1
00:00:27,651 --> 00:00:37,651
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:37,675 --> 00:00:44,675
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
« گرینلند »

4
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
قایق رو از دست دادید

5
00:01:26,920 --> 00:01:28,129
یهو دریا طوفانی شد

6
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
خودمون رو هم به‌زور نجات دادیم

7
00:01:31,508 --> 00:01:33,259
ماهی‌ها خیلی دور هستن

8
00:01:33,343 --> 00:01:36,888
آب هم برای قایق‌هایی که
برامون مونده زیادی عمیقـه

9
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
پسرم رو ببخش، اریک

10
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
،بهترین دوستش، ترایگو
سوار همون قایقی بود که از دست رفت

11
00:01:45,939 --> 00:01:47,440
فقط تونستیم همینا رو بگیریم

12
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
لطفاً، قبول‌شون کن

13
00:01:57,367 --> 00:01:58,367
نه

14
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
با بقیه تقسیم کنید

15
00:02:01,996 --> 00:02:02,996
ممنون

16
00:02:07,649 --> 00:02:17,649
‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess »
<font color="#ff0eeb">‫.:: iredsub & AliMK_Sub ::.</font>

17
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
بین زن‌ها شایعه شده که
،دفعۀ بعدی که بازرگانان بیان

18
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
عدۀ کمی سعی می‌کنن برگردن نروژ

19
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
شایعه همیشه هست

20
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
قبلاً هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم

21
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
نه اینجوری

22
00:02:40,493 --> 00:02:42,162
ماهی‌ها نزدیک ساحل نیستن و

23
00:02:42,245 --> 00:02:45,290
هیچ چوبی هم واسه تعمیر قایق‌ها نیست که
بتونیم بهشون برسیم

24
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
فکر می‌کنن خدایان اونا رو رها کردن

25
00:02:48,418 --> 00:02:50,128
تو چی فکر می‌کنی؟

26
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
خدایان دوست دارن من رو دست بندازن

27
00:02:53,965 --> 00:02:58,094
می‌دونن نمی‌تونم به نروژ یا ایسلند برگردم و

28
00:02:59,721 --> 00:03:01,681
نمی‌تونم تنها اینجا بمونم

29
00:03:03,474 --> 00:03:04,684
اونا منو محک می‌زنن ولی

30
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
هرگز من رو رها نمی‌کنن

31
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
،هر موقع بازرگانان بیان

32
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
ما هم آماده خواهیم بود

33
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
<font color="#fffc00">!زنده‌باد اگیر</font>

34
00:03:39,527 --> 00:03:44,699
<font color="#fffc00">باشد که دریانوردانِ از دست‌رفتۀ ما</font>

35
00:03:44,724 --> 00:03:50,688
<font color="#fffc00">توسط دخترت در تالار طلایی‌ات
...مقّدم شمارده شوند</font>

36
00:03:52,732 --> 00:03:53,732
!بازرگانان

37
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
خونه‌ات اینجاست؟

38
00:04:20,718 --> 00:04:21,718
قبلاً بود

39
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
!پدر

40
00:04:28,935 --> 00:04:30,561
!فریدیسـه

41
00:04:30,645 --> 00:04:32,230
!دخترمون برگشتـه

42
00:04:38,444 --> 00:04:39,946
!پدر

43
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
بذار نگاهت کنم

44
00:04:49,247 --> 00:04:50,247
!فریدیس

45
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
!مادر

46
00:04:52,500 --> 00:04:53,876
اوه

47
00:04:53,960 --> 00:04:57,839
فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت

48
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
اینا کی‌ان؟

49
00:05:02,593 --> 00:05:03,761
اینا مردم من هستن

50
00:05:04,721 --> 00:05:08,224
.از یومزبورگ به دنبال یه خونۀ جدید اومدیم
.من رهبرشون‌ام

51
00:05:09,767 --> 00:05:12,103
...دختر کوچولوی من

52
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
یه رهبره

53
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
مادر من دختر کوچولو نیست

54
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
اون یک جنگجوی بزرگ و
یک بانوی سپرداره

55
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
اون‌وقت شما کی باشی؟

56
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
یه توله خرسِ وحشی؟

57
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
نه، من هارالد هارالدسون‌ام

58
00:05:28,604 --> 00:05:29,855
نوه‌تون

59
00:05:30,997 --> 00:05:35,126
پس تموم سُرخی رفته تو موهات، آره؟

60
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
از دیدنت خوشحالم، هارالد هارالدسون

61
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
من اریک‌ام

62
00:05:43,885 --> 00:05:45,094
این پدرشـه؟

63
00:05:45,178 --> 00:05:47,305
نه. من استیگ‌ام

64
00:05:47,972 --> 00:05:51,598
.اون شریک زندگی منـه
.پدر هارالد با ما نیست

65
00:05:53,311 --> 00:05:56,314
خدایان رو شکر برگشتی

66
00:05:56,397 --> 00:05:59,776
آره. خدایان رو شکر

67
00:06:01,110 --> 00:06:05,643
!مردم یومزبورگ، من اریکِ سرخ‌‌ام
!به گرینلند خوش اومدید

68
00:06:10,161 --> 00:06:14,207
« یونان، کورفو »

69
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
امروز قایق نداریم

70
00:06:19,253 --> 00:06:21,130
چرا باید حرفت رو باور کنم؟

71
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
<font color="#fffc00">نه، ممنون</font>

72
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
<font color="#fffc00">..قراره یه چیز شگفت‌انگیز ببینی</font>

