کارت خيلي خوبه "گيدا

93
00:08:14,378 --> 00:08:17,226
گيدا" برو به بُزها غذا بده"

94
00:08:18,715 --> 00:08:20,469
!برو

95
00:08:23,062 --> 00:08:24,350
چي ميخواين؟

96
00:08:24,350 --> 00:08:26,124
چي ميخواين؟
ميدونيم که اينجا تک و تنهايي

97
00:08:26,124 --> 00:08:29,032
و همه مَردهاي خونه رفتن

98
00:08:29,032 --> 00:08:31,308
اگر تشنه هستيد
بهتون نوشيدني ميدم

99
00:08:31,332 --> 00:08:34,818
اگر گرسنه هستيد
بهتون غذا ميدم

100
00:08:34,818 --> 00:08:37,370
در غير اينصورت بهتره از اينجا بريد

101
00:08:37,370 --> 00:08:43,008
بعد از اينکه ساير احتياجاتمون رو رفع کنيم
هم ميخوريم هم مينوشيم

102
00:08:53,501 --> 00:08:55,666
قصد ندارم بکُشمت ضعيفه

103
00:08:55,956 --> 00:08:59,586
صد سال هم زور بزني
نميتوني منو بکشي

104
00:09:18,535 --> 00:09:19,843
!گم شو

105
00:09:28,983 --> 00:09:30,679
گيدا

106
00:09:39,731 --> 00:09:41,223
گيدا

107
00:09:44,935 --> 00:09:49,978
رفتم عشقم رو نسبت بهش ابراز کنم
...اما يه خرس

108
00:09:49,978 --> 00:09:53,645
و يه سگِ شکاري بزرگ که از خونه ـش
نگهباني ميکرد، بهم حمله کردند

109
00:09:53,881 --> 00:09:58,348
با نيزه ـم خرسِ رو کُشتم

110
00:09:58,348 --> 00:10:03,549
و بعدش تونستم سگِ شکاري
رو با دستهاي خالي خفه کنم

111
00:10:04,133 --> 00:10:08,553
...و اينجوري بود که
رضايتش رو براي ازدواج کسب کردم

112
00:10:09,436 --> 00:10:13,631
واسه تو هم، همين داستان
رو تعريف کرده بود؟

113
00:10:14,257 --> 00:10:16,852
تقريبا

114
00:10:23,614 --> 00:10:27,229
حاضري حلقه بازوبند رو دريافت کني
و مَرد بشي؟

115
00:10:28,050 --> 00:10:29,307
بله

116
00:10:29,441 --> 00:10:33,014
و يه مَرد چه کارايي ميکنه؟

117
00:10:33,014 --> 00:10:35,057
ميجنگه

118
00:10:35,057 --> 00:10:37,064
و ...؟

119
00:10:37,064 --> 00:10:40,032
و ...؟
مراقب خونواده ـش هم هست

120
00:10:40,355 --> 00:10:41,668
درسته

121
00:10:42,184 --> 00:10:45,645
ميتوني از خونواده ـمون مراقبت کني؟

122
00:10:47,624 --> 00:10:51,181
منظورت چيه؟
تو مراقبِ ما هستي ديگه

123
00:10:51,181 --> 00:10:54,582
منظورم وقتيِ که نيستم

124
00:10:55,072 --> 00:10:57,460
بايد تصميمِ بزرگي بگيرم

125
00:10:58,202 --> 00:11:00,917
که ممکنه خيلي چيزها رو تغيير بده

126
00:11:02,531 --> 00:11:04,313
حالا بگير بخواب

127
00:11:04,313 --> 00:11:07,971
فردا روزِ بزرگي در انتظارته

128
00:12:33,875 --> 00:12:35,740
!"بيورن"

129
00:12:38,200 --> 00:12:40,125
پس اومدي برادر

130
00:12:41,140 --> 00:12:42,043
"رولو"

131
00:12:42,043 --> 00:12:44,130
(بخداي "فري" (خداوند خورشيد و باران
و ساير خدايان، چقدر بزرگ شدي

132
00:12:44,130 --> 00:12:46,699
"سلام "رولو_
براي جلسه اومدي؟ _

133
00:12:46,699 --> 00:12:48,870
الان ديگه واسه خودت مَردي شدي

134
00:12:49,273 --> 00:12:53,173
يالا، بريم چيزي بنوشيم

135
00:12:59,695 --> 00:13:02,144
"کمي رنگت پريده "بيورن

136
00:13:03,992 --> 00:13:05,692
آماده‌ای بری سراغ یه زن؟

137
00:13:06,453 --> 00:13:10,453
تو کاتگات چندتا زن خوشگل هست
یه سریاشونم آزادن

138
00:13:12,876 --> 00:13:14,876
تو حتی نمی‌تونی ریش دربیاری آره پسر؟

139
00:13:17,856 --> 00:13:20,160
چرا نميري دراز بکشي، ها؟

140
00:13:25,438 --> 00:13:28,310
خب فکر ميکني "ارل" امسال
ما رو کجا ميفرسته؟

141
00:13:29,755 --> 00:13:32,590
اون حرامزاده هايي که شرق زندگي ميکنن
درست مثه مابدبخت هستند

