WEBVTT

00:06.464 --> 00:07.882
‫« نروژ »

00:07.966 --> 00:10.218
‫« شمال کاتگات »

00:11.000 --> 00:22.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:23.481 --> 00:24.899
‫ما رعیتیم

00:25.650 --> 00:27.610
‫چیز ارزشمندی نداریم

00:28.570 --> 00:29.821
‫من برای دزدی نیومدم

00:31.364 --> 00:32.782
‫دنبال یکی می‌گردم

00:33.783 --> 00:34.993
‫مگنوس اولافسون

00:36.327 --> 00:38.455
‫شنیدیم که طرف شماله

00:38.538 --> 00:41.207
‫سربازهاش که عازم استرومسفس بودن
‫از این‌جا رد شده‌ن

00:44.419 --> 00:46.504
‫- تا اون‌جا چقدر راهه؟
‫- راه زیادی نیست

00:46.588 --> 00:48.673
‫ما داریم برای جلسه‌شون هیزم جمع می‌کنیم

01:00.185 --> 01:01.185
‫بایست

02:00.000 --> 02:06.000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران »

02:17.887 --> 02:19.347
‫تو خواهر من رو کُشتی

02:23.017 --> 02:24.185
‫این‌جا چه خبره؟

02:24.269 --> 02:25.812
‫لیف! دست نگه‌دار!

02:27.063 --> 02:28.064
‫منم

02:48.668 --> 02:49.919
‫پس این ارتشیه که

02:50.003 --> 02:52.630
‫به لطف جنگیدن‌های ما تونستی دست‌وپا کنی

02:52.714 --> 02:56.050
‫بخشیش رو آره.
‫تحقق سرنوشت بهای خودش رو داره

02:59.470 --> 03:01.014
‫از کجا فهمیدی فریدیس مُرده؟

03:02.140 --> 03:05.977
‫اُسقف هم‌سفرِ مگنوس بهم گفت که
‫اون اهالیِ یومزبورگ رو مسموم کرده

03:06.978 --> 03:10.815
‫یه عده از مردمِ اون‌جا فرار کردن،
‫ولی فریدیس بین‌شون نبوده

03:19.991 --> 03:21.117
‫تو هم رفتی اون‌جا؟

03:22.118 --> 03:23.328
‫تو راه شمال،

03:23.912 --> 03:26.873
‫مرقدی که براش ساخته بودن رو پیدا کردم

03:29.417 --> 03:30.418
‫فقط همین

03:32.170 --> 03:34.547
‫اثری از بچه‌م نبود؟

03:36.382 --> 03:37.382
‫نه

03:40.553 --> 03:42.555
‫تقدیرش این بود که بره اون‌جا

03:44.474 --> 03:46.524
‫امیدوارم به چیزی که
‫دنبالش بوده رسیده باشه

03:47.518 --> 03:48.518
‫هارالد

03:50.521 --> 03:54.067
‫اگر مگنوس قاتل خواهر من باشه،
‫می‌کُشمش

03:55.151 --> 03:56.569
‫اگه دست من زودتر بهش برسه نه

03:59.948 --> 04:00.948
‫هارالد

04:04.702 --> 04:05.702
‫یارل نُری

04:07.455 --> 04:09.055
‫- به خونه خوش اومدی
‫- سلام، وستین

04:11.668 --> 04:14.212
‫گرین‌لندی هم که این‌جاست،
‫خوشحالم می‌بینمت

04:14.295 --> 04:15.672
‫من هم همین‌طور

04:16.965 --> 04:18.424
‫مطمئن بودم برمی‌گردی

04:18.508 --> 04:22.470
‫واسه حمایت از خودم سرباز آوردم،
‫برای متحدانم هم غنایم جنگی

04:24.681 --> 04:25.807
‫من آمادۀ تاج‌گذاری‌م

04:27.433 --> 04:30.061
‫برخلاف برنامه‌هاتون،
‫ممکنه به این سادگی‌ها هم نباشه

04:30.812 --> 04:35.149
‫مگنوس با شمار زیادی از یارل‌ها توافق کرده
‫که بعد از مرگ اسوین حامی اون باشن

04:35.233 --> 04:37.443
‫کلیسا تمام‌قد پشتشه

04:38.236 --> 04:43.157
‫پاپ گفته مخالفین مگنوس رو کافر می‌دونه

04:44.117 --> 04:45.493
‫ازجمله خودت

04:47.578 --> 04:48.871
‫موضع تو چیه؟

04:48.955 --> 04:50.999
‫اولاف واسه من حکم برادرم رو داشت

04:51.082 --> 04:55.503
‫ولی پسرش فقط اسم وایکینگ‌ها رو یدک می‌کِشه

04:58.840 --> 05:00.758
‫ما به تو وفاداریم

05:01.968 --> 05:03.261
‫از شنیدنش خوشحالم

05:03.344 --> 05:05.054
‫می‌دونی مگنوس کجاست؟

05:05.972 --> 05:09.183
‫نه، اما یارل‌ها رو احضار کرده کاتگات

05:11.352 --> 05:13.146
‫پس مقصدمون اون‌جاست

05:43.634 --> 05:44.634
‫ممنون

06:13.247 --> 06:15.833
‫یا خدا! فریدیس!