73
00:06:48,783 --> 00:06:51,035
<font color="#fffc00">اگه یه بار دیگه اینجوری تاس بندازی</font>

74
00:06:51,119 --> 00:06:55,540
<font color="#fffc00">به این باور می‌رسیم که دستت با
شیطون تو یه کاسه‌ست</font>

75
00:06:55,623 --> 00:06:59,394
<font color="#fffc00">!اینطور نیست، پدر
صرفاً خدا از سبک تاس‌ریزی من خوشش میاد </font>

76
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
<font color="#fffc00">خوش اومدی، غریبه</font>

77
00:07:06,425 --> 00:07:07,468
<font color="#fffc00">کمکی از دست‌مون بر میاد؟</font>

78
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
<font color="#fffc00">دنبال یه نفر تو این شهر می‌گردم</font>

79
00:07:10,972 --> 00:07:12,198
<font color="#fffc00">یه نقشه‌کش</font>

80
00:07:12,855 --> 00:07:15,816
.منم
.اسمم کالینیکوسـه

81
00:07:17,061 --> 00:07:20,281
.اسم منم لیفـه
.فکر کنم یکی از نقشه‌های شما دستمـه

82
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
امیدوار بودم بتونم در موردش
باهاتون صحبت کنم

83
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
.اشتباه می‌کنی
.این نقشه مال من نیست

84
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
مطمئنی؟ -
من نقشه‌هام رو می‌شناسم -

85
00:07:35,705 --> 00:07:38,875
ببخشید. ادبم کجا رفته؟ بیاید

86
00:07:39,907 --> 00:07:41,310
سفر درازی داشتید

87
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
بفرمایید ناهار در خدمتتون باشیم، خب؟

88
00:07:43,963 --> 00:07:44,963
باشه

89
00:07:59,061 --> 00:08:00,605
وسایلت رو بذار اینجا

90
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
یه ظرف دیگه هم بیار

91
00:08:21,375 --> 00:08:23,252
همۀ این جاها رفتی؟

92
00:08:23,336 --> 00:08:24,336
نه

93
00:08:25,001 --> 00:08:26,377
،اون دماغه رو ببین

94
00:08:27,048 --> 00:08:30,092
من با قایق از اون دورتر تا حالا نرفتم

95
00:08:31,385 --> 00:08:35,598
ولی خوش‌بختانه، جایی زندگی می‌کنم که
از تمام دنیا مردم بهش سفر می‌کنن

96
00:08:43,272 --> 00:08:47,401
،یه وایکینگ که یونانی صحبت می‌کنه
می‌تونه با اسطرلاب عربی کار کنه و

97
00:08:47,876 --> 00:08:49,552
الآن توی کارگاهِ منـه

98
00:08:54,659 --> 00:08:55,659
لیف

99
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
بچه‌ها اونقدر که به‌نظر میرسن خطرناک نیستن

100
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
اوه

101
00:09:04,001 --> 00:09:05,001
ببخشید

102
00:09:17,807 --> 00:09:19,433
می‌دونی چه ماهی‌ایـه؟

103
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
ماهیِ آب سرده

104
00:09:22,019 --> 00:09:23,729
وقتی جوون بودم از اینا گرفتم

105
00:09:26,983 --> 00:09:27,984
شیرماهی

106
00:09:29,235 --> 00:09:30,235
کُشنده‌ست

107
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
حالا، بیا یه نگاهی به نقشه‌ام بندازیم

108
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
گفتی نقشۀ تو نیست که

109
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
وقتی امن باشه گردن می‌گیرم و
وقتی امن نباشه دروغ میگم

110
00:09:43,291 --> 00:09:45,960
آره. مال منـه

111
00:09:47,169 --> 00:09:48,169
حدأقل یه بخشی‌شـه

112
00:09:49,255 --> 00:09:53,301
.خیلی سال پیش دادمش به یه ملوان
از کجا پیداش کردی؟

113
00:09:53,384 --> 00:09:56,095
«توی سیسیل، داخل «کتاب ناشناخته‌ها

114
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
عجب جای مناسبی واسه این نقشه‌ست

115
00:10:00,891 --> 00:10:01,891
،خب

116
00:10:03,311 --> 00:10:04,729
چی می‌خوای بدونی؟

117
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
نقشۀ چیـه؟

118
00:10:06,731 --> 00:10:08,441
تو بهم بگو

119
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
...خب، به گمونم

120
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
این ساحلِ جنوبیِ گرینلند باشه

121
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
این دهکدۀ کوچیک هم
جاییـه که توش به‌دنیا اومدم

122
00:10:20,286 --> 00:10:24,665
و اینم سرزمینیـه که به‌گمونم
وقتی جوون‌تر بودم دیدمش

123
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
می‌خوام بدونم واقعیـه یا نه

124
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
‫شرمنده. جوابی برای سوالت ندارم.