142
00:13:32,590 --> 00:13:34,226
ميدونم

143
00:13:36,782 --> 00:13:39,398
واسه همينه که بايد
بريم سمتِ غرب

144
00:13:39,588 --> 00:13:41,745
"داستانهاي زيادي رو شنيدم "رولو

145
00:13:41,745 --> 00:13:44,706
روستا ها و شهرهاي بزرگ
گنجينه هاي فراوان؛

146
00:13:44,706 --> 00:13:48,470
کوهي از طلا و نقره
و ... و يه خداي جديد

147
00:13:48,470 --> 00:13:50,407
منم اين داستانها رو شنيدم

148
00:13:50,407 --> 00:13:52,663
اما منظورت چيه؟

149
00:13:52,663 --> 00:13:55,318
توانايي عبور از اقيانوس رو نداريم

150
00:13:56,511 --> 00:13:58,547
باور دارم يه راهي هست

151
00:13:58,547 --> 00:14:01,929
باور دارم يه راهي هست
که بريم غرب

152
00:14:02,993 --> 00:14:07,544
چيزي رو دارم که همه چي
رو تغيير خواهد داد

153
00:14:09,154 --> 00:14:10,338
چي؟

154
00:14:14,476 --> 00:14:15,433
چي هست حالا؟

155
00:14:15,433 --> 00:14:16,844
چي هست حالا؟
فقط گوش کن

156
00:14:17,014 --> 00:14:19,859
،مدتي قبل، يه کسي رو ديدم

157
00:14:19,879 --> 00:14:21,359
يه آواره

158
00:14:22,081 --> 00:14:27,003
...بهم گفت که امکانِش هست بريم به درياي آزاد

159
00:14:27,776 --> 00:14:31,239
با استفاده از اين

160
00:14:33,053 --> 00:14:35,331
اين يه صفحه خورشيديه

161
00:14:35,669 --> 00:14:37,654
بايد بذاريش داخلِ آب

162
00:14:37,871 --> 00:14:39,986
يه ولگردِ ديگه؟

163
00:14:40,073 --> 00:14:41,296
ايندفعه فرق ميکنه

164
00:14:41,296 --> 00:14:43,678
ايندفعه فرق ميکنه
خب بگو بگو "رگنار" اين ولگردي که ميگي

165
00:14:43,678 --> 00:14:45,694
خودش تا حالا با کِشتي به غرب رفته؟

166
00:14:45,694 --> 00:14:47,858
فقط کمي آب بيار

167
00:14:47,858 --> 00:14:48,312
فقط کمي آب بيار

168
00:15:01,466 --> 00:15:04,418
حالا ... فرض کن اين شمع، خورشيده

169
00:15:04,418 --> 00:15:05,877
...هر روز

170
00:15:05,877 --> 00:15:09,232
خورشيد تا دمِ ظهر بالا مياد

171
00:15:09,432 --> 00:15:11,390
ميبيني چطوري سايه ها
کوتاه تر ميشن؟

172
00:15:11,737 --> 00:15:14,057
هنگامِ ظهر در کوتاهترين حالتش هست

173
00:15:14,231 --> 00:15:15,637
اين فقط ميگه چقدر از سمتِ جنوب سفر کردم _

174
00:15:15,637 --> 00:15:18,369
!نگفته بودم فقط به حرفهام گوش کن؟

175
00:15:20,376 --> 00:15:21,698
يه روز قبل از سفرِ دريايي

176
00:15:21,698 --> 00:15:24,158
وقتي سايه در کوتاهترين حالتش
هنگام ظهر هست

177
00:15:24,158 --> 00:15:26,738
يه دايره دورِ عقربه ميکِشي

178
00:15:27,562 --> 00:15:29,459
،روزِ بعد که روي آب هستيم

179
00:15:29,459 --> 00:15:31,572
حوالي ظهر دوباره صفحه رو روي آب ميذاري

180
00:15:31,572 --> 00:15:34,892
و سايه رو نگاه ميکني

181
00:15:34,892 --> 00:15:37,544
...اگه سايه به دايره برخورد کنه

182
00:15:37,544 --> 00:15:39,174
يعني مسيري رو که داري ميري درسته؟ _

183
00:15:39,174 --> 00:15:40,885
آره

184
00:15:40,885 --> 00:15:44,035
...و اگه اينطوري، از دايره بيرون بزنه

185
00:15:44,977 --> 00:15:46,775
يعني منحرف شدي

186
00:15:46,975 --> 00:15:48,906
و بايد بيشتر به سمتِ جنوب حرکتي کني

187
00:15:48,906 --> 00:15:50,684
بله

188
00:15:50,684 --> 00:15:53,649
و اگه اصلا به دايره اي که کِشيدي، نرسه چي؟

189
00:15:53,690 --> 00:15:56,409
يعني خيلي به سمتِ جنوب رفتي _
و بايد به سمتِ شمال حرکت کني

190
00:15:56,409 --> 00:15:58,516
درسته _

191
00:15:58,615 --> 00:16:01,797
سايه زمانِ ظهر رو در دايره نگه دار

192
00:16:01,797 --> 00:16:04,209
و اونوقت مسيرت کاملا بطرفِ

193
00:16:04,209 --> 00:16:08,238
غرب خواهد بود

194
00:16:11,216 --> 00:16:13,709
اما اگه خورشيد در اسمان نباشه چي؟

195
00:16:13,909 --> 00:16:16,187
اونموقع صفحه چطوري
به کمکت مياد؟

196
00:16:16,187 --> 00:16:18,336
چطوري ميتوني راهت رو پيدا کني؟

197
00:16:22,597 --> 00:16:24,793
با استفاده از اين

198
00:16:29,215 --> 00:16:30,897
باهام بيا بيرون

199
00:16:35,448 --> 00:16:38,172
بهش ميگن سنگِ خورشيد

200
00:16:41,756 --> 00:16:43,604
اُه! ديدي؟

201
00:16:44,335 --> 00:16:46,142
اينم از خورشيد

202
00:16:46,190 --> 00:16:47,928
حالا ميريم سمتِ غرب

203
00:17:08,024 --> 00:17:12,189
!ساکت

204
00:17:31,185 --> 00:17:33,237
"اولاف انوِند"