06:18.336 --> 06:19.712
‫ملکه الفیفو

06:19.796 --> 06:21.547
‫شنیده بودیم از دنیا رفتی

06:21.631 --> 06:24.008
‫مگنوس ادعا کرد که یومزبورگ
‫درگیر طاعون شده

06:24.092 --> 06:25.468
‫الان خودش کاتگاته؟

06:25.551 --> 06:28.971
‫نه، در تلاشه یارل‌ها رو
‫علیهِ اسوین کنه

06:29.055 --> 06:30.765
‫پسرم الان افتاده دنبالش

06:32.225 --> 06:35.645
‫این عروسمه، کتلا

06:36.312 --> 06:37.647
‫همسر اسوین؟

06:38.856 --> 06:40.108
‫تبریک میگم، کاتلا

06:40.691 --> 06:42.068
‫تو بارداری

06:42.151 --> 06:43.444
‫متشکرم، فریدیس

06:43.528 --> 06:46.656
‫ماجرای شما و بچه‌تون رو
‫از شاهزاده هارالد شنیده‌م

06:47.323 --> 06:48.699
‫داستان عاشقانه‌ایه

06:49.492 --> 06:50.743
‫اون مال خیلی وقت پیش بود

06:50.827 --> 06:52.120
‫خیلی چیزها عوض شده

06:53.538 --> 06:54.747
‫پسرت در چه حاله؟

06:54.831 --> 06:56.332
‫گرین‌لنده، حالش خوبه

06:57.208 --> 07:00.378
‫مگنوس وادارم کرد که
‫مردمم رو یه جای جدید مستقر کنم

07:00.461 --> 07:02.421
‫ما هم تا گرین‌لند پیش رفتیم

07:03.422 --> 07:06.217
‫ولی برای ادامۀ مسیر
‫یه ناخدا و کشتی لازم دارم

07:07.135 --> 07:08.678
‫یه ناخدا و کشتی؟

07:09.971 --> 07:13.975
‫پس خبرهای خیلی خوبی برات داریم

07:30.616 --> 07:31.784
‫این مال لیفه؟

07:32.493 --> 07:33.870
‫کانوت اینو بهش داد تا

07:34.454 --> 07:36.247
‫کمک‌حال دنیاگردیش باشه

07:37.039 --> 07:39.667
‫دنیاگردی؟ مگه الان کجاست؟

07:39.750 --> 07:43.337
‫خبر مسمومیتت رو که شنید،
‫افتاد دنبال مگنوس

07:44.422 --> 07:45.631
‫پس باید پیداش کنم

07:46.424 --> 07:48.384
‫رفته شمال

07:48.468 --> 07:51.304
‫بهتره همین‌جا منتظرش بمونی

07:51.387 --> 07:54.140
‫تا وقتی برگشت بتونی ببینیش

07:59.520 --> 08:00.730
‫ارل‌های گران‌قدر

08:02.440 --> 08:04.984
‫من در دوران پادشاهیم،

08:06.027 --> 08:09.697
‫براتون ثبات و آینده‌نگری رو…

08:11.532 --> 08:12.575
‫به ارمغان آوردم

08:14.494 --> 08:15.828
‫ترتیبی دادم که این راه

08:16.579 --> 08:18.372
‫بعد از مرگم هم ادامه پیدا کنه

08:19.540 --> 08:25.838
‫به همین خاطر، امر می‌کنم که
‫بعد از درگذشتم،

08:26.631 --> 08:30.927
‫همسرم، ملکه اِما

08:32.178 --> 08:33.763
‫حاکم شما باشه

08:40.937 --> 08:42.396
‫موضع‌تون چیه؟

08:47.443 --> 08:48.528
‫سرورم

08:50.321 --> 08:53.491
‫ساسکس سوگند می‌خوره که
‫از فرمان‌تون حمایت کنه

08:54.367 --> 08:57.995
‫آنگلیای شرقی هم عهد می‌کنه که
‫از فرمان‌تون حمایت کنه

08:58.079 --> 08:59.797
‫- کِنت هم به همین منوال
‫- ویلت‌شیر هم همین‌طور

08:59.872 --> 09:01.249
‫مرسیا هم همچنین

09:01.374 --> 09:03.974
‫- ویمبلدون هم موافقت می‌کنه
‫- یورک هم همین‌طور، سرورم

09:07.129 --> 09:08.839
‫وسکس هم از فرمان‌تون حمایت می‌کنه

09:13.553 --> 09:14.637
‫به اتفاقِ آرا

09:34.448 --> 09:36.033
‫سرورم، فرستاده بودید دنبال من

09:48.671 --> 09:50.256
‫خسته‌ش نکن

10:10.276 --> 10:11.277
‫ارل گادوین

10:14.238 --> 10:18.159
‫تو همیشه مشاور وفاداری بودی

10:18.868 --> 10:20.418
‫شما هم همیشه یه پادشاه سخاوتمند

10:22.622 --> 10:23.622
‫و رفیق خوبی بودید

10:24.040 --> 10:26.542
‫من هم بابت خدماتت ازت ممنونم

10:28.252 --> 10:30.838
‫اما من از اولش هم می‌دونستم که

10:32.840 --> 10:35.176
‫تو واقعاً آدمِ کی هستی

10:39.930 --> 10:43.017
‫برای همین بهت پیشنهاد
‫ازدواج با گیتا رو دادم

10:45.436 --> 10:47.647
‫تا عضوی از خانواده‌م بشی

10:49.440 --> 10:51.692
‫تا خانواده‌م به تو برسه

10:52.985 --> 10:57.573
‫و امکانش وجود داشته باشه که روزی

10:58.407 --> 11:02.453
‫فرزندانت فرمان‌روای انگلستان بشن

11:14.173 --> 11:16.050
‫والاحضرت، اگر چنین برنامه‌ای داشتید،

11:17.343 --> 11:18.886
‫واقعاً نقشه‌تون استادانه بوده

11:22.223 --> 11:23.641
‫اما تا اون روز،

11:25.267 --> 11:26.769
‫سال‌ها فاصله داریم،