125
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
ولی تو کشیدیش

126
00:10:36,260 --> 00:10:37,803
من خیلی چیزا می‌کشم

127
00:10:37,887 --> 00:10:40,514
حتماً از کسی که دیدتش شنیدی

128
00:10:40,598 --> 00:10:41,766
نه

129
00:10:42,558 --> 00:10:44,560
خب، پس پایه و اساسِ
نقشه‌هات چی هستن؟

130
00:10:46,151 --> 00:10:47,558
<font color="#fffc00">غذا آماده‌ست</font>

131
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
بیا. بریم غذا بخوریم

132
00:11:09,001 --> 00:11:11,087
!یکم غذا و نوشیدنی بدید، لطفاً

133
00:11:11,629 --> 00:11:12,838
آروم برش دار

134
00:11:18,260 --> 00:11:19,260
بیاید

135
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
حتماً قحطی اومده

136
00:11:24,308 --> 00:11:25,476
اینجا شرایط خیلی سختـه

137
00:11:26,352 --> 00:11:27,352
ممنون

138
00:11:32,691 --> 00:11:36,153
.لازم نیست
.اریک به ما گفته مراقب ذخیره‌هاتون باشیم

139
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
با قفل‌های خودمون خیال‌مون راحت‌تره

140
00:11:49,041 --> 00:11:51,460
لیف پل لندن رو خراب کرده؟

141
00:11:51,544 --> 00:11:52,544
آره

142
00:11:52,586 --> 00:11:55,798
و یه وایکینگ شده شاهِ انگلستان؟

143
00:11:55,881 --> 00:11:59,510
و تو هم یکی از بانوهای سپردارِ کاتگاتی

144
00:11:59,593 --> 00:12:00,806
یه جنگجو

145
00:12:00,964 --> 00:12:05,468
لیف کجاست؟
اونم زود برمی‌گرده؟

146
00:12:05,724 --> 00:12:07,560
...ما هفت سالِ پیش

147
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
راه‌مون رو از هم جدا کردیم

148
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
دیگه نمی‌دونم کجاست

149
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
از هم‌خونت جدا شدی؟

150
00:12:13,899 --> 00:12:14,899
آره

151
00:12:16,072 --> 00:12:18,158
اون به دنبال آینده‌اش با

152
00:12:18,195 --> 00:12:21,999
،شاهزاده هارالد سیگردسون رفت روسیه
پدرِ هارالدِ من

153
00:12:23,117 --> 00:12:25,578
یکی از شاهزاده‌های نروژ

154
00:12:25,786 --> 00:12:26,871
و یه مسیحی

155
00:12:28,622 --> 00:12:32,042
دلت نمی‌خواست باهاشون بری؟ -
نه -

156
00:12:32,273 --> 00:12:34,567
من تو آپسالا یه غیب‌گو دیدم و اون

157
00:12:35,254 --> 00:12:36,881
یه چشم‌انداز از آینده‌ام به من نشون داد

158
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
من رو بُرد به یومزبورگ تا
حافظ اعتقادات سنتی باشم

159
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
منظورت از «اعتقادات سنتی» چیـه؟

160
00:12:43,179 --> 00:12:46,140
از آخرین باری که نروژ بودید
خیلی چیزها تغییر کرده، پدر

161
00:12:46,223 --> 00:12:47,725
الآن تبدیل به یه کشور مسیحی شده

162
00:12:47,808 --> 00:12:50,343
دیگه جایی برای
معتقدان به خدایان باقی نمونده

163
00:12:50,857 --> 00:12:53,693
،واسه همین اومدیم اینجا
تا یه خونۀ جدید پیدا کنیم

164
00:12:58,360 --> 00:13:01,480
استیگ بعد از اینکه یه مسیحی
مسموم‌مون کرد جون‌مون رو نجات داد

165
00:13:02,031 --> 00:13:04,533
یه طبیب سنتی

166
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
و یه مبارز عالی

167
00:13:06,410 --> 00:13:09,663
،چقدر داستان زیاد دارید
آدم نمی‌تونه پابه‌پاتون پیش بیاد

168
00:13:11,957 --> 00:13:13,667
،ولی حالا که اینجایی

169
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
وقت واسه اختلاط زیاده

170
00:13:16,795 --> 00:13:17,838
بهش نگفتی؟

171
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
ما قبل از تموم شدن تابستون میریم

172
00:13:22,760 --> 00:13:24,011
میرید؟

173
00:13:27,723 --> 00:13:28,723
آره

174
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
گرینلند مقصد ما نیست

175
00:13:32,353 --> 00:13:34,271
می‌خوایم بیشتر از پیش
به سمت غرب پیشروی کنیم و

176
00:13:34,355 --> 00:13:37,081
به گلدن‌لندی برسیم که لیف
دوران بچگیش برامون تعریف کرده بود

177
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
گلدن‌لند»؟»

178
00:13:39,193 --> 00:13:40,193
آره

179
00:13:42,780 --> 00:13:45,241
راه درازی رو صرفاً به‌خاطرِ
یه داستان بچه‌گونه اومدید

180
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
من معتقدم همون جاییـه که
من توی الهامم دیدم

181
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
سرنوشتِ منـه و قراره پیداش کنم

182
00:13:59,387 --> 00:14:05,633
خب، اول باید برگشتت رو
با یه ضیافت جشن بگیریم

183
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
،ای خدایِ مهربان و دلسوز

184
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
بابت این غذا و نعمات فراوانت
،تو را سپاس می‌گوییم

185
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
و بابت اینکه میهمانی سر راه ما قرار داده
تا این وعده را با او تقسیم کنیم

186
00:14:14,837 --> 00:14:15,847
آمین

187
00:14:15,872 --> 00:14:17,373
آمین

188
00:14:17,398 --> 00:14:18,566
آمین

189
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
،بفرما. همین امروز گرفتمش
از ساحل روبروی خونه گرفتمش

190
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
می‌فهمی چه ماهی‌ایـه؟

191
00:14:28,826 --> 00:14:30,886
مزۀ یکی از ماهی‌های گرینلند رو میده

192
00:14:31,745 --> 00:14:33,399
همون ماهی که توی کارگاهتـه

193
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
چون همون ماهیـه

194
00:14:37,084 --> 00:14:38,084
امکان نداره

195
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
این ماهی، بومیِ شمالـه

196
00:14:40,754 --> 00:14:41,964
مطمئنی؟

197
00:14:42,047 --> 00:14:43,047
اوهوم

198
00:14:43,424 --> 00:14:47,094
شاید بومیِ یونانـه و دوست داره که سفر کنه

199
00:14:47,761 --> 00:14:51,724
.خب، گیریم تو راست بگی
چطوری از اینجا میره گرینلند؟