205
00:17:33,237 --> 00:17:36,481
تو به جرمِ دزدي از سوي
دادگاه مجرم شناخته شدي

206
00:17:36,845 --> 00:17:39,892
فردا بايد بعنوانِ مجازات
در حاليکه فرار ميکني

207
00:17:40,052 --> 00:17:42,106
سنگ و کلوخ بسويت پرتاب شود

208
00:17:42,787 --> 00:17:45,413
بله ارباب
متشکرم ارباب

209
00:17:45,413 --> 00:17:48,466
بدانيد و آگاه باشيد
که هر کسي بسويش

210
00:17:49,323 --> 00:17:52,747
چيزي پرتاب نکند
بايد جريمه اي بپردازد

211
00:17:54,514 --> 00:17:57,231
متهم بعدي را بياوريد

212
00:17:58,384 --> 00:18:00,106
!اومد

213
00:18:01,059 --> 00:18:03,344
! اي قاتل

214
00:18:03,942 --> 00:18:05,299
،"اريک تريگويسون"

215
00:18:05,299 --> 00:18:10,707
تو در ماه ژانويه متهم به قتلِ
سيگوالد استروت" شده اي"

216
00:18:11,191 --> 00:18:12,605
چه دفاعي داري؟

217
00:18:12,605 --> 00:18:14,339
قتلي در کار نبود ارباب

218
00:18:14,339 --> 00:18:16,081
در دفاع از خودم کُشتمش

219
00:18:16,081 --> 00:18:17,386
!دروغگو

220
00:18:19,092 --> 00:18:20,277
،اگر قتل نبوده

221
00:18:20,277 --> 00:18:26,599
پس چرا جرمي که مرتکب شدي رو
به اولين کسي که ديدي ،طبق قانون نگفتي؟

222
00:18:26,599 --> 00:18:32,253
در حقيقت از چند خانه رد شدي
!قبل از اينکه گزارش بدي

223
00:18:32,537 --> 00:18:38,065
فکر کردم شايد بستگانِ مقتول
در آن خانه ها زندگي کنند

224
00:18:38,702 --> 00:18:43,389
طبق قانون در چنين شرايطي
اجازه داري،از دو خانه بگذري

225
00:18:43,389 --> 00:18:45,255
اما سه خانه جرم بحساب مي آيد

226
00:18:45,255 --> 00:18:47,779
!با خونسردي برادرِ منو بقتل رسوندي

227
00:18:47,779 --> 00:18:49,429
!حقيقت نداره

228
00:18:49,429 --> 00:18:53,649
داشتيم درباره يه زمين مُشاع بحث ميکرديم
که او چاقو کشيد

229
00:18:53,649 --> 00:18:56,170
تو اون زمين رو واسه
!خودت ميخواستي

230
00:18:56,170 --> 00:18:59,292
تو يه دروغگو و بُزدلي

231
00:18:59,292 --> 00:19:02,674
کي گفته من ترسو هستم؟
!من بُزدل نيستم

232
00:19:03,443 --> 00:19:04,757
!سکوت

233
00:19:06,030 --> 00:19:09,152
اين يک شرايطِ عادي
،براي دادگاه بحساب نمي آيد

234
00:19:09,152 --> 00:19:12,459
اين قتل نبايد از سوي

235
00:19:12,459 --> 00:19:14,459
خانواده مقتول تلافي شود

236
00:19:15,506 --> 00:19:18,789
قتل يک عملِ بيشرمانه
!در ميانِ مردم ما بحساب مي آيد

237
00:19:19,390 --> 00:19:22,427
،انجامِ قتل در خفا
،تصديق نکردن

238
00:19:23,292 --> 00:19:27,182
و احتمالا منجر به زنجيره اي از قتلهاي انتقامي خواهد شد

239
00:19:27,182 --> 00:19:30,286
که پاي خانواده خودت را نيز به ميان خواهد کِشيد_
...ارباب_

240
00:19:31,075 --> 00:19:36,828
شما از اين زمين اطلاع داشتيد _
...ميدونستيد که شکايتي در اين مورد داشتم
کافيه _

241
00:19:37,891 --> 00:19:41,427
ميخواهم نگاهش کنيد اگر فکر ميکنيد گناهکارست

242
00:19:41,686 --> 00:19:43,734
اگرفکر ميکنيد گناهکارست

243
00:19:44,841 --> 00:19:46,310
دستتان را بلند کنيد

244
00:19:59,487 --> 00:20:01,855
اين تصميم بايد
با اتفاق آرا باشد

245
00:20:13,152 --> 00:20:14,687
،"اريک تريگويسون"

246
00:20:16,063 --> 00:20:18,805
تو براي قتل، گناهکار شناخته شدي

247
00:20:18,805 --> 00:20:20,554
!بله
!عدالت

248
00:20:20,898 --> 00:20:22,793
دوست داري چگونه بميري؟

249
00:20:25,056 --> 00:20:27,936
با گردن زدن، ارباب

250
00:20:28,065 --> 00:20:30,150
خواسته ـت برآورده خواهد شد

251
00:20:30,150 --> 00:20:32,209
فردا اعدام خواهي شد

252
00:20:33,928 --> 00:20:39,442
بعد از آن مهماني خواهيم گرفت
و درباره تاخت و تازهاي تابستانه بحث خواهيم کرد

