WEBVTT

00:27.651 --> 00:37.651
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:37.675 --> 00:44.675
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:54.763 --> 00:58.641
« گرینلند »

01:24.417 --> 01:25.585
قایق رو از دست دادید

01:26.920 --> 01:28.129
یهو دریا طوفانی شد

01:29.339 --> 01:30.924
خودمون رو هم به‌زور نجات دادیم

01:31.508 --> 01:33.259
ماهی‌ها خیلی دور هستن

01:33.343 --> 01:36.888
آب هم برای قایق‌هایی که
برامون مونده زیادی عمیقـه

01:37.430 --> 01:39.641
پسرم رو ببخش، اریک

01:39.724 --> 01:43.394
،بهترین دوستش، ترایگو
سوار همون قایقی بود که از دست رفت

01:45.939 --> 01:47.440
فقط تونستیم همینا رو بگیریم

01:50.860 --> 01:52.612
لطفاً، قبول‌شون کن

01:57.367 --> 01:58.367
نه

01:59.786 --> 02:01.079
با بقیه تقسیم کنید

02:01.996 --> 02:02.996
ممنون

02:07.649 --> 02:17.649
‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess »
‫.:: iredsub & AliMK_Sub ::.

02:27.188 --> 02:30.108
بین زن‌ها شایعه شده که
،دفعۀ بعدی که بازرگانان بیان

02:30.191 --> 02:32.527
عدۀ کمی سعی می‌کنن برگردن نروژ

02:33.278 --> 02:35.697
شایعه همیشه هست

02:36.489 --> 02:37.991
قبلاً هم تو شرایط سخت قرار گرفتیم

02:38.074 --> 02:39.659
نه اینجوری

02:40.493 --> 02:42.162
ماهی‌ها نزدیک ساحل نیستن و

02:42.245 --> 02:45.290
هیچ چوبی هم واسه تعمیر قایق‌ها نیست که
بتونیم بهشون برسیم

02:45.373 --> 02:47.792
فکر می‌کنن خدایان اونا رو رها کردن

02:48.418 --> 02:50.128
تو چی فکر می‌کنی؟

02:50.920 --> 02:53.882
خدایان دوست دارن من رو دست بندازن

02:53.965 --> 02:58.094
می‌دونن نمی‌تونم به نروژ یا ایسلند برگردم و

02:59.721 --> 03:01.681
نمی‌تونم تنها اینجا بمونم

03:03.474 --> 03:04.684
اونا منو محک می‌زنن ولی

03:05.768 --> 03:07.270
هرگز من رو رها نمی‌کنن

03:13.568 --> 03:14.819
،هر موقع بازرگانان بیان

03:16.988 --> 03:18.031
ما هم آماده خواهیم بود

03:36.966 --> 03:39.385
!زنده‌باد اگیر

03:39.527 --> 03:44.699
باشد که دریانوردانِ از دست‌رفتۀ ما

03:44.724 --> 03:50.688
توسط دخترت در تالار طلایی‌ات
...مقّدم شمارده شوند

03:52.732 --> 03:53.732
!بازرگانان

04:18.132 --> 04:19.133
خونه‌ات اینجاست؟

04:20.718 --> 04:21.718
قبلاً بود

04:26.474 --> 04:28.226
!پدر

04:28.935 --> 04:30.561
!فریدیسـه

04:30.645 --> 04:32.230
!دخترمون برگشتـه

04:38.444 --> 04:39.946
!پدر

04:46.494 --> 04:47.829
بذار نگاهت کنم

04:49.247 --> 04:50.247
!فریدیس

04:50.665 --> 04:51.749
!مادر

04:52.500 --> 04:53.876
اوه

04:53.960 --> 04:57.839
فکر می‌کردم دیگه هرگز نمی‌بینمت

04:57.922 --> 04:59.424
اینا کی‌ان؟

05:02.593 --> 05:03.761
اینا مردم من هستن

05:04.721 --> 05:08.224
.از یومزبورگ به دنبال یه خونۀ جدید اومدیم
.من رهبرشون‌ام

05:09.767 --> 05:12.103
...دختر کوچولوی من

05:13.396 --> 05:14.564
یه رهبره

05:15.565 --> 05:17.859
مادر من دختر کوچولو نیست

05:17.942 --> 05:20.486
اون یک جنگجوی بزرگ و
یک بانوی سپرداره

05:21.112 --> 05:22.905
اون‌وقت شما کی باشی؟

05:22.989 --> 05:24.741
یه توله خرسِ وحشی؟

05:24.824 --> 05:27.160
نه، من هارالد هارالدسون‌ام

05:28.604 --> 05:29.855
نوه‌تون

05:30.997 --> 05:35.126
پس تموم سُرخی رفته تو موهات، آره؟

05:37.545 --> 05:40.214
از دیدنت خوشحالم، هارالد هارالدسون

05:40.298 --> 05:41.549
من اریک‌ام

05:43.885 --> 05:45.094
این پدرشـه؟

05:45.178 --> 05:47.305
نه. من استیگ‌ام

05:47.972 --> 05:51.598
.اون شریک زندگی منـه
.پدر هارالد با ما نیست

05:53.311 --> 05:56.314
خدایان رو شکر برگشتی

05:56.397 --> 05:59.776
آره. خدایان رو شکر

06:01.110 --> 06:05.643
!مردم یومزبورگ، من اریکِ سرخ‌‌ام
!به گرینلند خوش اومدید

06:10.161 --> 06:14.207
« یونان، کورفو »