200
00:14:52,308 --> 00:14:53,308
با استفاده از جریانات

201
00:14:54,101 --> 00:14:58,022
رودخونه‌های بزرگی داخل دریا که
از شرق به غرب میرن

202
00:14:58,105 --> 00:15:01,931
متأسفانه، جریان‌های گرینلند از
غرب به شرق میرن

203
00:15:03,068 --> 00:15:05,613
با اینحال مدرک حرفِ من
روی ریشت گیر کرده

204
00:15:06,614 --> 00:15:08,198
کجاست؟

205
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
« لندن »

206
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
...یک تکه چوب

207
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
،از صلیبی که پروردگار ما، عیسی مسیح
بر روی اون جونش رو از دست داد

208
00:15:24,256 --> 00:15:26,008
قطعاً مقدس‌ترین عتیقۀ دنیاست

209
00:15:26,675 --> 00:15:29,428
چطور به همچین شیء مقدسی
دست پیدا کردید، اعلی‌حضرت؟

210
00:15:29,684 --> 00:15:33,230
به والاحضرت در حلِ
یک مشکل شخصی کمک کردم

211
00:15:34,892 --> 00:15:36,628
بازدید پادشاه از رُم میزان اهمیتِ

212
00:15:36,653 --> 00:15:39,229
انگلیس در دنیای مسیحیت رو تأیید می‌کنه

213
00:15:39,372 --> 00:15:41,746
و ما هم مدیون شماییم، اعلی‌حضرت

214
00:15:42,566 --> 00:15:45,019
امپراتوری تابحال همچین امنیتی
به خودش ندیده بود

215
00:15:46,070 --> 00:15:47,363
،اعلی‌حضرت

216
00:15:48,405 --> 00:15:51,408
به صلاحدید خودم
فرمانِ به‌کار گیریِ زمینی رو

217
00:15:52,701 --> 00:15:54,084
برای ساخت کلیسایی بزرگ دادم تا

218
00:15:55,037 --> 00:15:57,476
به نشانۀ بازدید شما از رُم ماندگار بشه

219
00:15:58,165 --> 00:16:02,211
جایی که مردم بتونن بابت
دعاهای پاپ ازش تشکر کنن

220
00:16:06,757 --> 00:16:07,757
عجب ایدۀ خوبی

221
00:16:09,635 --> 00:16:11,512
مطمئن میشم پادشاه پیام‌تون رو بخونه

222
00:16:16,100 --> 00:16:19,645
،همینطور که امپراتوری‌ام بزرگ‌تر میشه

223
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
من ضعیف‌تر میشم

224
00:16:27,194 --> 00:16:28,194
،قبلاًها

225
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
می‌تونستم با یه حرکت تبر
کلۀ یه نفر رو قطع کنم

226
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
الآن نمی‌تونم دو برگه کاغذ دستم بگیرم

227
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
هرکسی می‌تونه تبر دست بگیره، عشقم

228
00:16:47,798 --> 00:16:49,550
ولی فقط افراد برتر می‌تونن حکومت کنن

229
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
قدرت تو توی دستانت نهفته نیست

230
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
تمام وجودت رو در بر می‌گیره

231
00:17:06,900 --> 00:17:09,236
،وقتی انگلستان رو گرفتم و شاه شدم

232
00:17:10,515 --> 00:17:12,684
قول دادم از تو محافظت کنم

233
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
که هرگز مثل اتلرد تو رو
در معرض خطر قرار ندم

234
00:17:17,327 --> 00:17:18,327
و همین کار رو هم کردی

235
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
ولی من زمان زیادی اینجا نیستم

236
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
بیا -
نگو. حرفش رو نزن -

237
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
والاحضرت درست می‌گفت

238
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
باید یه فکر میراثم باشم

239
00:17:49,693 --> 00:17:52,071
،پسرانم همه مثل پدرشون هستن

240
00:17:54,239 --> 00:17:55,239
،ستیزه‌جو

241
00:17:57,159 --> 00:17:58,159
،قوی

242
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
و شرور

243
00:18:06,251 --> 00:18:09,755
تصمیم گرفتم برم کاتگات و

244
00:18:11,340 --> 00:18:14,176
می‌خوام تمام پسرانم و پسران تو

245
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
اونجا به دیدنم بیان

246
00:18:21,350 --> 00:18:24,019
« دانمارک، یلینگ »

247
00:18:26,814 --> 00:18:27,898
ایست، هی

248
00:18:30,359 --> 00:18:31,625
همونجا نگهبانی بده

249
00:18:35,364 --> 00:18:36,448
‫ارل گادوین

250
00:18:39,004 --> 00:18:41,510
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- البته، اعلی‌حضرت

251
00:18:42,037 --> 00:18:45,415
افرادم که همراه کانوت هستن گفتن که
‫وضعیت پسرم رو به وخامتـه

252
00:18:46,834 --> 00:18:49,686
‫به‌نظرم هیچکدوم از پسرهاش از الفگیفو

253
00:18:49,711 --> 00:18:51,338
پادشاه بعدیِ انگلستان نمیشن

254
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
‫چی داری میگی؟

255
00:18:54,176 --> 00:18:57,679
‫اگه نگران تاج و تخت‌اید که کانوت هیچوقت
‫حاضر نمیشه پسرهای اما رو جانشین خودش کنه