11:27.937 --> 11:30.106
‫البته اگر قرار باشه فرا برسه

11:30.189 --> 11:35.861
‫اگر امید داری که همچین روزی رو
‫به چشم ببینی،

11:39.407 --> 11:44.120
‫الان باید از اِما حمایت کنی

11:47.832 --> 11:52.545
‫آیندۀ خانواده‌ت بهش بستگی داره

11:55.631 --> 11:57.049
‫متوجهی؟

12:01.220 --> 12:02.388
‫بله، سرورم

12:11.647 --> 12:14.233
‫خدانگهدار، والاحضرت

12:37.631 --> 12:39.091
‫باید ادوارد رو خبر کنید

12:41.218 --> 12:44.722
‫چرا؟ اون تصمیمش رو گرفته

12:44.805 --> 12:46.682
‫بانوی من، با کمال احترام،

12:47.850 --> 12:50.811
‫عشقش به شما چشمانش رو
‫به روی واقعیت بسته

12:51.979 --> 12:55.649
‫بعد از فوتش، ارل‌ها علیرغم سوگندهاشون،
‫علیهِ شما میشن

12:55.733 --> 12:57.985
‫و انگلستان درگیر یه جنگ داخلی میشه

12:58.068 --> 13:00.571
‫برادرتون به همین بهانه
‫دست به حمله می‌زنه،

13:00.654 --> 13:02.531
‫نروژ و دانمارک هم همین‌طور

13:03.324 --> 13:09.330
‫و ماحصل زحمات شوهرتون
‫دود میشه میره هوا

13:11.540 --> 13:14.668
‫اشراف پشتِ ادوارد درمیان،

13:14.752 --> 13:17.552
‫من می‌تونم مطمئن بشم که
‫از نایب‌السلطنگی شما هم حمایت کنن

13:19.840 --> 13:20.883
‫بد میگم؟

13:22.718 --> 13:23.718
‫نه

13:26.805 --> 13:28.933
‫اما لزومی نداره ادوارد رو خبر کنی

13:32.353 --> 13:33.354
‫چون خودم قبلاً کردم

13:47.451 --> 13:48.536
‫پادشاه اسوین

13:50.037 --> 13:51.664
‫والاحضرت، ما پیداش کردیم

13:51.747 --> 13:53.007
‫اردوگاهش از این‌جا دور نیست

13:53.082 --> 13:54.416
‫قوای پشتیبانیش چی؟

13:54.500 --> 13:55.709
‫تک‌وتنهاست

13:57.336 --> 13:58.546
‫راه فرارش رو ببندید

14:09.098 --> 14:10.349
‫می‌خوام سر از تنش جدا بشه

14:34.248 --> 14:35.749
‫مگنوس اولافسون

14:36.917 --> 14:39.920
‫می‌دونم نقشه ریختی که
تاج‌وتخت ‫نروژ رو از من بگیری

14:41.297 --> 14:44.800
‫تو عهد بینِ پادشاه ریش‌چنگالی
‫و پدرت رو شکستی،

14:44.884 --> 14:47.678
‫حالا هم به سزای عملت، یعنی مرگ، می‌رسی

14:47.761 --> 14:49.597
‫من اون‌جا بودم، اسوین

14:49.680 --> 14:52.975
‫ریش‌چنگالی پدرم رو وادار کرد
‫تا در وضع شرم‌آوری به من خوش‌آمد بگه

14:53.058 --> 14:56.103
‫درست همین‌طور، لخت و عریان،
‫با یه کُهنه دورِ بدنش

14:56.186 --> 14:57.396
‫ولی باز هم عهد بسته بودن

14:57.479 --> 14:58.939
‫فقط یه مضحکه بود

15:02.985 --> 15:05.905
‫وقتی که شما از توصیه‌های پدر من
‫استفاده می‌کردید،

15:05.988 --> 15:09.366
‫من رو توی دانمارک و انگلستان
‫از یه دادگاه می‌فرستادن دادگاه دیگه

15:09.450 --> 15:11.118
من عملاً پدری نداشتم

15:14.622 --> 15:17.374
‫تو همین فرصت تونستم
‫فکر کنم و نقشه بکِشم

15:17.458 --> 15:18.500
‫نقشه واسه چی؟

15:20.336 --> 15:23.839
‫برای ملاقات با یارل‌ها
‫و تصاحب تاج‌وتخت من؟

15:23.923 --> 15:26.926
‫من واسه ملاقات با یارل‌ها
‫نیومدم این‌جا، اسوین

15:27.009 --> 15:28.469
‫اومدم تو رو بکُشم

15:31.847 --> 15:32.848
‫دارید چیکار می‌کنید؟

15:34.975 --> 15:36.143
‫من پادشاهم!

15:37.144 --> 15:40.898
‫تو پادشاه قدیمی بودی.
‫من پادشاه جدیدم

15:53.035 --> 15:56.455
‫احیاناً اگر نگران مادرت یا
‫همسر زیبات هستی، نگران‌شون نباش

15:57.373 --> 15:59.917
‫وقتی برگردم کاتگات،
‫خودم نسخه‌شون رو می‌پیچم

16:16.642 --> 16:19.228
‫سرورم. مشکلی پیش اومده

16:20.980 --> 16:24.525
‫شاهزاده هارالد برگشته
‫و تو راه کاتگاته

16:29.238 --> 16:31.115
‫چی باعث شد برگردی نروژ؟

16:32.032 --> 16:33.659
‫اومدم یه کشتی گیر بیارم

16:34.368 --> 16:37.246
‫می‌خوام دنبال زمینی بگردم که
‫یه بار تو بچگی دیدمش

16:37.871 --> 16:43.002
‫وقتی کاتگات بودم، کانوت رو دیدم.
‫اون یه کشتی بهم داد

16:43.919 --> 16:45.170
‫کانوت اون‌جا بود؟

16:46.255 --> 16:47.715
‫اون داره می‌میره

16:48.465 --> 16:52.011
‫پسرهاش رو آورد اون‌جا تا تکلیف
‫پادشاه انگلستان بعد از خودش رو مشخص کنه