06:15.708 --> 06:16.709
امروز قایق نداریم

06:19.253 --> 06:21.130
چرا باید حرفت رو باور کنم؟

06:40.233 --> 06:41.234
نه، ممنون

06:43.277 --> 06:45.238
..قراره یه چیز شگفت‌انگیز ببینی

06:48.783 --> 06:51.035
اگه یه بار دیگه اینجوری تاس بندازی

06:51.119 --> 06:55.540
به این باور می‌رسیم که دستت با
شیطون تو یه کاسه‌ست

06:55.623 --> 06:59.394
!اینطور نیست، پدر
صرفاً خدا از سبک تاس‌ریزی من خوشش میاد

07:03.673 --> 07:05.299
خوش اومدی، غریبه

07:06.425 --> 07:07.468
کمکی از دست‌مون بر میاد؟

07:07.552 --> 07:10.096
دنبال یه نفر تو این شهر می‌گردم

07:10.972 --> 07:12.198
یه نقشه‌کش

07:12.855 --> 07:15.816
.منم
.اسمم کالینیکوسـه

07:17.061 --> 07:20.281
.اسم منم لیفـه
.فکر کنم یکی از نقشه‌های شما دستمـه

07:20.440 --> 07:22.650
امیدوار بودم بتونم در موردش
باهاتون صحبت کنم

07:28.489 --> 07:30.992
.اشتباه می‌کنی
.این نقشه مال من نیست

07:32.410 --> 07:34.328
مطمئنی؟ -
من نقشه‌هام رو می‌شناسم -

07:35.705 --> 07:38.875
ببخشید. ادبم کجا رفته؟ بیاید

07:39.907 --> 07:41.310
سفر درازی داشتید

07:41.335 --> 07:43.379
بفرمایید ناهار در خدمتتون باشیم، خب؟

07:43.963 --> 07:44.963
باشه

07:59.061 --> 08:00.605
وسایلت رو بذار اینجا

08:01.481 --> 08:02.899
یه ظرف دیگه هم بیار

08:21.375 --> 08:23.252
همۀ این جاها رفتی؟

08:23.336 --> 08:24.336
نه

08:25.001 --> 08:26.377
،اون دماغه رو ببین

08:27.048 --> 08:30.092
من با قایق از اون دورتر تا حالا نرفتم

08:31.385 --> 08:35.598
ولی خوش‌بختانه، جایی زندگی می‌کنم که
از تمام دنیا مردم بهش سفر می‌کنن

08:43.272 --> 08:47.401
،یه وایکینگ که یونانی صحبت می‌کنه
می‌تونه با اسطرلاب عربی کار کنه و

08:47.876 --> 08:49.552
الآن توی کارگاهِ منـه

08:54.659 --> 08:55.659
لیف

08:56.953 --> 08:59.705
بچه‌ها اونقدر که به‌نظر میرسن خطرناک نیستن

09:01.123 --> 09:02.124
اوه

09:04.001 --> 09:05.001
ببخشید

09:17.807 --> 09:19.433
می‌دونی چه ماهی‌ایـه؟

09:19.517 --> 09:20.935
ماهیِ آب سرده

09:22.019 --> 09:23.729
وقتی جوون بودم از اینا گرفتم

09:26.983 --> 09:27.984
شیرماهی

09:29.235 --> 09:30.235
کُشنده‌ست

09:31.529 --> 09:33.531
حالا، بیا یه نگاهی به نقشه‌ام بندازیم

09:34.115 --> 09:35.575
گفتی نقشۀ تو نیست که

09:36.325 --> 09:39.954
وقتی امن باشه گردن می‌گیرم و
وقتی امن نباشه دروغ میگم

09:43.291 --> 09:45.960
آره. مال منـه

09:47.169 --> 09:48.169
حدأقل یه بخشی‌شـه

09:49.255 --> 09:53.301
.خیلی سال پیش دادمش به یه ملوان
از کجا پیداش کردی؟

09:53.384 --> 09:56.095
«توی سیسیل، داخل «کتاب ناشناخته‌ها

09:58.639 --> 10:00.182
عجب جای مناسبی واسه این نقشه‌ست

10:00.891 --> 10:01.891
،خب

10:03.311 --> 10:04.729
چی می‌خوای بدونی؟

10:04.812 --> 10:06.105
نقشۀ چیـه؟

10:06.731 --> 10:08.441
تو بهم بگو

10:10.484 --> 10:11.861
...خب، به گمونم

10:12.945 --> 10:15.114
این ساحلِ جنوبیِ گرینلند باشه

10:16.657 --> 10:18.826
این دهکدۀ کوچیک هم
جاییـه که توش به‌دنیا اومدم

10:20.286 --> 10:24.665
و اینم سرزمینیـه که به‌گمونم
وقتی جوون‌تر بودم دیدمش

10:27.293 --> 10:28.753
می‌خوام بدونم واقعیـه یا نه

10:30.046 --> 10:32.548
‫شرمنده. جوابی برای سوالت ندارم.