256
00:18:57,717 --> 00:18:58,783
‫نه

257
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
‫موافقم

258
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
منظورت این نیست که ‫به هارثاکانوت برسه؟

259
00:19:05,216 --> 00:19:06,259
اون یه بچه‌ست

260
00:19:06,284 --> 00:19:09,120
‫توصیۀ پدربزرگ‌تون این نیست، شاهزاده هرفوت

261
00:19:11,275 --> 00:19:14,551
‫منظورشون اینه که
پادشاه بعدی انگلستان خودشون هستن

262
00:19:17,865 --> 00:19:19,171
مسخره‌ست

263
00:19:19,950 --> 00:19:23,731
‫پدربزرگ، درسته که شما وایکینگ بزرگی هستی
‫اما سن و سالی ازتون گذشته

264
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
‫بهش بگو، گادوین. خنده‌داره

265
00:19:35,716 --> 00:19:38,162
‫به نظر من فکر خیلی خوبیـه، اعلی‌حضرت

266
00:19:40,683 --> 00:19:41,893
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

267
00:19:45,267 --> 00:19:46,643
‫چی؟ حتماً شوخیت گرفته

268
00:19:46,727 --> 00:19:48,294
‫جدی‌تر از اون چیزی‌ام که فکرش رو بکنی

269
00:19:50,105 --> 00:19:52,680
‫شما و همچنین پسرهای اما و هارثاکانوت
‫برای نشستن روی تخت پادشاهی

270
00:19:52,705 --> 00:19:56,003
‫بیش از حد خام و بی‌تجربه‌اید،
اِسوِین هم توی نروژ می‌مونه

271
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
در حالی که پدربزرگتون در غیاب پدرتون
‫به انگلستان حکومت کرده و

272
00:19:59,489 --> 00:20:01,867
‫اشراف اونجا براش احترام قائلن

273
00:20:03,499 --> 00:20:05,042
‫تو قول دادی کمکم می‌کنی

274
00:20:06,918 --> 00:20:09,045
‫تنها قولی که دادم این بود که
‫وقت پادشاهی‌تون که برسه،

275
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
‫همون اندازه که به پدر و پدربزرگت
‫وفادارم و بهشون مشاوره میدم،

276
00:20:11,777 --> 00:20:14,280
‫به تو هم وفادار باشم و
‫در کنارت کمکت کنم

277
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
‫الآن زمان درستی نیست

278
00:20:32,981 --> 00:20:34,399
‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

279
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
‫خوانواده‌ام خیلی برام مهم‌ان

280
00:20:49,039 --> 00:20:50,165
‫مشخصـه

281
00:20:51,583 --> 00:20:52,643
‫خوبـه

282
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
‫یه مسئلۀ دیگه‌ای هم هست که
‫می‌خوام باهات درمیون بذارم

283
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
در حالی که این نقشه‌ها
‫شکم خونواده‌ام رو سیر می‌کنه،

284
00:21:01,301 --> 00:21:02,389
‫این...

285
00:21:04,096 --> 00:21:05,596
‫چیزیـه که ذهنم ازش تغذیه می‌کنه

286
00:21:09,434 --> 00:21:10,852
‫دنیای شناخته‌شده

287
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
‫و دنیایی که چندان شناخته‌شده نیست

288
00:21:34,793 --> 00:21:36,211
‫چرا مخفیش می‌کنی؟

289
00:21:36,295 --> 00:21:41,008
‫چون اکثر چیزهایی که اینجا می‌بینی
‫به چشم کلیسا بدعتـه

290
00:21:43,051 --> 00:21:47,597
‫مثلاً باغ فردوسی وجود نداره و
‫مشخصه که گِرده

291
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
‫اگه واقعیت باشه، دیگه حکم بدعت رو نداره

292
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
‫بازم واقعیت می‌تونه بچه‌هام رو یتیم کنه

293
00:22:15,667 --> 00:22:17,006
‫من این رودخونه رو گَشتم

294
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
‫حق با تو بود. اینجا گرینلنده

295
00:22:33,643 --> 00:22:35,312
‫این خطوط هم جریان آبـه

296
00:22:35,395 --> 00:22:36,772
رودخونه‌هایی درون آب

297
00:22:38,398 --> 00:22:39,936
‫ولی همونطوری که گفتم،

298
00:22:41,068 --> 00:22:43,153
‫جریان آب از غرب به شرق میره و
از گرینلند می‌گذرن

299
00:22:43,236 --> 00:22:49,117
‫بله، اما تو فکر می‌کنی
‫این دو تا جریان از هم جدان

300
00:22:49,201 --> 00:22:53,371
اگه دو تا نباشن و یک جریان بشه که
ماهی‌های گرینلند رو به اینجا میاه چی؟

301
00:22:53,455 --> 00:22:57,209
‫فقط یه چیز بزرگ می‌تونه
‫مسیر همچین جریان قدرتمندی رو تغییر بده

302
00:22:57,292 --> 00:22:59,012
‫یه چیزی... شاید...