253
00:20:57,003 --> 00:20:58,795
بايد بزني

254
00:21:07,274 --> 00:21:10,956
!اره
!آره

255
00:21:39,451 --> 00:21:41,781
چرا لبخند ميزنه پدر؟

256
00:21:41,781 --> 00:21:45,749
ميخواد خوب بميره
،بدونِ ترس

257
00:21:45,846 --> 00:21:49,796
تا کَفاره گناهانش رو بده

258
00:21:58,400 --> 00:22:01,176
بايد ببيني
بخاطر او

259
00:22:01,698 --> 00:22:04,667
اين تنها اميدش  براي رسيدن به "والهالا"ـست
«سالنِ پذيرايي خداي اودين»

260
00:22:20,158 --> 00:22:22,310
!بدين خوکهاتون بخورنش

261
00:22:25,291 --> 00:22:27,250
و او را لعنت ميکنم

262
00:22:27,961 --> 00:22:30,515
تا هيچوقت واردِ "والهالا" نشود

263
00:22:30,922 --> 00:22:34,346
باشد که هيچوقت با
خدايان خوشگذراني نکند

264
00:22:39,002 --> 00:22:40,762
چرا همچين کاري کرد؟

265
00:22:40,981 --> 00:22:42,869
نبايد اينکارو ميکرد

266
00:22:43,331 --> 00:22:45,846
يکي بهم گفته بود اين زمين
رو واسه خودش ميخواسته

267
00:22:45,846 --> 00:22:47,853
"و ميدونسته که "تريگويسون
،ادعاي اون زمين رو داشته

268
00:22:47,853 --> 00:22:50,043
اما دلش نميخواسته بفروشتش

269
00:22:51,495 --> 00:22:52,600
شنيدي پسر؟

270
00:22:53,168 --> 00:22:55,516
اينجا، کارها اينجوري جلو ميره

271
00:22:58,261 --> 00:23:00,683
،"اولاف" پسرِ "اينگُلف"

272
00:23:00,683 --> 00:23:03,050
"بيون" پسرِ "رگنار"

273
00:23:03,409 --> 00:23:08,134
اين هديه که شاملِ نمک و خاک است
را بپذيريد

274
00:23:08,134 --> 00:23:14,166
تا همواره بياد داشته باشيد
که هم به زمين تعلق داريد،و هم به دريا

275
00:23:21,084 --> 00:23:24,496
اين بازوبندها شما را
،مُقيد به وفاداري نسبت به من خواهد کرد

276
00:23:24,596 --> 00:23:26,745
اربابِ شما، رئيس قبيله شما

277
00:23:27,631 --> 00:23:29,908
هر قسمي که بر اين بازوبند ها ميخوريد

278
00:23:29,908 --> 00:23:32,374
بايد موردِ احترام واقع شده
و حفظ شوند

279
00:23:32,374 --> 00:23:34,196
متوجه شديد
و آيا به اينها قسم ميخوريد؟

280
00:23:34,196 --> 00:23:36,010
بله ارباب

281
00:23:36,276 --> 00:23:38,429
و آيا با اربابتان، رئيس قبيله ـتات

282
00:23:38,429 --> 00:23:40,218
کاملا بيعت ميکنيد؟

283
00:23:40,258 --> 00:23:41,664
بله ارباب

284
00:23:43,985 --> 00:23:45,419
خوبه

285
00:23:45,487 --> 00:23:47,674
اين بازوبند ها را بياندازيد

286
00:23:54,242 --> 00:23:56,426
بيايد اينجا

287
00:24:22,214 --> 00:24:23,507
!جشن ميگيريم

288
00:24:23,935 --> 00:24:25,080
،اربابِ من

289
00:24:26,644 --> 00:24:28,752
،همگي ميخواهيم جشن بگيريم

290
00:24:28,752 --> 00:24:30,180
اما ميخواهيم بدانيم

291
00:24:30,180 --> 00:24:32,898
اين تابستان به کجا حمله خواهيم بُرد؟

292
00:24:32,898 --> 00:24:34,926
نميتوني دندون رو جيگر بذاري "رگنار"؟

293
00:24:34,926 --> 00:24:37,140
نه. بهمون بگوييد

294
00:24:37,290 --> 00:24:38,604
ميخوايم بدونيم

295
00:24:39,448 --> 00:24:40,562
حقِ دونستن داريم

296
00:24:41,328 --> 00:24:42,406
خيلي خب

297
00:24:42,852 --> 00:24:46,673
دوباره به شرق و سرزمينهاي شرقي

298
00:24:46,673 --> 00:24:47,914
و روسيه حمله خواهيم کرد

299
00:24:47,914 --> 00:24:49,483
هر سال

300
00:24:50,110 --> 00:24:53,184
!به يه جاي مشخص حمله ميکنيم

301
00:24:55,914 --> 00:24:58,470
اما جاي ديگري هم هست

302
00:25:01,034 --> 00:25:03,282
اگه انتخاب کنيد

303
00:25:04,782 --> 00:25:08,571
اُه بله، اره
انتخاب، آره

304
00:25:08,653 --> 00:25:12,445
من هم اين شايعات و اين داستان ها رو شنيدم؛

305
00:25:12,598 --> 00:25:14,782
،که اگه به غرب سفر کنيم

306
00:25:14,782 --> 00:25:16,556
يه جوري به سرزميني خواهيم رسيد

307
00:25:16,556 --> 00:25:19,765
که غني و با نعمتِ فراوان خواهد بود

308
00:25:20,704 --> 00:25:24,090
اما بهت ميگم که  من کِشتي هام

309
00:25:24,190 --> 00:25:25,944
و اعتبارم رو

310
00:25:26,248 --> 00:25:29,050
براي همچين نقشه خيالي‌اي به خطر نميندازم

311
00:25:30,373 --> 00:25:33,289
...اينها کشتي هاي من هستند
...پولِ اونا رو من ميدم