10:35.092 --> 10:36.177
ولی تو کشیدیش

10:36.260 --> 10:37.803
من خیلی چیزا می‌کشم

10:37.887 --> 10:40.514
حتماً از کسی که دیدتش شنیدی

10:40.598 --> 10:41.766
نه

10:42.558 --> 10:44.560
خب، پس پایه و اساسِ
نقشه‌هات چی هستن؟

10:46.151 --> 10:47.558
غذا آماده‌ست

10:49.857 --> 10:51.859
بیا. بریم غذا بخوریم

11:09.001 --> 11:11.087
!یکم غذا و نوشیدنی بدید، لطفاً

11:11.629 --> 11:12.838
آروم برش دار

11:18.260 --> 11:19.260
بیاید

11:21.597 --> 11:23.224
حتماً قحطی اومده

11:24.308 --> 11:25.476
اینجا شرایط خیلی سختـه

11:26.352 --> 11:27.352
ممنون

11:32.691 --> 11:36.153
.لازم نیست
.اریک به ما گفته مراقب ذخیره‌هاتون باشیم

11:39.657 --> 11:41.409
با قفل‌های خودمون خیال‌مون راحت‌تره

11:49.041 --> 11:51.460
لیف پل لندن رو خراب کرده؟

11:51.544 --> 11:52.544
آره

11:52.586 --> 11:55.798
و یه وایکینگ شده شاهِ انگلستان؟

11:55.881 --> 11:59.510
و تو هم یکی از بانوهای سپردارِ کاتگاتی

11:59.593 --> 12:00.806
یه جنگجو

12:00.964 --> 12:05.468
لیف کجاست؟
اونم زود برمی‌گرده؟

12:05.724 --> 12:07.560
...ما هفت سالِ پیش

12:08.269 --> 12:09.437
راه‌مون رو از هم جدا کردیم

12:09.520 --> 12:10.771
دیگه نمی‌دونم کجاست

12:11.814 --> 12:13.816
از هم‌خونت جدا شدی؟

12:13.899 --> 12:14.899
آره

12:16.072 --> 12:18.158
اون به دنبال آینده‌اش با

12:18.195 --> 12:21.999
،شاهزاده هارالد سیگردسون رفت روسیه
پدرِ هارالدِ من

12:23.117 --> 12:25.578
یکی از شاهزاده‌های نروژ

12:25.786 --> 12:26.871
و یه مسیحی

12:28.622 --> 12:32.042
دلت نمی‌خواست باهاشون بری؟ -
نه -

12:32.273 --> 12:34.567
من تو آپسالا یه غیب‌گو دیدم و اون

12:35.254 --> 12:36.881
یه چشم‌انداز از آینده‌ام به من نشون داد

12:36.964 --> 12:39.884
من رو بُرد به یومزبورگ تا
حافظ اعتقادات سنتی باشم

12:39.967 --> 12:42.595
منظورت از «اعتقادات سنتی» چیـه؟

12:43.179 --> 12:46.140
از آخرین باری که نروژ بودید
خیلی چیزها تغییر کرده، پدر

12:46.223 --> 12:47.725
الآن تبدیل به یه کشور مسیحی شده

12:47.808 --> 12:50.343
دیگه جایی برای
معتقدان به خدایان باقی نمونده

12:50.857 --> 12:53.693
،واسه همین اومدیم اینجا
تا یه خونۀ جدید پیدا کنیم

12:58.360 --> 13:01.480
استیگ بعد از اینکه یه مسیحی
مسموم‌مون کرد جون‌مون رو نجات داد

13:02.031 --> 13:04.533
یه طبیب سنتی

13:04.617 --> 13:06.327
و یه مبارز عالی

13:06.410 --> 13:09.663
،چقدر داستان زیاد دارید
آدم نمی‌تونه پابه‌پاتون پیش بیاد

13:11.957 --> 13:13.667
،ولی حالا که اینجایی

13:14.376 --> 13:16.128
وقت واسه اختلاط زیاده

13:16.795 --> 13:17.838
بهش نگفتی؟

13:19.715 --> 13:21.717
ما قبل از تموم شدن تابستون میریم

13:22.760 --> 13:24.011
میرید؟

13:27.723 --> 13:28.723
آره

13:29.225 --> 13:31.060
گرینلند مقصد ما نیست

13:32.353 --> 13:34.271
می‌خوایم بیشتر از پیش
به سمت غرب پیشروی کنیم و

13:34.355 --> 13:37.081
به گلدن‌لندی برسیم که لیف
دوران بچگیش برامون تعریف کرده بود

13:38.025 --> 13:39.109
گلدن‌لند»؟»

13:39.193 --> 13:40.193
آره

13:42.780 --> 13:45.241
راه درازی رو صرفاً به‌خاطرِ
یه داستان بچه‌گونه اومدید

13:48.369 --> 13:51.580
من معتقدم همون جاییـه که
من توی الهامم دیدم

13:52.581 --> 13:54.708
سرنوشتِ منـه و قراره پیداش کنم

13:59.387 --> 14:05.633
خب، اول باید برگشتت رو
با یه ضیافت جشن بگیریم

14:06.428 --> 14:09.056
،ای خدایِ مهربان و دلسوز

14:09.139 --> 14:11.642
بابت این غذا و نعمات فراوانت
،تو را سپاس می‌گوییم

14:11.725 --> 14:14.812
و بابت اینکه میهمانی سر راه ما قرار داده
تا این وعده را با او تقسیم کنیم