303
00:23:00,504 --> 00:23:01,646
‫شبیه به این؟

304
00:23:11,348 --> 00:23:12,349
‫پس حقیقت داره

305
00:23:14,498 --> 00:23:15,708
‫من دیدمش

306
00:23:16,645 --> 00:23:18,438
یه دنیای دیگه رو دیدم

307
00:23:18,522 --> 00:23:19,648
‫شاید

308
00:23:22,983 --> 00:23:24,735
‫منظورت چیه؟ این مدرکـه

309
00:23:25,445 --> 00:23:27,656
‫نه، این یه تیکه پوستـه

310
00:23:28,657 --> 00:23:30,700
،اگه مدرک می‌خوای
‫یکی باید کشفش کنه

311
00:23:32,620 --> 00:23:35,610
‫« قسطنطنیه »

312
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
‫زنده باد

313
00:23:44,005 --> 00:23:46,341
وایکینگِ امپراتور

314
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
‫تو بهتر از همه می‌دونی ‫که
چیزای دیگه‌ای غیر از تاج و تخت می‌خوام

315
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
‫چیز خوبیـه

316
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
حکومتِ یه امپراتور می‌تونه خیلی کوتاه باشه

317
00:23:58,061 --> 00:24:01,648
‫حکومت کنستانتین روی این تاج و تخت
‫به یک سال هم نرسید

318
00:24:01,831 --> 00:24:05,043
‫نزدیک به ده سال،
‫قدرت دست رومانوس بود

319
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
‫دستاورد تحسین‌برانگیزیـه

320
00:24:09,531 --> 00:24:11,179
‫رهبر تحسین‌برانگیزیـه

321
00:24:12,066 --> 00:24:13,401
‫چیزهای زیادی ازش یاد گرفتم و

322
00:24:14,161 --> 00:24:16,306
‫هنوز هم چیزهای زیادی مونده
‫که باید یاد بگیرم

323
00:24:17,980 --> 00:24:21,484
‫ظاهراً عجله‌ای برای رفتن نداری

324
00:24:24,421 --> 00:24:26,913
‫هروقت آمادگی داشته باشم
‫از قسطنطنیه میرم

325
00:24:27,799 --> 00:24:28,979
‫هروقت آماده بشم

326
00:24:56,222 --> 00:24:58,641
‫انگار همه‌چی کوچک‌تر شده

327
00:25:00,415 --> 00:25:02,834
‫ساحل، کلبۀ بزرگ

328
00:25:04,878 --> 00:25:06,087
‫حتی مادرم

329
00:25:06,755 --> 00:25:08,173
‫تویی که تغییر کردی

330
00:25:09,507 --> 00:25:13,549
‫از وقتی که رفتی و دل به دریا زدی و
‫جنگیدی، رهبری شدی برای خودت

331
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
‫گرینلند مثل سابقـه.
‫تویی که رشد کردی.

332
00:25:20,310 --> 00:25:23,389
‫خوش اومدید.
‫خوش اومدید مردم یومزبورگ،

333
00:25:23,701 --> 00:25:27,163
‫حتماً خستۀ راه و مصیبت پیش اومده‌اید

334
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
‫سرپناه و عزیزان‌تون رو از دست دادید

335
00:25:31,655 --> 00:25:33,740
‫طعم تلخ تبعید رو چشیدید

336
00:25:35,659 --> 00:25:37,410
‫تا اینجاش رو می‌دونم

337
00:25:39,037 --> 00:25:40,288
تا اینجاش رو درک می‌کنم

338
00:25:41,581 --> 00:25:45,293
‫ولی اینجا در امانید،
ازتون دعوت می‌کنیم تا

339
00:25:45,377 --> 00:25:50,257
پناهگاهایی برای کسانی که از ظلم و پلیدی
در پیِ آزادی هستن بسازید

340
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
‫و امشب، بهتون دستور میدم...

341
00:25:54,929 --> 00:25:56,780
‫دلی از عذا در بیارید و نفس راحتی بکشید

342
00:25:56,805 --> 00:25:59,849
‫امشب، هرچیزی که مال منـه،
‫در خدمت شماست و

343
00:25:59,933 --> 00:26:04,938
‫ظاهراً بالعکسش هم صدق می‌کنه

344
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
‫ممنون که آذوقه‌تون رو با ما سهیم شدید

345
00:26:08,984 --> 00:26:10,167
‫امشب،

346
00:26:10,973 --> 00:26:15,227
‫بازگشت دخترم به خونه‌اش رو هم جشن می‌گیریم!

347
00:26:21,121 --> 00:26:24,958
‫داشتم به سفرت فکر می‌کردم

348
00:26:25,875 --> 00:26:27,036
‫این برنامه

349
00:26:28,044 --> 00:26:29,443
‫یه نگاه به مردم خودت بندازید

350
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
‫به اندازۀ کافی زجر نکشیدن؟

351
00:26:32,048 --> 00:26:34,968
‫بخاطر همینـه که می‌خوام
‫ببرمشون یه جای امن

352
00:26:35,244 --> 00:26:36,454
‫خب، چرا همینجا نشه؟

353
00:26:37,220 --> 00:26:41,266
کلی زمین زراعی دست‌نخورده داریم که
آمادۀ کشاورزی‌ان

354
00:26:42,058 --> 00:26:45,186
‫زمستون سختی رو پشت‌سر گذاشتیم،
‫اما تو خودت تجربه‌شون کردی

355
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
‫به‌قدری بذر و توشه داریم

356
00:26:46,604 --> 00:26:49,563
‫که می‌تونیم کل اقامتگاه غربی رو
‫از نو بسازیم

357
00:26:50,003 --> 00:26:51,751
‫اسمش هم می‌ذاریم «فیوردِ فریدیس»

358
00:26:51,776 --> 00:26:56,614
‫پدر، فقط بخاطر خودم نیست.
‫دارم بخاطر مردمم این کار رو می‌کنم.