312
00:25:33,489 --> 00:25:35,733
و هر جا من بگم خواهند رفت

313
00:25:36,211 --> 00:25:39,363
!و اينم ختم کلام

314
00:25:43,316 --> 00:25:45,138
!جشن ميگيريم

315
00:25:59,018 --> 00:26:00,889
!بذار ببينم

316
00:26:02,727 --> 00:26:05,029
حلقه خوبيه

317
00:26:10,444 --> 00:26:12,188
،"رگنار لاثبروک"

318
00:26:13,560 --> 00:26:16,146
ارل هارالدسون" ميخواد"
... باهات حرف بزنه

319
00:26:16,146 --> 00:26:18,108
خصوصي

320
00:26:19,832 --> 00:26:22,574
پيشِ عموت بمون

321
00:26:34,020 --> 00:26:36,316
..."رگنار لاثبروک"

322
00:26:39,670 --> 00:26:41,118
بشين

323
00:26:46,580 --> 00:26:48,236
گرسنه اي؟

324
00:26:49,850 --> 00:26:51,674
بله سرورم

325
00:26:56,077 --> 00:26:58,762
!ميخواي در عمارتِ من جشن بگيري

326
00:26:58,762 --> 00:27:01,415
!ميخواي سوار کِشيتهاي من بشي

327
00:27:01,415 --> 00:27:03,684
چيزِ ديگه اي ازم نميخواي؟

328
00:27:05,073 --> 00:27:08,667
...سرورم_
...همه ـش درباره غرب حرف ميزني _

329
00:27:08,884 --> 00:27:11,547
چي ازش ميدوني، هان؟

330
00:27:11,547 --> 00:27:14,256
چرا اينقدر مطمئني

331
00:27:14,256 --> 00:27:16,574
که سرزميني با موهبتهاي فراوان
وجود داره اونجا؟

332
00:27:16,574 --> 00:27:18,754
مطمئن که نميشه بود

333
00:27:19,178 --> 00:27:20,734
...اما باور دارم

334
00:27:20,734 --> 00:27:23,083
باورهات برام مهم نيستن

335
00:27:23,457 --> 00:27:26,604
،اون بيرون بهم بي احترامي کردي

336
00:27:26,604 --> 00:27:28,466
،و البته دفعه اولت هم نبود

337
00:27:29,501 --> 00:27:33,628
اما باور کن
اخرين بارت خواهد بود

338
00:27:40,265 --> 00:27:44,410
کي بهت گفت بري؟

339
00:27:49,267 --> 00:27:52,713
تو يه کشاورزي

340
00:27:53,735 --> 00:27:55,909
بايد به همين سرنوشتت قانع باشي

341
00:27:57,786 --> 00:28:01,369
مزرعه ها کم هستن
،اما هواخواه زياد دارند

342
00:28:02,470 --> 00:28:04,610
و افرادِ زيادي اينجا هستند

343
00:28:04,610 --> 00:28:07,383
که دوست دارند زمينت رو
تصرف کنند

344
00:28:09,798 --> 00:28:13,775
منظورِ اصليم رو
متوجه ميشي؟

345
00:28:13,975 --> 00:28:17,073
بله متوجه شدم

346
00:28:17,361 --> 00:28:21,642
پس ديگه هيچوقت تو کارهاي من
!فضولي نکن

347
00:28:35,215 --> 00:28:39,857
بهش اعتماد ندارم
مراقبش باشيد

348
00:28:41,240 --> 00:28:44,551
الان کجا داريم ميريم؟
من خيلي خسته ـم

349
00:28:44,551 --> 00:28:46,685
ميريم با خدايان حرف بزنيم

350
00:28:47,630 --> 00:28:50,255
اين کاريِ که ميکنيم

351
00:29:00,152 --> 00:29:03,208
چرا نمياي داخل؟
من منتظرم

352
00:29:09,265 --> 00:29:10,664
بشين

353
00:29:16,275 --> 00:29:17,827
چي ميخواي؟

354
00:29:18,489 --> 00:29:22,137
ميخوام بدونم خدايان
چه تقديري در نظر گرفتند

355
00:29:22,337 --> 00:29:23,676
...براي تو

356
00:29:23,676 --> 00:29:25,195
يا پسرت؟

357
00:29:26,631 --> 00:29:30,220
بيشتر ميخوام مالِ خودم رو بدونم

358
00:29:30,651 --> 00:29:33,379
خدايان تمايل دارند
تا اينده درخشاني داشته باشي

359
00:29:33,379 --> 00:29:34,734
اينو ميبينم

360
00:29:35,936 --> 00:29:40,165
اما ممکنه هر لحظه
از نيتِ خوبشون

361
00:29:40,532 --> 00:29:41,958
دست بکشند

362
00:29:41,964 --> 00:29:43,478
،براي داشتنِ آينده درخشان

363
00:29:43,478 --> 00:29:45,776
آيا بايد با قانون دست و پنجه نرم کنم؟

364
00:29:45,776 --> 00:29:51,858
بايد خدايان را متقاعد کني
تا مسير سرنوشت را تغيير دهند