14:14.837 --> 14:15.847
آمین

14:15.872 --> 14:17.373
آمین

14:17.398 --> 14:18.566
آمین

14:19.984 --> 14:23.571
،بفرما. همین امروز گرفتمش
از ساحل روبروی خونه گرفتمش

14:26.824 --> 14:27.992
می‌فهمی چه ماهی‌ایـه؟

14:28.826 --> 14:30.886
مزۀ یکی از ماهی‌های گرینلند رو میده

14:31.745 --> 14:33.399
همون ماهی که توی کارگاهتـه

14:34.456 --> 14:36.083
چون همون ماهیـه

14:37.084 --> 14:38.084
امکان نداره

14:39.503 --> 14:40.671
این ماهی، بومیِ شمالـه

14:40.754 --> 14:41.964
مطمئنی؟

14:42.047 --> 14:43.047
اوهوم

14:43.424 --> 14:47.094
شاید بومیِ یونانـه و دوست داره که سفر کنه

14:47.761 --> 14:51.724
.خب، گیریم تو راست بگی
چطوری از اینجا میره گرینلند؟

14:52.308 --> 14:53.308
با استفاده از جریانات

14:54.101 --> 14:58.022
رودخونه‌های بزرگی داخل دریا که
از شرق به غرب میرن

14:58.105 --> 15:01.931
متأسفانه، جریان‌های گرینلند از
غرب به شرق میرن

15:03.068 --> 15:05.613
با اینحال مدرک حرفِ من
روی ریشت گیر کرده

15:06.614 --> 15:08.198
کجاست؟

15:13.829 --> 15:16.290
« لندن »

15:18.417 --> 15:20.002
...یک تکه چوب

15:20.920 --> 15:24.173
،از صلیبی که پروردگار ما، عیسی مسیح
بر روی اون جونش رو از دست داد

15:24.256 --> 15:26.008
قطعاً مقدس‌ترین عتیقۀ دنیاست

15:26.675 --> 15:29.428
چطور به همچین شیء مقدسی
دست پیدا کردید، اعلی‌حضرت؟

15:29.684 --> 15:33.230
به والاحضرت در حلِ
یک مشکل شخصی کمک کردم

15:34.892 --> 15:36.628
بازدید پادشاه از رُم میزان اهمیتِ

15:36.653 --> 15:39.229
انگلیس در دنیای مسیحیت رو تأیید می‌کنه

15:39.372 --> 15:41.746
و ما هم مدیون شماییم، اعلی‌حضرت

15:42.566 --> 15:45.019
امپراتوری تابحال همچین امنیتی
به خودش ندیده بود

15:46.070 --> 15:47.363
،اعلی‌حضرت

15:48.405 --> 15:51.408
به صلاحدید خودم
فرمانِ به‌کار گیریِ زمینی رو

15:52.701 --> 15:54.084
برای ساخت کلیسایی بزرگ دادم تا

15:55.037 --> 15:57.476
به نشانۀ بازدید شما از رُم ماندگار بشه

15:58.165 --> 16:02.211
جایی که مردم بتونن بابت
دعاهای پاپ ازش تشکر کنن

16:06.757 --> 16:07.757
عجب ایدۀ خوبی

16:09.635 --> 16:11.512
مطمئن میشم پادشاه پیام‌تون رو بخونه

16:16.100 --> 16:19.645
،همینطور که امپراتوری‌ام بزرگ‌تر میشه

16:22.648 --> 16:24.066
من ضعیف‌تر میشم

16:27.194 --> 16:28.194
،قبلاًها

16:29.530 --> 16:32.700
می‌تونستم با یه حرکت تبر
کلۀ یه نفر رو قطع کنم

16:35.911 --> 16:38.080
الآن نمی‌تونم دو برگه کاغذ دستم بگیرم

16:44.336 --> 16:46.505
هرکسی می‌تونه تبر دست بگیره، عشقم

16:47.798 --> 16:49.550
ولی فقط افراد برتر می‌تونن حکومت کنن

16:55.472 --> 16:58.308
قدرت تو توی دستانت نهفته نیست

17:00.185 --> 17:02.396
تمام وجودت رو در بر می‌گیره

17:06.900 --> 17:09.236
،وقتی انگلستان رو گرفتم و شاه شدم

17:10.515 --> 17:12.684
قول دادم از تو محافظت کنم

17:14.033 --> 17:17.244
که هرگز مثل اتلرد تو رو
در معرض خطر قرار ندم

17:17.327 --> 17:18.327
و همین کار رو هم کردی

17:21.790 --> 17:23.709
ولی من زمان زیادی اینجا نیستم

17:25.461 --> 17:27.337
بیا -
نگو. حرفش رو نزن -

17:40.768 --> 17:42.144
والاحضرت درست می‌گفت

17:44.521 --> 17:46.106
باید یه فکر میراثم باشم

17:49.693 --> 17:52.071
،پسرانم همه مثل پدرشون هستن

17:54.239 --> 17:55.239
،ستیزه‌جو

17:57.159 --> 17:58.159
،قوی

18:00.079 --> 18:01.080
و شرور

18:06.251 --> 18:09.755
تصمیم گرفتم برم کاتگات و

18:11.340 --> 18:14.176
می‌خوام تمام پسرانم و پسران تو

18:15.594 --> 18:16.595
اونجا به دیدنم بیان

18:21.350 --> 18:24.019
« دانمارک، یلینگ »

18:26.814 --> 18:27.898
ایست، هی

18:30.359 --> 18:31.625
همونجا نگهبانی بده

18:35.364 --> 18:36.448
‫ارل گادوین

18:39.004 --> 18:41.510
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- البته، اعلی‌حضرت