16:52.720 --> 16:54.346
‫حالا کیو انتخاب کرد؟

16:55.639 --> 16:56.639
‫هیچ‌کدوم‌شون رو

16:58.642 --> 17:00.144
‫ملکه اِما رو جانشین کرد

17:11.530 --> 17:14.658
‫در عجبم که کیسان نخواست
‫همراهت بیاد نروژ

17:15.743 --> 17:17.119
‫چاره‌ای نداشت

17:18.370 --> 17:19.705
‫کیسان مُرده

17:20.581 --> 17:22.332
‫دورن و باتو هم همین‌طور

17:24.918 --> 17:25.918
‫چطور؟

17:27.546 --> 17:28.839
‫مگه مهمه؟

17:30.132 --> 17:31.132
‫آره، مهمه

17:32.760 --> 17:34.678
‫حس می‌کنم سنگدل شدی، رفیق

17:38.682 --> 17:41.685
‫دیگه اثری از
‫اون هارالد سیگرسون سابق نمی‌بینم

17:42.311 --> 17:44.271
‫چون اون دیگه مُرده

17:45.981 --> 17:47.858
‫تو قسطنطنیه درست می‌گفتی

17:49.234 --> 17:54.531
‫من قبلاً از سرنوشتم غافل شدم،
‫ولی دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

17:55.949 --> 17:59.870
‫اون هارالد سیگرسونی که می‌شناختی مُرده

18:04.041 --> 18:06.001
‫- اسبم رو بیار
‫- چشم

18:35.531 --> 18:36.824
‫یا خدا!

18:38.283 --> 18:39.535
‫امکان نداره

18:43.122 --> 18:44.957
‫بگو ببینم. چه خبر شده؟

18:45.040 --> 18:47.042
‫متأسفانه خبر خوبی برای تو نیست

18:49.670 --> 18:53.924
‫نروژ یه پادشاه جدید داره؛
‫این یعنی پسر تو مُرده

18:54.007 --> 18:55.342
‫همگی برید بیرون

19:00.681 --> 19:01.765
‫بگیریدش

19:13.235 --> 19:15.237
‫نگهبانان پادشاه به پادشاه خدمت می‌کنن

19:19.533 --> 19:23.245
‫من ۷ سال ملکۀ این کشور بودم

19:24.788 --> 19:29.918
‫بعداً می‌فهمی که تصاحب این تاج‌وتخت
‫به‌مراتب از حفظش راحت‌تره

19:30.002 --> 19:31.628
‫امیدوارم این‌طوری نباشه

19:32.337 --> 19:35.924
‫صبری که تصاحب این تاج‌وتخت لازم داشته
‫از آستانۀ تحمل من بیشتر بوده

19:41.221 --> 19:46.226
‫به وقتش یه وایکینگ واقعی میاد سروقتت

19:47.144 --> 19:48.520
‫و می‌فهمی

19:48.604 --> 19:54.610
‫این سرزمینی که آرزوش رو داری،
‫چقدر خون‌خواره

20:08.832 --> 20:11.835
‫تو رو خدا. از من بگذر

20:14.922 --> 20:16.506
‫متأسفانه نمی‌تونم

20:17.841 --> 20:21.511
‫فرزندی که تو شکمت هست،
‫سلطنت طولانی و خجستۀ من رو تهدید می‌کنه

20:23.138 --> 20:24.848
‫باید شر تمام تهدیدها رو کم کنم،

20:24.932 --> 20:27.559
‫چه بزرگ، چه کوچیک

20:28.352 --> 20:31.355
‫من یه چیزی می‌دونم!
‫یکی که دنبالشی

20:33.815 --> 20:34.858
‫فریدیس

20:42.866 --> 20:45.535
‫« گرین‌لند »

21:35.585 --> 21:37.796
‫هارالد!

22:05.782 --> 22:09.202
‫همسرم. باید دوباره صحبت کنیم

22:15.959 --> 22:18.879
‫می‌بخشمت که فریدیس رو آزاد کردی

22:24.885 --> 22:27.596
‫ولی من تو رو نمی‌بخشم که زندانیش کردی

22:28.555 --> 22:31.558
‫بابت دزدیدن نوه‌م هم نمی‌بخشمت

22:31.641 --> 22:34.069
‫بیخیال، خودت هم می‌دونی
‫من هیچ‌وقت بهش صدمه نمی‌زدم

22:34.144 --> 22:36.730
‫الان همراه کالاآلیت‌ها مشغول ماجراجوییه
(گروهی از سرخپوستان ساکن جزیرۀ گرین‌لند)

22:37.397 --> 22:40.984
‫استیگر و فریدیس احتمالاً
‫الان بهشون رسیده‌ن

22:42.360 --> 22:43.945
‫لَنگ چی؟

22:44.696 --> 22:47.324
‫می‌دونم اونو فرستادی دنبال‌شون

22:48.784 --> 22:54.539
‫من نمی‌تونم جلوشو بگیرم که بلایی سر
‫استیگر نیاره، ولی با فریدیس کاری نداره

22:55.207 --> 22:58.543
‫خودم می‌دونم نداره،
‫چون دنبال هارالد نمی‌گرده

23:00.629 --> 23:03.381
‫من بهت گفتم که دخترم رو آزاد کردم

23:04.216 --> 23:06.259
‫ولی بهت نگفتم که رفته کجا

23:18.146 --> 23:22.400
‫کتلا، منو احضار کردی؟
‫لیف برگشته؟

23:22.484 --> 23:23.735
‫نه

23:26.988 --> 23:29.658
‫چی شده؟ الفیفو کجاست؟

23:31.243 --> 23:32.828
‫متأسفم، فریدیس

23:41.169 --> 23:42.379
‫کتلا، بیا پشت سرم

23:42.462 --> 23:43.630
‫نمی‌تونم

23:43.713 --> 23:47.551
‫اگر امید داری بچه‌ت زنده بمونه،
‫به حرفم گوش کن

23:47.634 --> 23:49.261
‫یالا بیا پشت سرم!