365
00:29:51,858 --> 00:29:55,426
تا به دلخواهِ تو عمل نمايند

366
00:29:55,426 --> 00:29:57,714
اما قوانينِ انسانها

367
00:29:57,714 --> 00:30:02,739
در حدِ تغيير شکل دادن
کار کردن بروي خواستارِ خدايان نيستند

368
00:30:05,062 --> 00:30:07,966
پس بايد قوانينِ انسانها

369
00:30:08,818 --> 00:30:12,053
را در دستانِ خودم بگيرم؟

370
00:30:14,681 --> 00:30:16,255
جوابم رو بده

371
00:30:16,255 --> 00:30:18,810
تو همين الان جوابت رو ميدوني

372
00:30:20,005 --> 00:30:21,563
نه نميدونم

373
00:30:22,157 --> 00:30:24,743
خُب پس برو خودت
از خدايان بخواه

374
00:30:25,373 --> 00:30:27,349
از چي ميترسي؟

375
00:30:35,097 --> 00:30:35,998
بيرون منتظر بمون

376
00:30:36,587 --> 00:30:37,339
خيلي خب

377
00:30:38,956 --> 00:30:42,869
تو اصلا بهم کمک نکردي
مردِ کهن

378
00:30:45,926 --> 00:30:50,489
شايد سوالِ اشتباهي
رو پرسيدي

379
00:31:06,964 --> 00:31:08,788
اونها کجان ؟

380
00:31:08,788 --> 00:31:10,512
پسرهاي من کجان ؟

381
00:31:10,512 --> 00:31:12,301
گفتيد پيداشون ميکنيد

382
00:32:06,337 --> 00:32:08,369
بايد به ملاقاتِ فردِ خاصي برويم

383
00:32:08,569 --> 00:32:10,802
اسمش "فلوکي"ـه

384
00:32:10,802 --> 00:32:12,389
فلوکي"؟"

385
00:32:12,389 --> 00:32:14,874
مثه "لوکي خدا"؟

386
00:32:15,130 --> 00:32:18,257
اره اما يه فرقي داره

387
00:32:18,696 --> 00:32:20,292
چه فرقي؟

388
00:32:20,922 --> 00:32:23,135
اون خدا نيست

389
00:32:23,136 --> 00:32:25,780
چرا پس به جلسه نيومد؟

390
00:32:25,780 --> 00:32:27,789
...چونکه

391
00:32:28,815 --> 00:32:31,154
چونکه خجالتيه

392
00:32:36,910 --> 00:32:38,257
،"فلوکي"

393
00:32:38,257 --> 00:32:40,785
اين پسرم "بيورن"ـه

394
00:32:40,785 --> 00:32:41,496
سلام

395
00:32:41,903 --> 00:32:43,455
حالت چطوره؟

396
00:32:43,455 --> 00:32:47,348
خوبم. ممنون آقا

397
00:32:47,348 --> 00:32:50,031
بذار ببينمت

398
00:32:52,277 --> 00:32:54,851
...چشمات به پدرت رفته

399
00:32:54,851 --> 00:32:57,471
متاسفانه

400
00:32:57,471 --> 00:32:59,451
چرا متاسفانه؟

401
00:32:59,451 --> 00:33:01,813
،يعني اونم مثه تو خواهد شد

402
00:33:01,886 --> 00:33:04,572
،و بنابراين ميخواد که از تو بهتر باشه

403
00:33:04,572 --> 00:33:07,669
و بخاطر همين کارش
ازش متنفر خواهي بود

404
00:33:09,623 --> 00:33:12,505
چطوري با فقط نگاه کردن به صورتم
همچين حرفي ميتوني بزني؟

405
00:33:12,505 --> 00:33:14,777
اُه واسه درختها همينطوره

406
00:33:14,777 --> 00:33:16,563
فقط با نگاه کردن به درختها

407
00:33:16,563 --> 00:33:19,303
ميتونم بگم کدومشون بهترين الوار رو خواهند داشت

408
00:33:19,592 --> 00:33:24,026
ميتونم درونِ درخت رو ببينم

409
00:33:24,026 --> 00:33:26,036
...فلوکي" يه کِشتي سازه"

410
00:33:26,236 --> 00:33:30,094
البته بين کارهاي ديگه اي که بلده

411
00:33:59,471 --> 00:34:01,014
اين خودشه

412
00:34:02,000 --> 00:34:05,152
درونِ اين درخت دو تخته تقريبا عالي هست

413
00:34:05,214 --> 00:34:07,750
،دولا، و خم ميشن

414
00:34:07,750 --> 00:34:10,136
درست مثه بدنِ زن
از رانهاش تا کمرش

415
00:34:10,136 --> 00:34:15,513
وقتي اين درخت رو نصف کنم
پيداشون ميکنم

416
00:34:15,633 --> 00:34:18,565
يعني اينا رو ميتوني ببيني؟

417
00:34:20,057 --> 00:34:22,942
فکر ميکني شوخي ميکنم؟

418
00:34:33,221 --> 00:34:35,718
،درباره خيلي چيزها شوخي ميکنم

419
00:34:35,718 --> 00:34:37,472
،"پسرِ "رگنار

420
00:34:37,659 --> 00:34:41,369
اما هيچوقت درباره کِشتي سازي شوخي نميکنم

421
00:34:41,369 --> 00:34:44,867
فکر ميکني کشتي ها
اشياي بي جاني هستن؟

422
00:34:44,867 --> 00:34:49,244
خب...کِشتي خودمون چي؟

423
00:34:52,132 --> 00:34:54,976
سبک تر با گنجايش بيشتر خواهد بود

424
00:34:54,976 --> 00:34:56,191
ساختارش متفاوت هست

425
00:34:56,191 --> 00:34:58,513
با يه تخته محکمِ وسطي ساخته شده
دو تا تخته باريکه زيرش