18:42.037 --> 18:45.415
افرادم که همراه کانوت هستن گفتن که
‫وضعیت پسرم رو به وخامتـه

18:46.834 --> 18:49.686
‫به‌نظرم هیچکدوم از پسرهاش از الفگیفو

18:49.711 --> 18:51.338
پادشاه بعدیِ انگلستان نمیشن

18:52.589 --> 18:53.841
‫چی داری میگی؟

18:54.176 --> 18:57.679
‫اگه نگران تاج و تخت‌اید که کانوت هیچوقت
‫حاضر نمیشه پسرهای اما رو جانشین خودش کنه

18:57.717 --> 18:58.783
‫نه

19:00.514 --> 19:01.723
‫موافقم

19:01.807 --> 19:04.434
منظورت این نیست که ‫به هارثاکانوت برسه؟

19:05.216 --> 19:06.259
اون یه بچه‌ست

19:06.284 --> 19:09.120
‫توصیۀ پدربزرگ‌تون این نیست، شاهزاده هرفوت

19:11.275 --> 19:14.551
‫منظورشون اینه که
پادشاه بعدی انگلستان خودشون هستن

19:17.865 --> 19:19.171
مسخره‌ست

19:19.950 --> 19:23.731
‫پدربزرگ، درسته که شما وایکینگ بزرگی هستی
‫اما سن و سالی ازتون گذشته

19:31.587 --> 19:33.672
‫بهش بگو، گادوین. خنده‌داره

19:35.716 --> 19:38.162
‫به نظر من فکر خیلی خوبیـه، اعلی‌حضرت

19:40.683 --> 19:41.893
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

19:45.267 --> 19:46.643
‫چی؟ حتماً شوخیت گرفته

19:46.727 --> 19:48.294
‫جدی‌تر از اون چیزی‌ام که فکرش رو بکنی

19:50.105 --> 19:52.680
‫شما و همچنین پسرهای اما و هارثاکانوت
‫برای نشستن روی تخت پادشاهی

19:52.705 --> 19:56.003
‫بیش از حد خام و بی‌تجربه‌اید،
اِسوِین هم توی نروژ می‌مونه

19:56.028 --> 19:59.406
در حالی که پدربزرگتون در غیاب پدرتون
‫به انگلستان حکومت کرده و

19:59.489 --> 20:01.867
‫اشراف اونجا براش احترام قائلن

20:03.499 --> 20:05.042
‫تو قول دادی کمکم می‌کنی

20:06.918 --> 20:09.045
‫تنها قولی که دادم این بود که
‫وقت پادشاهی‌تون که برسه،

20:09.082 --> 20:11.752
‫همون اندازه که به پدر و پدربزرگت
‫وفادارم و بهشون مشاوره میدم،

20:11.777 --> 20:14.280
‫به تو هم وفادار باشم و
‫در کنارت کمکت کنم

20:17.883 --> 20:19.676
‫الآن زمان درستی نیست

20:32.981 --> 20:34.399
‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

20:45.285 --> 20:47.704
‫خوانواده‌ام خیلی برام مهم‌ان

20:49.039 --> 20:50.165
‫مشخصـه

20:51.583 --> 20:52.643
‫خوبـه

20:53.168 --> 20:55.587
‫یه مسئلۀ دیگه‌ای هم هست که
‫می‌خوام باهات درمیون بذارم

20:57.422 --> 20:59.466
در حالی که این نقشه‌ها
‫شکم خونواده‌ام رو سیر می‌کنه،

21:01.301 --> 21:02.389
‫این...

21:04.096 --> 21:05.596
‫چیزیـه که ذهنم ازش تغذیه می‌کنه

21:09.434 --> 21:10.852
‫دنیای شناخته‌شده

21:27.369 --> 21:29.621
‫و دنیایی که چندان شناخته‌شده نیست

21:34.793 --> 21:36.211
‫چرا مخفیش می‌کنی؟

21:36.295 --> 21:41.008
‫چون اکثر چیزهایی که اینجا می‌بینی
‫به چشم کلیسا بدعتـه

21:43.051 --> 21:47.597
‫مثلاً باغ فردوسی وجود نداره و
‫مشخصه که گِرده

21:49.725 --> 21:51.560
‫اگه واقعیت باشه، دیگه حکم بدعت رو نداره

21:51.643 --> 21:54.021
‫بازم واقعیت می‌تونه بچه‌هام رو یتیم کنه

22:15.667 --> 22:17.006
‫من این رودخونه رو گَشتم

22:29.681 --> 22:32.059
‫حق با تو بود. اینجا گرینلنده

22:33.643 --> 22:35.312
‫این خطوط هم جریان آبـه

22:35.395 --> 22:36.772
رودخونه‌هایی درون آب

22:38.398 --> 22:39.936
‫ولی همونطوری که گفتم،

22:41.068 --> 22:43.153
‫جریان آب از غرب به شرق میره و
از گرینلند می‌گذرن

22:43.236 --> 22:49.117
‫بله، اما تو فکر می‌کنی
‫این دو تا جریان از هم جدان

22:49.201 --> 22:53.371
اگه دو تا نباشن و یک جریان بشه که
ماهی‌های گرینلند رو به اینجا میاه چی؟

22:53.455 --> 22:57.209
‫فقط یه چیز بزرگ می‌تونه
‫مسیر همچین جریان قدرتمندی رو تغییر بده

22:57.292 --> 22:59.012
‫یه چیزی... شاید...