24:58.914 --> 25:00.081
‫استراحت کن، عزیزم

25:05.378 --> 25:07.088
‫برو وینچستر

25:10.800 --> 25:15.347
‫برای حفظ قدرت باید نزدیک خزانه باشی

25:15.430 --> 25:17.265
‫من تنهات نمی‌ذارم

25:19.434 --> 25:22.479
‫تو اصلاً کِی از من حرف‌شنوی داشتی؟

25:25.690 --> 25:27.651
‫می‌دونی من کِی عاشقت شدم؟

25:31.821 --> 25:33.281
‫روی همون پُل

25:35.367 --> 25:36.618
‫یادت هست؟

25:40.789 --> 25:43.541
‫سعی می‌کردی آفتابی نشی

25:45.252 --> 25:46.962
‫به ادموند مشورت می‌دادی

25:47.921 --> 25:53.593
‫ولی وقتی به کماندار گفت که منو بکُشه…

25:54.803 --> 25:56.888
‫- من جلوش رو گرفتم
‫- آره

25:58.807 --> 26:00.767
‫اِما از نرماندی، تو…

26:04.062 --> 26:07.565
‫مایۀ دلخوشی من بودی

26:11.319 --> 26:13.071
‫تو هم مایۀ دلخوشی من بودی،

26:16.241 --> 26:19.244
‫امپراتورِ پادشاهیِ کبیر شمالیِ من

26:47.856 --> 26:50.150
‫من هنوز آمادۀ رفتنت نیستم

26:56.906 --> 26:58.575
بیشتر پیشم بمون

27:01.036 --> 27:02.078
خواهش می‌کنم

27:34.194 --> 27:35.528
پادشاه اسون درگذشتـه

27:35.612 --> 27:39.115
پادشاه ریش‌چنگالی عهد کرد که

27:39.199 --> 27:40.950
زمان مرگش

27:41.034 --> 27:43.203
من شاه نروژ بشم

27:43.995 --> 27:46.956
الان فقط تأیید شما لازمـه

27:47.040 --> 27:49.626
!چه فکر بکری، برادرزاده

27:51.920 --> 27:53.088
اما قبلش

27:53.963 --> 27:58.259
جا داره عهدی که یارل‌ها خیلی وقت پیش بستن رو
یادآوری کنم

27:59.135 --> 28:02.639
که «من» بعد از مرگ پدرت
به تخت سلطنت بشینم

28:03.598 --> 28:06.601
از بازگشت شما بی‌خبر بودیم، شاهزاده هارالد

28:08.478 --> 28:09.604
!حالا دیگه خبردار شدید

28:12.107 --> 28:14.734
حرف شاهزاده هارالد درستـه

28:16.820 --> 28:21.908
ایشون پادشاه برحقِ نروژ ـه

28:23.201 --> 28:27.580
متأسفانه پادشاه هم‌مسلک با کافران
مورد تأیید پاپ نیست

28:27.664 --> 28:29.958
چی میگی واسه خودت؟

28:30.041 --> 28:32.001
!هم‌مسلک با کافران؟

28:37.048 --> 28:38.466
!اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

28:38.967 --> 28:40.093
!جادوگر

28:41.052 --> 28:42.387
!مگه نمُرده بود

28:43.888 --> 28:45.849
!همون جادوگره‌ست -
فریدیس -

28:57.652 --> 28:58.903
فریدیس

29:03.116 --> 29:04.576
بگو ببینیم، فریدیس

29:06.536 --> 29:07.746
آیا مسیحی هستی؟

29:08.955 --> 29:10.373
خودت جوابشو خوب می‌دونی

29:10.457 --> 29:12.083
«گمونم یعنی «نه

29:14.002 --> 29:18.798
و همونی هستی که مشرکان بهش لقب
آخرین دُختِ اوپسالا» رو دادن؟»

29:20.592 --> 29:24.679
حافظِ ایمان... رهبرِ کافرها

29:27.849 --> 29:29.100
درستـه

29:29.184 --> 29:32.854
و از هارالد سیگرسون فرزندی داری؟

29:38.485 --> 29:39.486
بله

29:40.904 --> 29:43.615
یک پسر. به اسم هارالد

29:44.783 --> 29:45.867
!پسری کافر

29:51.080 --> 29:54.584
اگر به هارالد سیگرسون رأی بدید

29:54.667 --> 29:57.337
پاپ اعظم رو خشمگین می‌کنید و

29:57.420 --> 29:59.756
به‌خاطر تصمیم‌تون مجازات می‌شید

30:02.300 --> 30:04.052
!مگنوس باید بشه -
هارالد -

30:04.886 --> 30:06.054
من پشتِ مگنوس‌م

30:06.596 --> 30:08.516
همه این‌جا جمع شید -
آره. مگنوس -

30:09.390 --> 30:11.935
تو به کی رأی میدی، وستین؟

30:12.018 --> 30:13.978
!سیگرسون
ایشون پادشاه نروژ ـه

30:15.063 --> 30:16.898
ادعای هارالد برحقـه

30:17.899 --> 30:19.526
!من طرفدار هارالد هستم

30:20.068 --> 30:21.277
شما چی؟

30:22.487 --> 30:23.488
...خب

30:26.491 --> 30:28.243
تصمیم‌مون رو گرفتیم

30:30.286 --> 30:32.789
،بر این شد که تو، هارالد سیگرسون

30:33.373 --> 30:35.875
پادشاه برحق نروژ هستی

30:37.001 --> 30:41.881
،اما تو، مگنوس اولافسون
شما هم مستحقی

30:41.965 --> 30:44.259
لذا بنا شد که

30:44.342 --> 30:47.595
هردو مشترکاً فرمانروایی کنید

30:53.893 --> 30:56.396
نظرتون رو بگید

30:58.273 --> 30:59.399
متوجه‌م

31:01.609 --> 31:03.611
و تصمیم‌تون رو می‌پذیرم

31:08.575 --> 31:11.119
منم تصمیم‌تون رو می‌پذیرم

31:11.828 --> 31:13.538
اما به یک شرط

31:13.621 --> 31:17.834
به شرط این‌که فردا
هنگام تقدیس مقبرۀ پدرم

31:17.917 --> 31:23.089
هارالد در حضور همه عهد کنه که
نروژ هرگز به روال سابق بازنمی‌گرده و‌