426
00:35:00,342 --> 00:35:01,400
مستقيما به زانويي چارچوب ميخ خواهند شد

427
00:35:01,400 --> 00:35:03,586
اما اون يکي که زيره
...ببين

428
00:35:03,586 --> 00:35:05,442
از چارچوبِ اصلي حمايت ميکنه
،و با طناب بهش بسته ميشه

429
00:35:05,442 --> 00:35:06,170
،ميخ نميشه

430
00:35:06,402 --> 00:35:08,530
واسه همين ميتونن روي همديگه حرکت کنند

431
00:35:08,530 --> 00:35:11,442
،اين يعني جلوي موجها مثه بُز جفتک نميندازه

432
00:35:11,442 --> 00:35:14,151
اما مثه موج ازشون رد ميشه

433
00:35:14,604 --> 00:35:17,350
پس بدنه عميقتره _
چند نفر ميتونن پارو بزنن؟

434
00:35:17,350 --> 00:35:19,174
،نوارهاي کنارشون رو ببرم

435
00:35:19,174 --> 00:35:21,494
کِشتي که تو آب ميوفته
شيارها بسته ميشن

436
00:35:21,494 --> 00:35:23,847
فکر ميکني سفرهاي طولاني رو تحمل ميکنه؟

437
00:35:24,001 --> 00:35:27,091
اصلا واسه همين دارم ميسازمش

438
00:35:29,406 --> 00:35:32,176
اما به اندازه کافي مقاوم خواهد بود؟

439
00:35:32,276 --> 00:35:36,328
تا وقتي داخلِ اب ننداختيمش
که نميتونيم بفهميم

440
00:36:00,617 --> 00:36:03,262
براي لنگر کشتي

441
00:36:03,262 --> 00:36:06,603
اين تنها چيزيِ که از تاخت و تازِ
تابستانِ گذشته واسم مونده

442
00:36:06,677 --> 00:36:08,189
نگران نباش

443
00:36:08,189 --> 00:36:13,286
(بزودي همانندِ کوتوله ها (مردان قد کوتاه با نيروهاي جادويي
!پولدار خواهيم شد

444
00:36:20,483 --> 00:36:22,837
دلم واست تنگ شده بود

445
00:36:30,269 --> 00:36:33,397
وقتي اينجا نبوديم
اتفاقي که نيوفتاد؟

446
00:36:35,726 --> 00:36:37,210
نه

447
00:36:42,659 --> 00:36:45,583
دلت واسه من تنگ شده بود

448
00:36:50,035 --> 00:36:53,273
دلم بدجوري تنگت شده بود

449
00:36:53,875 --> 00:36:57,748
دلم واسه خنديدن تنگ شده بود

450
00:36:57,748 --> 00:37:00,477
اينو ميخواي؟ هان؟

451
00:37:04,732 --> 00:37:06,899
ميخواي يه کاري کنم بخندي؟

452
00:37:08,499 --> 00:37:11,559
الان دلم خنديدن نميخواد

453
00:37:13,684 --> 00:37:16,741
ميخوام مثه سواري روي گاو نر
سوارت بشم

454
00:37:17,135 --> 00:37:19,609
مثه يه گاو نر

455
00:37:21,816 --> 00:37:24,798
مثه يه گاو نر وحشي

456
00:37:50,438 --> 00:37:52,432
سلام "بيورن"ـه جوان

457
00:37:52,566 --> 00:37:54,493
"سلام "رولو

458
00:37:54,493 --> 00:37:56,546
پدر و مادرت کجان؟

459
00:37:56,546 --> 00:37:59,834
دارن سکس ميکنن

460
00:38:02,784 --> 00:38:05,432
...خب، اِه

461
00:38:05,432 --> 00:38:07,940
گمونم بايد منتظر بشينيم

462
00:38:21,438 --> 00:38:23,262
،"خب "گيدا

463
00:38:24,138 --> 00:38:26,987
مادرت بهت ياد داده
چطوري از سپر استفاده کني؟

464
00:38:26,987 --> 00:38:30,042
بله ميدونم چطوري
ازش استفاده کنم

465
00:38:30,042 --> 00:38:32,927
مادرت مبارزِ مشهوري بود

466
00:38:32,927 --> 00:38:33,777
بود؟ _
هست _

467
00:38:34,062 --> 00:38:35,804
مادرت مبارز مشهوريه

468
00:38:35,814 --> 00:38:37,814
ما کنار هم تو یه دیوار سپر جنگیدیم

469
00:38:38,483 --> 00:38:39,483
جلو اون شرقی‌ها

470
00:38:43,739 --> 00:38:44,739
اون مثل یه والکری جنگید

471
00:38:50,246 --> 00:38:53,131
يالا بچه ها بريد تو تختخواب و مردها رو تنها بزاريم