23:00.504 --> 23:01.646
‫شبیه به این؟

23:11.348 --> 23:12.349
‫پس حقیقت داره

23:14.498 --> 23:15.708
‫من دیدمش

23:16.645 --> 23:18.438
یه دنیای دیگه رو دیدم

23:18.522 --> 23:19.648
‫شاید

23:22.983 --> 23:24.735
‫منظورت چیه؟ این مدرکـه

23:25.445 --> 23:27.656
‫نه، این یه تیکه پوستـه

23:28.657 --> 23:30.700
،اگه مدرک می‌خوای
‫یکی باید کشفش کنه

23:32.620 --> 23:35.610
‫« قسطنطنیه »

23:42.087 --> 23:43.213
‫زنده باد

23:44.005 --> 23:46.341
وایکینگِ امپراتور

23:48.260 --> 23:51.596
‫تو بهتر از همه می‌دونی ‫که
چیزای دیگه‌ای غیر از تاج و تخت می‌خوام

23:52.639 --> 23:53.640
‫چیز خوبیـه

23:54.474 --> 23:57.978
حکومتِ یه امپراتور می‌تونه خیلی کوتاه باشه

23:58.061 --> 24:01.648
‫حکومت کنستانتین روی این تاج و تخت
‫به یک سال هم نرسید

24:01.831 --> 24:05.043
‫نزدیک به ده سال،
‫قدرت دست رومانوس بود

24:05.902 --> 24:07.904
‫دستاورد تحسین‌برانگیزیـه

24:09.531 --> 24:11.179
‫رهبر تحسین‌برانگیزیـه

24:12.066 --> 24:13.401
‫چیزهای زیادی ازش یاد گرفتم و

24:14.161 --> 24:16.306
‫هنوز هم چیزهای زیادی مونده
‫که باید یاد بگیرم

24:17.980 --> 24:21.484
‫ظاهراً عجله‌ای برای رفتن نداری

24:24.421 --> 24:26.913
‫هروقت آمادگی داشته باشم
‫از قسطنطنیه میرم

24:27.799 --> 24:28.979
‫هروقت آماده بشم

24:56.222 --> 24:58.641
‫انگار همه‌چی کوچک‌تر شده

25:00.415 --> 25:02.834
‫ساحل، کلبۀ بزرگ

25:04.878 --> 25:06.087
‫حتی مادرم

25:06.755 --> 25:08.173
‫تویی که تغییر کردی

25:09.507 --> 25:13.549
‫از وقتی که رفتی و دل به دریا زدی و
‫جنگیدی، رهبری شدی برای خودت

25:16.223 --> 25:18.975
‫گرینلند مثل سابقـه.
‫تویی که رشد کردی.

25:20.310 --> 25:23.389
‫خوش اومدید.
‫خوش اومدید مردم یومزبورگ،

25:23.701 --> 25:27.163
‫حتماً خستۀ راه و مصیبت پیش اومده‌اید

25:27.567 --> 25:30.695
‫سرپناه و عزیزان‌تون رو از دست دادید

25:31.655 --> 25:33.740
‫طعم تلخ تبعید رو چشیدید

25:35.659 --> 25:37.410
‫تا اینجاش رو می‌دونم

25:39.037 --> 25:40.288
تا اینجاش رو درک می‌کنم

25:41.581 --> 25:45.293
‫ولی اینجا در امانید،
ازتون دعوت می‌کنیم تا

25:45.377 --> 25:50.257
پناهگاهایی برای کسانی که از ظلم و پلیدی
در پیِ آزادی هستن بسازید

25:51.383 --> 25:54.344
‫و امشب، بهتون دستور میدم...

25:54.929 --> 25:56.780
‫دلی از عذا در بیارید و نفس راحتی بکشید

25:56.805 --> 25:59.849
‫امشب، هرچیزی که مال منـه،
‫در خدمت شماست و

25:59.933 --> 26:04.938
‫ظاهراً بالعکسش هم صدق می‌کنه

26:05.981 --> 26:08.316
‫ممنون که آذوقه‌تون رو با ما سهیم شدید

26:08.984 --> 26:10.167
‫امشب،

26:10.973 --> 26:15.227
‫بازگشت دخترم به خونه‌اش رو هم جشن می‌گیریم!

26:21.121 --> 26:24.958
‫داشتم به سفرت فکر می‌کردم

26:25.875 --> 26:27.036
‫این برنامه

26:28.044 --> 26:29.443
‫یه نگاه به مردم خودت بندازید

26:30.046 --> 26:31.965
‫به اندازۀ کافی زجر نکشیدن؟

26:32.048 --> 26:34.968
‫بخاطر همینـه که می‌خوام
‫ببرمشون یه جای امن

26:35.244 --> 26:36.454
‫خب، چرا همینجا نشه؟

26:37.220 --> 26:41.266
کلی زمین زراعی دست‌نخورده داریم که
آمادۀ کشاورزی‌ان

26:42.058 --> 26:45.186
‫زمستون سختی رو پشت‌سر گذاشتیم،
‫اما تو خودت تجربه‌شون کردی

26:45.270 --> 26:46.521
‫به‌قدری بذر و توشه داریم

26:46.604 --> 26:49.563
‫که می‌تونیم کل اقامتگاه غربی رو
‫از نو بسازیم

26:50.003 --> 26:51.751
‫اسمش هم می‌ذاریم «فیوردِ فریدیس»

26:51.776 --> 26:56.614
‫پدر، فقط بخاطر خودم نیست.
‫دارم بخاطر مردمم این کار رو می‌کنم.