31:24.924 --> 31:28.469
با سوزاندن ساحرۀ کافر موافقت کنه

31:35.810 --> 31:39.522
هارالد سیگرسون. نظرت چیـه؟

31:46.404 --> 31:49.073
میگم بسوزونیدش

31:52.118 --> 31:53.828
!آره، بسوزونیدش

31:53.912 --> 31:55.204
!آره

31:55.914 --> 31:56.914
!جادوگر

31:57.999 --> 31:59.000
!بسوز، کافر

32:00.960 --> 32:02.045
!راه برو

32:02.754 --> 32:03.754
!آتیش بر پا کنید

32:04.213 --> 32:05.214
!بسوزونیدش

32:08.843 --> 32:11.220
!بسوزونیدش -
!جادوگر رو به آتیش بکشید -

32:26.110 --> 32:28.488
!به من نزدیک نشو‌ها، مسیحی

32:28.571 --> 32:32.158
وگرنه به خدایان قسم که دست‌خالی
می‌کُشمت

32:33.117 --> 32:35.119
بهت هم میاد همچین کاری کنی

32:37.914 --> 32:38.957
لیف

32:45.463 --> 32:47.215
رفتم یومزبورگ دنبالت

32:52.011 --> 32:53.221
!خیال کردم مُردی

32:56.599 --> 32:58.059
پس دیدی مگنوس چیکار کرده

33:00.103 --> 33:04.482
آره. پسرت چی... این‌جاست؟

33:05.316 --> 33:08.027
نه. گرین‌لند ـه

33:09.278 --> 33:10.655
برگشتی خونه؟

33:10.738 --> 33:11.823
نه به قصدِ موندن

33:13.491 --> 33:15.618
دنبال خونۀ جدید به غرب سفر کردیم

33:15.702 --> 33:17.620
دنبال همون‌جایی که تو ازش می‌گفتی

33:18.705 --> 33:20.665
گُلدن‌لند -
...آره -

33:23.501 --> 33:25.878
اما پدر کشتی‌هامو تصاحب کرد و

33:25.962 --> 33:28.631
ناخدا رو کُشت که مجبور شیم بمونیم

33:29.340 --> 33:31.050
هارالد رو هم ازم گرفت

33:31.134 --> 33:33.094
...هرطور شده فرار کردم و

33:35.638 --> 33:39.017
اومدم این‌جا تا با یه ناخدای جدید
برگردم سراغ‌شون

33:40.685 --> 33:41.728
خب، موفق شدی

33:45.898 --> 33:48.151
اگه می‌خوای به خونۀ جدید برسی

33:50.403 --> 33:53.531
باید خوب حرف‌هامو گوش کنی

33:54.555 --> 34:01.555
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

34:04.792 --> 34:06.044
نتونستی آزادش کنی؟

34:06.669 --> 34:10.798
فقط فردا وقتی می‌خوان بسوزوننش
شانس نجات‌شو داریم

34:12.675 --> 34:14.302
برای همین کار هم به کمکت نیاز دارم

34:14.385 --> 34:17.263
دست بردار. کمکی از من ساخته نیست

34:17.346 --> 34:18.765
چرا، هست

34:20.475 --> 34:21.893
و باید کمک کنی

34:24.312 --> 34:26.856
باید هرقدر که می‌تونی برام از این روغن
مهیا کنی

34:28.107 --> 34:29.107
برای چه کاری؟

34:32.612 --> 34:34.739
برای کاری که قسم خورده بودم
دیگه تکرارش نکنم

34:36.800 --> 34:39.800
« کلیسای جامع وینچستر »

35:53.568 --> 35:54.735
بانوی من؟

37:12.230 --> 37:14.565
هارالد سیگرسون

37:18.653 --> 37:20.363
مگنوس اولافسون

37:23.783 --> 37:25.117
،به‌نام سه‌گانۀ مقدس

37:25.201 --> 37:27.370
باید به سه امر عهد کنید

37:27.453 --> 37:29.914
،حفظ صلح میان مسیحیان

37:29.997 --> 37:33.793
،قدغن کردن غارت و اعمال ناصالح
و برقراری عدالت

37:33.876 --> 37:35.962
به این سه عهد پایبند خواهید بود؟

37:36.045 --> 37:37.213
بله

37:37.797 --> 37:39.173
بله

37:39.257 --> 37:41.259
!شاه هارالد

37:42.510 --> 37:43.928
!شاه مگنوس

37:50.601 --> 37:52.687
...در راستای پایبندی به عهد

37:53.896 --> 37:56.857
زمان جبران خطایی بزرگ فرارسیده

37:57.858 --> 37:59.777
!جادوگر -
!مشرکـه -

38:02.280 --> 38:05.366
!بره به جهنم
!جادوگر رو بفرستید به جهنم

38:09.412 --> 38:10.705
!بسوزونیدش

38:20.506 --> 38:22.008
!کافر باید بمیره

38:24.135 --> 38:25.136
!بسوزونیدش

38:29.098 --> 38:30.474
!جادوگر رو بکُشید

38:46.574 --> 38:47.992
،فریدیس اریکسدوتیر

38:48.075 --> 38:51.454
به قتل اولاف هارالدسون فقید اعتراف کردی

38:55.374 --> 38:59.503
من جز دفاع از اعتقادات سنتی‌مون کاری نکردم

39:00.379 --> 39:03.090
اعتقاداتی که زمانی برای خود شما
مقدس بود

39:03.174 --> 39:04.216
!مسلک

39:04.300 --> 39:08.512
تقاضای مبارزه با شاکی‌هامو دارم
تا خدایان تصمیم بگیرن کی زنده بمونه و کی بمیره