359
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
‫بذار فردا مزارع رو نشونت بدم

360
00:27:03,387 --> 00:27:05,848
‫- بخصوص...
‫- امشب مهمون می‌خوای؟

361
00:27:06,412 --> 00:27:07,475
‫نه

362
00:27:07,500 --> 00:27:09,085
‫دیدی رهبرمون چی گفت دیگه

363
00:27:09,791 --> 00:27:12,043
‫چیزی که مال شماست، مال من هم هست

364
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
‫اگه نزدیک‌تر بشی،
‫چاقو رو فرو می‌کنم توی قلبت

365
00:27:17,594 --> 00:27:22,161
‫نگهت دارم، خیلی سخت میشه
‫بخوای چاقو رو فرو کنی توی قلبش

366
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
‫برگرد سر میزت

367
00:27:24,559 --> 00:27:27,145
‫- چی گفتی؟
‫- شنیدی چی گفتم

368
00:27:27,228 --> 00:27:28,229
‫بگو تمومش کنن

369
00:27:28,313 --> 00:27:31,232
‫مرد بالغیـه.
‫خودش می‌تونه از خودش مراقبت کنه.

370
00:27:31,316 --> 00:27:34,069
‫من نگران استیگ نیستم.
‫نگران آدم‌های توئـم.

371
00:27:34,152 --> 00:27:35,987
‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

372
00:27:36,071 --> 00:27:38,865
‫حالت دست خودت نیست.
‫نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم.

373
00:27:51,461 --> 00:27:53,129
‫چه خبره؟

374
00:28:19,668 --> 00:28:21,242
‫پا شدی اومدی توی خونۀ من و

375
00:28:21,950 --> 00:28:23,618
‫مردم من رو تحقیر می‌کنی

376
00:28:24,412 --> 00:28:26,206
‫نه، صبر کن

377
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
‫حالا می‌فهمم چرا دخترم انقدر بهت علاقمنده!

378
00:28:51,271 --> 00:28:52,564
‫امیدت رو از دست دادی

379
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
‫اومدم دنبال جواب

380
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
‫باعث شدی واسم سؤال پیش بیاد

381
00:29:04,367 --> 00:29:05,618
‫امروز دیدم عبادت می‌کردی

382
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
‫به خدا ایمان داری؟

383
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
‫پیش اومده که به وجودش شک کنم

384
00:29:13,726 --> 00:29:15,812
‫ولی به قدر کافی نشونه‌هایی از قدرتش دیدم

385
00:29:15,837 --> 00:29:17,297
‫که به وجودش ایمان بیارم

386
00:29:17,620 --> 00:29:19,455
‫درمورد نقشه‌هام هم صدق می‌کنه

387
00:29:20,467 --> 00:29:24,137
‫جمعی از شواهد علمی‌ان

388
00:29:24,220 --> 00:29:27,876
‫که نشون میدن چیزهایی که بهشون باور دارم،
‫واقعیت دارن

389
00:29:29,225 --> 00:29:32,187
‫البته اگه دنبال شواهد فیزیکی هستی،
‫باید بگم که اینجا چیزی دستت رو نمی‌گیره

390
00:29:33,521 --> 00:29:35,064
‫اون بیرونـه

391
00:29:37,358 --> 00:29:38,443
اون طرفِ دماغه

392
00:29:41,154 --> 00:29:44,783
‫منتظر آدمی با مهارت توئـه
‫تا بره و کشفش کنه

393
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
‫امروز جواب خیلی از سؤال‌ها رو دادی،

394
00:30:25,865 --> 00:30:27,287
‫اما یه سؤال مهم رو جا انداختی

395
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
‫سؤالی که باعث شد راهی نروژ بشی

396
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
‫کُشتیـش؟

397
00:30:36,376 --> 00:30:37,398
‫آره

398
00:30:38,169 --> 00:30:40,255
‫روی سینه‌اش هم یک صلیب حک کردم

399
00:30:44,592 --> 00:30:46,925
‫بین همۀ داستان‌هات،
‫این یکی رو بیشتر از همه دوست دارم

400
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
‫این موضوع واسه سال‌ها پیشـه

401
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
‫از اون موقع خیلی تغییر کردم

402
00:30:54,519 --> 00:30:57,063
‫هرچی هم که بگی،
‫رهبر اول و آخر این مردم من هستم

403
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
‫چیزی هم تغییرش نمیده

404
00:30:58,231 --> 00:31:01,067
‫پذیرش یه سری مسائل کار سختیـه

405
00:31:01,150 --> 00:31:04,362
‫می‌دونم چقدر بابت ساختن اینجا
‫به خودت می‌بالی،

406
00:31:04,445 --> 00:31:06,739
‫که برخلاف انتظارات بقیه
‫تونستی اینجا دووم بیاری، اما...

407
00:31:06,823 --> 00:31:08,669
ما با زنده‌موندن برنده میشیم

408
00:31:08,694 --> 00:31:10,362
تو اسم این رو برنده شدن می‌ذاری؟

409
00:31:12,495 --> 00:31:15,248
‫از وقتی که رفتی
‫چیزهای زیادی عوض شده، دخترم

410
00:31:17,109 --> 00:31:18,194
‫اولاً

411
00:31:18,543 --> 00:31:23,108
‫ماهی‌ها به سمت جنوب رفتن و ‫نهنگ‌های
تک‌شاخ و شیرهای دریایی هم پشت‌سرشون

412
00:31:23,256 --> 00:31:25,341
‫همون‌هایی که عاج‌شون،
بازرگانان رو به اینجا می‌کشوند

413
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
درختی نبود که باهاشون قایق‌هامون رو
تعمیر کنیم و دنبال‌شون بریم

414
00:31:29,257 --> 00:31:32,134
بعدشم زمستون شروع کرد به ضرر زدن

415
00:31:33,099 --> 00:31:35,476
‫گلن‌لند می‌تونه برای مردم
هر دومون جای خوبی باشه

416
00:31:35,501 --> 00:31:37,094
‫- اشتباه می‌کنی
‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟

417
00:31:37,178 --> 00:31:38,179
‫چون...