26:57.198 --> 26:59.743
‫بذار فردا مزارع رو نشونت بدم

27:03.387 --> 27:05.848
‫- بخصوص...
‫- امشب مهمون می‌خوای؟

27:06.412 --> 27:07.475
‫نه

27:07.500 --> 27:09.085
‫دیدی رهبرمون چی گفت دیگه

27:09.791 --> 27:12.043
‫چیزی که مال شماست، مال من هم هست

27:13.548 --> 27:16.051
‫اگه نزدیک‌تر بشی،
‫چاقو رو فرو می‌کنم توی قلبت

27:17.594 --> 27:22.161
‫نگهت دارم، خیلی سخت میشه
‫بخوای چاقو رو فرو کنی توی قلبش

27:22.307 --> 27:23.683
‫برگرد سر میزت

27:24.559 --> 27:27.145
‫- چی گفتی؟
‫- شنیدی چی گفتم

27:27.228 --> 27:28.229
‫بگو تمومش کنن

27:28.313 --> 27:31.232
‫مرد بالغیـه.
‫خودش می‌تونه از خودش مراقبت کنه.

27:31.316 --> 27:34.069
‫من نگران استیگ نیستم.
‫نگران آدم‌های توئـم.

27:34.152 --> 27:35.987
‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

27:36.071 --> 27:38.865
‫حالت دست خودت نیست.
‫نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم.

27:51.461 --> 27:53.129
‫چه خبره؟

28:19.668 --> 28:21.242
‫پا شدی اومدی توی خونۀ من و

28:21.950 --> 28:23.618
‫مردم من رو تحقیر می‌کنی

28:24.412 --> 28:26.206
‫نه، صبر کن

28:34.295 --> 28:37.215
‫حالا می‌فهمم چرا دخترم انقدر بهت علاقمنده!

28:51.271 --> 28:52.564
‫امیدت رو از دست دادی

28:57.444 --> 28:59.112
‫اومدم دنبال جواب

29:00.947 --> 29:02.490
‫باعث شدی واسم سؤال پیش بیاد

29:04.367 --> 29:05.618
‫امروز دیدم عبادت می‌کردی

29:06.536 --> 29:07.662
‫به خدا ایمان داری؟

29:09.122 --> 29:11.124
‫پیش اومده که به وجودش شک کنم

29:13.726 --> 29:15.812
‫ولی به قدر کافی نشونه‌هایی از قدرتش دیدم

29:15.837 --> 29:17.297
‫که به وجودش ایمان بیارم

29:17.620 --> 29:19.455
‫درمورد نقشه‌هام هم صدق می‌کنه

29:20.467 --> 29:24.137
‫جمعی از شواهد علمی‌ان

29:24.220 --> 29:27.876
‫که نشون میدن چیزهایی که بهشون باور دارم،
‫واقعیت دارن

29:29.225 --> 29:32.187
‫البته اگه دنبال شواهد فیزیکی هستی،
‫باید بگم که اینجا چیزی دستت رو نمی‌گیره

29:33.521 --> 29:35.064
‫اون بیرونـه

29:37.358 --> 29:38.443
اون طرفِ دماغه

29:41.154 --> 29:44.783
‫منتظر آدمی با مهارت توئـه
‫تا بره و کشفش کنه

30:22.654 --> 30:24.739
‫امروز جواب خیلی از سؤال‌ها رو دادی،

30:25.865 --> 30:27.287
‫اما یه سؤال مهم رو جا انداختی

30:28.409 --> 30:30.328
‫سؤالی که باعث شد راهی نروژ بشی

30:32.664 --> 30:33.998
‫کُشتیـش؟

30:36.376 --> 30:37.398
‫آره

30:38.169 --> 30:40.255
‫روی سینه‌اش هم یک صلیب حک کردم

30:44.592 --> 30:46.925
‫بین همۀ داستان‌هات،
‫این یکی رو بیشتر از همه دوست دارم

30:48.847 --> 30:50.139
‫این موضوع واسه سال‌ها پیشـه

30:51.474 --> 30:52.809
‫از اون موقع خیلی تغییر کردم

30:54.519 --> 30:57.063
‫هرچی هم که بگی،
‫رهبر اول و آخر این مردم من هستم

30:57.146 --> 30:58.147
‫چیزی هم تغییرش نمیده

30:58.231 --> 31:01.067
‫پذیرش یه سری مسائل کار سختیـه

31:01.150 --> 31:04.362
‫می‌دونم چقدر بابت ساختن اینجا
‫به خودت می‌بالی،

31:04.445 --> 31:06.739
‫که برخلاف انتظارات بقیه
‫تونستی اینجا دووم بیاری، اما...