472
00:38:53,415 --> 00:38:54,313
ولی منم به مردم

473
00:38:54,313 --> 00:38:55,535
(منم حلقه رو دارم (ديگه مرد شدم

474
00:38:55,535 --> 00:38:57,686
بذار يه مدتي بمونه

475
00:38:57,686 --> 00:39:00,119
!برو بخواب

476
00:39:01,816 --> 00:39:03,452
شب بخير بگو

477
00:39:03,452 --> 00:39:04,817
شب بخير بچه هام

478
00:39:04,817 --> 00:39:07,767
شب بخير

479
00:39:08,131 --> 00:39:09,665
!هي

480
00:39:22,841 --> 00:39:24,377
بگو چه خبرهايي داري؟

481
00:39:24,888 --> 00:39:26,967
چه خبر از قايق؟

482
00:39:27,416 --> 00:39:29,276
تقريبا آماده ـس

483
00:39:33,163 --> 00:39:34,929
تو به "فلوکي" اعتماد داري ؟

484
00:39:36,204 --> 00:39:37,995
اين تقريبا مثله جُک نيست ؟

485
00:39:38,755 --> 00:39:41,021
او يه قايق ساز بزرگه

486
00:39:41,156 --> 00:39:43,329
من به کاري که انجام ميده اعتماد دارم

487
00:39:45,906 --> 00:39:47,951
من نميخوام زير دستت بشم

488
00:39:51,083 --> 00:39:53,889
اگه هم رده نباشيم
باهات نميام

489
00:39:54,538 --> 00:39:56,554
ما برادريم

490
00:39:58,335 --> 00:40:02,089
من و تو هميشه هم رتبه خواهيم بود

491
00:40:06,906 --> 00:40:09,209
پس بايد بريم خدمه کشتي پيدا کنيم

492
00:40:09,801 --> 00:40:13,300
مَردهاي زيادي نيستن که بخوان
برخلافِ ميل "هارالدسون" عمل کنن

493
00:40:14,502 --> 00:40:16,882
،خيلي ها خواهند ترسيد

494
00:40:17,256 --> 00:40:21,354
و بعضي هاشون ممکنه برن پيشش
و بهمون خيانت کنند

495
00:40:23,904 --> 00:40:26,959
بايد برم دستشويي

496
00:40:58,703 --> 00:41:01,071
ديروز، با يه دختري
تو شهر بودم

497
00:41:01,202 --> 00:41:02,440
ممنون

498
00:41:02,769 --> 00:41:04,878
او هم دختر خوشگلي بود

499
00:41:10,245 --> 00:41:13,309
اما وقتي از روي لذت و کيف
،ناله ميکرد

500
00:41:14,882 --> 00:41:17,419
،صورتش رو نديدم

501
00:41:17,419 --> 00:41:21,574
صورتِ تو رو ديدم

502
00:41:23,014 --> 00:41:26,070
..."لاگرتا"

503
00:41:26,374 --> 00:41:28,546
باهام اينطوري حرف نزن

504
00:41:28,546 --> 00:41:30,160
چرا حرف نزنم؟

505
00:41:31,874 --> 00:41:34,366
هميشه به تو فکر ميکنم

506
00:41:35,012 --> 00:41:37,478
اينکه خيلي بده

507
00:41:38,498 --> 00:41:41,303
بهم توهين نکن زنِ مبارز

508
00:41:41,503 --> 00:41:42,497
نه

509
00:41:42,540 --> 00:41:45,007
من هيچوقت بهت توهين نکردم

510
00:41:45,031 --> 00:41:47,245
...تو مبارزِ معرکه اي هستي

511
00:41:50,986 --> 00:41:54,195
اما احتمالا اونقدر مَردِ خوبي نيستي

512
00:42:29,868 --> 00:42:32,525
يه چيزي ديدم

513
00:42:32,525 --> 00:42:34,889
چي ديدي؟

514
00:42:36,067 --> 00:42:38,312
يه نشانه

515
00:42:39,359 --> 00:42:43,763
مطمئنم کرد که دارم
کارِ صحيح رو انجام ميدم

516
00:42:50,287 --> 00:42:52,615
شب بخير برادر

517
00:43:18,305 --> 00:43:20,305
این… لازم نیست چیزی بگی

518
00:43:21,266 --> 00:43:23,266
از تو چشات معلومه

519
00:43:25,283 --> 00:43:26,933
زيبا

520
00:43:31,901 --> 00:43:33,901
فقط وقتی قشنگه که کار کنه

521
00:43:52,128 --> 00:43:53,690
بادبانها رو بنداز

522
00:43:55,508 --> 00:43:58,373
!فلوکي"! بادبانها"

523
00:43:58,723 --> 00:43:59,753
اين کِشتي غرق ميشه

524
00:43:59,753 --> 00:44:01,157
اين کِشتي غرق ميشه
!نه غرق نميشه

525
00:44:01,345 --> 00:44:04,477
نبايد تظاهر کنم که اين
!کشتي رو من ساختم

526
00:44:04,477 --> 00:44:08,021
!از حدِ توانايي هاي فروتنانه من فراتره

527
00:44:08,098 --> 00:44:09,761
!خودم بادبانها رو ميکشم

528
00:44:10,187 --> 00:44:12,153
"شرمنده ـم "رگنار

529
00:44:12,153 --> 00:44:14,387
!همه پولت رو هدر دادم
همه ـش شوخي بود

530
00:44:14,387 --> 00:44:16,026
خفه شو مَرد

531
00:44:45,713 --> 00:44:47,846
لنگر ته کشتي
خوب کار ميکنه

532
00:44:47,846 --> 00:44:50,174
اُه چه قشنگه

533
00:44:50,174 --> 00:44:52,305
چرا حرفم رو باور نميکردي؟

534
00:44:52,305 --> 00:44:54,832
!بهت گفتم که ميتونم

535
00:44:58,602 --> 00:45:02,681
الان ديگه همه چي
"به خودت بستگي داره "رگنار لاثبروک

536
00:45:35,800 --> 00:45:47,712
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