418
00:31:41,190 --> 00:31:46,316
‫چون سال‌های زیادی از عمرم رو صرف
‫پیدا کردنش کردم و به هیچی نرسیدم

419
00:31:48,990 --> 00:31:50,340
‫من کور نیستم، فریدیس

420
00:31:50,365 --> 00:31:53,451
‫خیال کردی نمی‌بینم
‫چه بلایی داره سر مردمم میاد؟

421
00:31:53,995 --> 00:31:55,872
‫بعد از رفتن تو و لیف،

422
00:31:55,955 --> 00:32:00,335
‫چندین بار با قایق رفتم جایی که
لیف خیال می‌کرد ‫گلدن‌لند رو دیده

423
00:32:00,418 --> 00:32:04,631
‫ببینم پیداش می‌کنم یا نه،
‫تا بتونیم از اینجا کوچ کنیم به اونجا،

424
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
‫از این سرزمینی که بادها بی‌وقفه می‌وزن و
‫خدایان به ما نیشخند می‌زنن

425
00:32:13,389 --> 00:32:15,255
‫گلدن‌لندِ لیف

426
00:32:15,975 --> 00:32:17,088
‫وهمی بیش نیست

427
00:32:19,520 --> 00:32:20,768
‫من به الهامم اطمینان دارم و

428
00:32:21,814 --> 00:32:23,697
‫تو هم نمی‌تونی جلوی من رو بگیری

429
00:32:25,318 --> 00:32:26,430
‫خیره‌سر!

430
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
‫از کی به ارث بردمش؟

431
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
‫حدأقل بذار قبل رفتنت
‫با یکی از قایق‌هاتون ماهی‌گیری کنیم

432
00:32:45,088 --> 00:32:46,191
‫حتماً

433
00:32:48,841 --> 00:32:51,719
‫حالا برو یکم چشم رو هم بذار.
‫من هنوزم پدرتم.

434
00:34:01,414 --> 00:34:03,947
‫جربزه‌اش رو نداری

435
00:34:11,850 --> 00:34:12,983
‫گادوین؟

436
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
‫شب خوش، اعلی‌حضرت

437
00:36:09,917 --> 00:36:11,752
‫توی خونه همدیگه رو می‌بینیم

438
00:36:12,962 --> 00:36:14,255
‫زود میام

439
00:38:31,225 --> 00:38:34,061
‫زوئی، باید باهات صحبت کنم

440
00:39:06,093 --> 00:39:07,179
‫هارالد

441
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
‫خودتی؟

442
00:39:18,484 --> 00:39:21,150
‫امپراتور. عذرخواهم

443
00:39:22,276 --> 00:39:24,445
‫متوجه نشدم شما احضارم کردید

444
00:39:24,470 --> 00:39:28,551
‫من احضارت نکردم،
‫اما خوشحالم که اومدی

445
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
‫می‌خوام باهات صحبت کنم

446
00:39:32,918 --> 00:39:37,918
‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess »

447
00:39:44,173 --> 00:39:45,716
‫طی این چند سال،

448
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
ما با هم صمیمی شدیم

449
00:39:51,347 --> 00:39:53,265
‫مثل برادرمی

450
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
‫همچنین شما، امپراتور

451
00:39:56,977 --> 00:40:00,551
‫در جایگاه برادرم،
‫خیلی خوب می‌شناسمت

452
00:40:01,774 --> 00:40:02,878
‫هم قدرت‌هات و

453
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
‫هم نقاط ضعفت

454
00:40:09,865 --> 00:40:11,450
‫- امپراتور...
‫- هیس، هیس

455
00:40:12,118 --> 00:40:16,372
‫خیال کردی نمی‌فهمم
‫با همسرم هم‌خواب میشی؟

456
00:40:19,056 --> 00:40:20,612
‫می‌دونستم اگه مطرحش کنم،

457
00:40:21,961 --> 00:40:24,130
‫رابطه‌مون معذب‌کننده میشه

458
00:40:27,091 --> 00:40:28,157
‫بخاطر همین...

459
00:40:30,594 --> 00:40:32,513
‫گذاشتم زنم وسوسه‌ات کنه

460
00:40:35,349 --> 00:40:36,475
‫چرا؟

461
00:40:38,806 --> 00:40:40,915
‫چون من عقیمم

462
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
‫پس کی بهتر از برادر عزیزم تا

463
00:40:48,696 --> 00:40:51,157
‫بتونه وارثی برای من بیاره؟

464
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
‫نه!

465
00:40:59,915 --> 00:41:01,763
‫امپراتور! جلوش رو بگیرید!

466
00:41:01,788 --> 00:41:04,165
‫نه، نه! نه!

467
00:41:06,186 --> 00:41:07,286
‫نه!

468
00:41:10,714 --> 00:41:12,091
‫امپراتور رو کشته!

469
00:41:13,109 --> 00:41:15,454
‫نه! یه تله بود!

470
00:41:18,793 --> 00:41:19,794
‫دستگیرش کنید

471
00:41:20,853 --> 00:41:21,860
‫هی!

472
00:41:22,884 --> 00:41:42,884
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