39:08.596 --> 39:11.432
تنها خدای متعالِ بی‌همتا حکم بر
گناهکار یا بی‌گناه بودن میده

39:11.515 --> 39:15.811
نه. سرنوشتِ ما به‌دست خدایان وایکینگ ـه

39:15.895 --> 39:20.441
توسلت به افسانه‌ها و خدایان دروغین
تأثیری بر ما نداره

39:21.609 --> 39:22.860
شروع کنید

39:25.237 --> 39:27.907
!خدایان را به این مجلس فرامی‌خوانم

39:35.581 --> 39:36.832
...خدایان قدیر

39:41.003 --> 39:42.380
گوش دهید

39:43.214 --> 39:46.425
!برخیزید و ما را از این بدعت در امان نگه‌دارید

39:48.761 --> 39:51.889
!واقعاً جادوگره

39:51.972 --> 39:56.894
با خشم خود نابودشان سازید و
!دیوارها را به خون آغشته کنید

39:57.770 --> 40:00.856
!خدایان برگشتن

40:02.942 --> 40:07.947
!خدایان کهن ما هرگز تسلیم نخواهند شد

40:08.030 --> 40:10.449
!خدایان رو به کاتگات برگردوند

40:14.995 --> 40:18.707
!خدایان به سراغت اومدن، مگنوس

40:21.544 --> 40:23.421
!می‌خوان همه‌مونو بکُشن

40:26.465 --> 40:27.967
!از جادوگر نترسید

40:28.551 --> 40:31.804
.حیله‌ای بیش نیست
این‌جا قدرتی نداره

40:52.992 --> 40:54.535
چی شده، مگنوس؟

40:55.953 --> 40:56.996
!پریشون شدی‌ها

41:00.207 --> 41:03.544
!منتظر چی هستید؟
!به آتیشش بکشید

41:17.391 --> 41:18.392
!مگنوس -
!نه -

41:18.476 --> 41:21.479
چی؟! این چه کاریـه؟

42:01.519 --> 42:04.813
.تقدیم به شما
متشکرم، علیاحضرت

42:14.281 --> 42:16.534
ادوارد... آگنار

42:17.451 --> 42:19.787
ارل‌ها رو از بازگشت ادوارد مطلع کنید

42:20.412 --> 42:21.789
شورای سلطنتی باید برگزار بشه

42:51.527 --> 42:54.947
واقعاً از این دیدار دوباره خوشحالم، ملکه اِما

42:56.282 --> 42:57.324
موضوع چیـه؟

42:58.492 --> 42:59.492
ادوارد کجاست؟

42:59.535 --> 43:02.121
به‌گمونم... در نُرماندی

43:02.830 --> 43:04.957
متأسفانه پیغام شما به دست ایشون نرسید

43:06.083 --> 43:09.378
.همراه من بیاید، اعلی‌حضرت
برای شورای سلطنتی تدارکات بسیار لازمـه