31:06.823 --> 31:08.669
ما با زنده‌موندن برنده میشیم

31:08.694 --> 31:10.362
تو اسم این رو برنده شدن می‌ذاری؟

31:12.495 --> 31:15.248
‫از وقتی که رفتی
‫چیزهای زیادی عوض شده، دخترم

31:17.109 --> 31:18.194
‫اولاً

31:18.543 --> 31:23.108
‫ماهی‌ها به سمت جنوب رفتن و ‫نهنگ‌های
تک‌شاخ و شیرهای دریایی هم پشت‌سرشون

31:23.256 --> 31:25.341
‫همون‌هایی که عاج‌شون،
بازرگانان رو به اینجا می‌کشوند

31:25.425 --> 31:28.595
درختی نبود که باهاشون قایق‌هامون رو
تعمیر کنیم و دنبال‌شون بریم

31:29.257 --> 31:32.134
بعدشم زمستون شروع کرد به ضرر زدن

31:33.099 --> 31:35.476
‫گلن‌لند می‌تونه برای مردم
هر دومون جای خوبی باشه

31:35.501 --> 31:37.094
‫- اشتباه می‌کنی
‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟

31:37.178 --> 31:38.179
‫چون...

31:41.190 --> 31:46.316
‫چون سال‌های زیادی از عمرم رو صرف
‫پیدا کردنش کردم و به هیچی نرسیدم

31:48.990 --> 31:50.340
‫من کور نیستم، فریدیس

31:50.365 --> 31:53.451
‫خیال کردی نمی‌بینم
‫چه بلایی داره سر مردمم میاد؟

31:53.995 --> 31:55.872
‫بعد از رفتن تو و لیف،

31:55.955 --> 32:00.335
‫چندین بار با قایق رفتم جایی که
لیف خیال می‌کرد ‫گلدن‌لند رو دیده

32:00.418 --> 32:04.631
‫ببینم پیداش می‌کنم یا نه،
‫تا بتونیم از اینجا کوچ کنیم به اونجا،

32:04.714 --> 32:08.259
‫از این سرزمینی که بادها بی‌وقفه می‌وزن و
‫خدایان به ما نیشخند می‌زنن

32:13.389 --> 32:15.255
‫گلدن‌لندِ لیف

32:15.975 --> 32:17.088
‫وهمی بیش نیست

32:19.520 --> 32:20.768
‫من به الهامم اطمینان دارم و

32:21.814 --> 32:23.697
‫تو هم نمی‌تونی جلوی من رو بگیری

32:25.318 --> 32:26.430
‫خیره‌سر!

32:28.196 --> 32:29.822
‫از کی به ارث بردمش؟

32:40.291 --> 32:43.962
‫حدأقل بذار قبل رفتنت
‫با یکی از قایق‌هاتون ماهی‌گیری کنیم

32:45.088 --> 32:46.191
‫حتماً

32:48.841 --> 32:51.719
‫حالا برو یکم چشم رو هم بذار.
‫من هنوزم پدرتم.

34:01.414 --> 34:03.947
‫جربزه‌اش رو نداری

34:11.850 --> 34:12.983
‫گادوین؟

35:56.904 --> 35:58.531
‫شب خوش، اعلی‌حضرت

36:09.917 --> 36:11.752
‫توی خونه همدیگه رو می‌بینیم

36:12.962 --> 36:14.255
‫زود میام

38:31.225 --> 38:34.061
‫زوئی، باید باهات صحبت کنم

39:06.093 --> 39:07.179
‫هارالد

39:14.018 --> 39:15.144
‫خودتی؟

39:18.484 --> 39:21.150
‫امپراتور. عذرخواهم

39:22.276 --> 39:24.445
‫متوجه نشدم شما احضارم کردید

39:24.470 --> 39:28.551
‫من احضارت نکردم،
‫اما خوشحالم که اومدی

39:29.658 --> 39:30.868
‫می‌خوام باهات صحبت کنم

39:32.918 --> 39:37.918
‫‫‫« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی و iredprincess »

39:44.173 --> 39:45.716
‫طی این چند سال،

39:47.426 --> 39:48.511
ما با هم صمیمی شدیم

39:51.347 --> 39:53.265
‫مثل برادرمی

39:53.974 --> 39:55.893
‫همچنین شما، امپراتور

39:56.977 --> 40:00.551
‫در جایگاه برادرم،
‫خیلی خوب می‌شناسمت

40:01.774 --> 40:02.878
‫هم قدرت‌هات و

40:04.735 --> 40:06.278
‫هم نقاط ضعفت

40:09.865 --> 40:11.450
‫- امپراتور...
‫- هیس، هیس

40:12.118 --> 40:16.372
‫خیال کردی نمی‌فهمم
‫با همسرم هم‌خواب میشی؟

40:19.056 --> 40:20.612
‫می‌دونستم اگه مطرحش کنم،

40:21.961 --> 40:24.130
‫رابطه‌مون معذب‌کننده میشه

40:27.091 --> 40:28.157
‫بخاطر همین...

40:30.594 --> 40:32.513
‫گذاشتم زنم وسوسه‌ات کنه

40:35.349 --> 40:36.475
‫چرا؟

40:38.806 --> 40:40.915
‫چون من عقیمم

40:44.692 --> 40:46.944
‫پس کی بهتر از برادر عزیزم تا

40:48.696 --> 40:51.157
‫بتونه وارثی برای من بیاره؟

40:55.202 --> 40:56.412
‫نه!

40:59.915 --> 41:01.763
‫امپراتور! جلوش رو بگیرید!

41:01.788 --> 41:04.165
‫نه، نه! نه!

41:06.186 --> 41:07.286
‫نه!

41:10.714 --> 41:12.091
‫امپراتور رو کشته!

41:13.109 --> 41:15.454
‫نه! یه تله بود!

41:18.793 --> 41:19.794
‫دستگیرش کنید

41:20.853 --> 41:21.860
‫هی!

41:22.884 --> 41:42.884
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