43:09.461 --> 43:10.754
همین‌طور برای تاج‌گذاری‌تون

43:24.685 --> 43:26.645
بانوی من -
علیاحضرت -

43:29.106 --> 43:30.106
بانوی من

43:46.457 --> 43:49.084
خوشحالم که این‌جایید، شاهزاده

43:49.168 --> 43:51.337
انگلستان نیازمند ثباتـه

43:52.588 --> 43:54.006
همین‌طور حاکمی مقتدر

43:54.965 --> 43:57.092
درست نمیگم، بانوی من؟

43:57.176 --> 43:58.177
درستـه

44:02.890 --> 44:04.850
حاکم مقتدر... آره

44:21.992 --> 44:25.037
ارل گادوین، می‌خوام با پسرخوانده‌م
تنها صحبت کنم

44:28.290 --> 44:30.125
متأسفانه الان زمان مناسبی نیست

44:32.544 --> 44:33.629
مخالفم

44:35.798 --> 44:37.216
الان بهترین وقتـه

44:41.095 --> 44:44.139
هنوز برنامه‌های خیلی‌خیلی زیادی مونده

44:50.354 --> 44:51.897
پس برو به برنامه‌ریزی‌هات برس، گادویل

44:55.192 --> 44:56.693
بنده باید با ملکه صحبت کنم

45:18.173 --> 45:19.173
!نگاه

45:22.261 --> 45:23.429
هارالد

45:24.680 --> 45:25.764
!هارالد

45:30.811 --> 45:32.771
!پاشو، استیگ

45:32.855 --> 45:34.106
هارالدم

46:04.511 --> 46:05.846
آخه این چه کاری بود؟

46:05.929 --> 46:07.890
کدوم؟ نجاتِ جونتو میگی؟

46:08.974 --> 46:11.018
!این‌که نذاشتید مگنوس رو بکُشم

46:11.685 --> 46:13.145
نمی‌شد همچین اجازه‌ای بدم

46:16.106 --> 46:18.525
نمی‌شد؟! چون حتماً باید شاه بشی؟

46:18.609 --> 46:20.110
!«چون شاه «هستم

46:21.904 --> 46:25.782
نمیشه که کنار قاتل مردم من
!رو تخت سلطنت بشینی

46:25.866 --> 46:28.035
!فوراً باید بمیره -
می‌دونم دنبال انتقامی -

46:28.118 --> 46:29.745
!بحث انتقام نیست

46:29.828 --> 46:30.871
!موضوع عدالتـه

46:30.954 --> 46:33.081
منم عهدی بستم که باید بهش پایبند باشم

46:33.165 --> 46:34.291
!عجب

46:34.374 --> 46:36.502
!عهد با اونا -
!نه، با من -

46:36.585 --> 46:37.836
!با خودم

46:38.712 --> 46:40.964
تا چیزی که برام باارزشـه رو از دست ندم

46:44.468 --> 46:48.305
خوبـه لااقل بالاخره به چیزی که
همیشه دنبالش بودی رسیدی

46:48.931 --> 46:49.931
سرنوشتت

46:50.641 --> 46:52.518
کاش ارزششو داشته باشه

47:11.411 --> 47:15.958
«منم می‌تونم همینو بهت بگم، «حافظِ ایمان

47:28.387 --> 47:29.638
سختـه

47:31.598 --> 47:33.100
پس وضعیت‌مون مشابهـه

47:34.893 --> 47:36.728
،اما عین اولین باری که همو دیدیم

47:37.604 --> 47:39.606
تو منجلاب عمیق‌تری افتادی

47:55.455 --> 47:58.125
همراه چندتا از کشتی‌های من
از کاتگات میری

47:58.750 --> 48:00.794
.میرم؟! نخیر
کار من این‌جا تموم نشده

48:00.877 --> 48:02.129
چرا، شده

48:03.005 --> 48:04.798
تو قوی بودنت شکی نیست، فریدیس

48:04.881 --> 48:07.759
اما مگنوس مشکل منـه، نه تو

48:08.677 --> 48:09.678
بهم اعتماد کن

48:21.898 --> 48:23.483
آذوقۀ کافی تو قایقت هست

48:24.693 --> 48:27.195
اگه لازمـه افرادم هم می‌تونن تا ایسلند
همراهیت کنن

48:28.488 --> 48:29.488
نیازی نیست

48:32.701 --> 48:33.869
لیفِ خوش‌شانس

48:34.870 --> 48:36.371
به امید معجزه‌ای دیگر

48:37.497 --> 48:38.957
مراقب خودت باش، دوست من

48:59.811 --> 49:03.148
از پسرمون برام بگو. هارالد

49:07.277 --> 49:10.489
دلیر ـه. قویـه و

49:13.200 --> 49:14.951
به مردم عشق می‌ورزه

49:16.370 --> 49:19.665
لبخندش این حس رو بهشون میده که
هیچی غیرممکن نیست

49:20.957 --> 49:22.334
عین پدرش

49:26.713 --> 49:28.757
در مورد من چی بهش گفتی؟

49:30.592 --> 49:32.094
گفتم نیک‌سرشتی

49:34.054 --> 49:36.723
جوانمردی و عادل

49:39.017 --> 49:40.977
و این‌که یک زمانی

49:41.645 --> 49:42.729
خیلی وقت پیش

49:44.815 --> 49:46.024
من عاشقت بودم

49:50.696 --> 49:52.614
من اون آدم سابق نیستم، فریدیس

49:54.324 --> 49:56.034
سرم به سنگ خورد تا فهمیدم

49:56.118 --> 49:58.328
با حرف نمیشه همه‌چی رو درست کرد

50:01.039 --> 50:03.166
اون لبخندی که یادتـه هم
دیگه رو لب‌هام نیست

50:08.296 --> 50:10.257
می‌دونم اون لبخند کجاست، هارالد

50:11.800 --> 50:13.844
چون هر روز جلو چشم‌های منـه

50:15.762 --> 50:18.140
،اگه زمانی خواستی باز بهش برسی

50:20.600 --> 50:22.978
فقط کافیـه پسرمون رو ببینی

50:26.481 --> 50:27.774
...یک روزی

50:29.484 --> 50:30.861
زیاد معطل نکن

51:21.077 --> 51:22.204
!پارو نزنید

51:26.500 --> 51:30.420
بعیده پاپ از پادشاهی که قاتل قدیس رو آزاد کرده
!بگذره‌ها

51:30.504 --> 51:32.297
پس بهتره به گوشش نرسه

51:32.380 --> 51:34.925
بنده با یارل‌ها دربارۀ بهترین شیوه‌ها برای حفظِ

51:35.008 --> 51:36.968
توافق بین‌مون صحبت کردم، عمو

51:37.052 --> 51:39.763
.خودتو اذیت نکن
من تصمیم نهایی رو گرفتم

51:45.185 --> 51:46.353
زنجیرش کنید

51:47.562 --> 51:49.022
بندازیدش گوشۀ هلفدونی

51:49.940 --> 51:51.691
فقط لایق اون‌جایی

51:52.234 --> 51:53.610
!حق این کار رو نداری

51:55.570 --> 51:56.947
!من پادشاهم

51:57.030 --> 51:59.825
!نه! یارل‌ها

52:00.492 --> 52:01.493
!جلوشو بگیرید

52:02.953 --> 52:04.663
!حرکت شنیعیـه

52:05.330 --> 52:07.123
!حکمِ من اینـه

52:08.124 --> 52:09.668
تازه شروعشـه

52:11.253 --> 52:13.713
،هرکدوم‌تون هم مشکلی داره

52:13.797 --> 52:16.091
راه بازه که باهاش همراه شه

52:19.177 --> 52:24.683
از امروز به بعد
قدرتمندترین پادشاهی عالم رو می‌سازم و

52:25.725 --> 52:29.396
وای به حال هر وایکینگی که جلوی من
قد علم کنه

52:37.696 --> 52:41.199
چرا که «من» پادشاه نروژ هستم

52:45.287 --> 52:49.207
اسم من «هارالد هاردرادا»ست

52:50.792 --> 52:54.296
!هاردرادا! هاردرادا

52:55.088 --> 52:57.507
!هاردرادا! هاردرادا

52:58.531 --> 53:18.531
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
