WEBVTT

00:12.372 --> 00:22.372
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:41.374 --> 00:43.877
‫استیگ، تو تا حالا کسی رو کشتی؟

00:45.503 --> 00:47.003
‫آره

00:48.381 --> 00:49.381
‫چرا می‌پرسی؟

00:49.799 --> 00:51.634
‫تا حالا ندیده بودم اونجوری بجنگی

00:55.138 --> 00:56.638
‫هر جنگی متفاوته

00:58.433 --> 01:00.518
‫وقتی مجبوری،
‫کاری رو که لازمه انجام میدی

01:07.484 --> 01:11.905
‫فریدیس. صدای شیون و زاری
‫برای مرده‌ها رو می‌شنوم

01:13.740 --> 01:15.911
‫برای فرار کردن خیلی ضعیفم،

01:15.912 --> 01:18.495
‫ولی برای جنگیدن خیلی پیر نیستم

01:20.038 --> 01:25.126
‫منو با یه تبر بذار و برو،
‫و بقیه رو نجات بده

01:26.961 --> 01:29.964
‫نه. هیچکس رو جا نمی‌ذاریم

01:54.239 --> 01:59.786
‫خداوندا، این رسالت الهی سعادت
‫و تغییر کیش را برکت بده

01:59.869 --> 02:01.871
‫این پیکر مقدس را برکت بده

02:02.789 --> 02:06.543
‫هدایتش کن،
‫هنگامی که سعی می‌کند ارواح را...

02:06.626 --> 02:07.877
‫کافیه

02:07.961 --> 02:10.547
‫- آیین مذهبی رو نمیشه عجله‌ای انجام داد
‫- تمومه

02:13.800 --> 02:16.719
‫تربوشت‌ها بدون محافظ هستن
‫و دارن مرده‌ها رو می‌سوزونن

02:16.803 --> 02:18.303
‫چند نفرشون موندن؟

02:18.388 --> 02:19.931
‫من ۲۰ تا رو شمردم

02:20.014 --> 02:22.433
‫شاید بیشتر باشن،
‫ولی واضحه که ضعیف شدن

02:23.059 --> 02:25.478
‫پس به نظر میاد درست به موقع رسیدیم

02:27.188 --> 02:30.650
‫آره. آره، درست به موقع رسیدیم

02:31.359 --> 02:32.859
‫بشکه‌ها رو باز کنین!

02:36.197 --> 02:40.577
‫امروز اومدیم تا جسد پدرم رو
‫از اسارت زمینیش رها کنیم

02:41.661 --> 02:45.999
‫از خاک کافری که هفت سال آزگار
‫توش فریاد عدالت‌خواهی زد

02:46.082 --> 02:50.628
‫امروز ماموریت پایان عصر بت‌پرستی رو
‫تکمیل خواهید کرد

02:50.712 --> 02:53.965
‫امروز یومزبورگ رو نابود می‌کنین!

02:58.592 --> 03:01.592
‫[قسطنطنیه]

03:31.544 --> 03:34.295
‫هارالد سیگوردسون بزرگ اومده!

03:34.296 --> 03:35.796
‫می‌خوای بهمون ملحق بشی؟

03:36.758 --> 03:38.258
‫برای چه کاری بهتون ملحق بشم؟

03:39.218 --> 03:40.845
‫قلدری کردن برای ژنرال‌هات؟

03:42.180 --> 03:44.098
‫به نظر میاد نیازی به کمک من نداری

03:44.182 --> 03:47.143
‫فکر کنم از مبارزه با من می‌ترسی

03:49.187 --> 03:50.813
‫می‌ترسم؟ از تو؟

03:54.901 --> 03:57.070
‫از این می‌ترسم که امپراتور چیکار می‌کنه،

03:57.153 --> 04:00.156
‫وقتی دومین ژنرالش رو نفله کنم

04:03.076 --> 04:05.572
‫وایکینگ، یه روز زبون سرخت،

04:05.573 --> 04:08.289
‫اونقدر تیز نیست که نجاتت بده

04:11.459 --> 04:13.294
‫خواهیم دید

04:21.594 --> 04:23.221
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

04:23.304 --> 04:25.974
‫نیروهای جدید سپاه وایکینگی رو تایید کردیم

04:26.057 --> 04:29.769
‫- آماده‌ان که ازشون سان ببینین
‫- اسپاتاروکاندیداتوس، میشه باهات حرف بزنم؟

04:32.063 --> 04:33.563
‫صبح بخیر، ملکه

04:36.025 --> 04:38.194
‫ازت می‌خوام تا اقامتگاهم همراهم بیای

04:44.367 --> 04:46.869
‫ملکه، این راه اقامتگاه شما نیست

04:49.706 --> 04:51.332
‫داری چیکار می‌کنی؟

04:53.001 --> 04:54.501
‫خودت می‌دونی

04:57.255 --> 04:58.755
‫کار خطرناکیه

04:59.340 --> 05:01.342
‫و تو اسپاتاروکاندیداتوس هستی،

05:02.093 --> 05:04.762
‫دومین مرد قدرتمند امپراتوری

05:06.347 --> 05:09.058
‫نشونم بده چی می‌خوای

05:10.685 --> 05:12.185
‫بگو چی نیاز داری

05:22.572 --> 05:24.072
‫تو رو می‌خوام

05:38.171 --> 05:40.131
‫امپراتور، می‌تونم کمکتون کنم؟

05:41.507 --> 05:44.427
‫داشتم دنبال ملکه می‌گشتم.
‫فکر کردم صداشو شنیدم

05:45.261 --> 05:46.637
‫اینجا بودن،

05:46.721 --> 05:49.474
‫ولی فکر کنم به اقامتگاهشون برگشتن

05:52.810 --> 05:55.938
‫درواقع توی باغ منتظر شما هستن، امپراتور

05:56.814 --> 05:58.314
‫تا اونجا همراهیشون کردم

06:05.573 --> 06:07.241
‫ممنون، هارالد

06:22.131 --> 06:23.341
‫چیه؟

06:23.424 --> 06:26.302
‫ما سال‌ها در کنارت جنگیدیم

06:26.844 --> 06:29.263
‫همیشه همه جا دنبالت رفتیم،

06:29.347 --> 06:32.975
‫ولی این خطرناکترین چیزیه که ازمون خواستی

06:39.982 --> 06:41.482
‫من هیچی ازتون نخواستم

06:54.191 --> 06:59.191
‫«ترجمه از ایلیا»
‫::. EILIA .::

07:05.192 --> 07:08.192
‫[یونان]

07:34.954 --> 07:36.454
‫راهبه رو بیارین

08:17.747 --> 08:19.665
‫صبر کن! محض رضای خدا، نه!

08:28.257 --> 08:29.757
‫اسمت چیه؟

08:32.011 --> 08:33.511
‫نیکیتاس

08:36.140 --> 08:38.518
‫می‌خوای بالای قبرها دعا بخونی؟

08:38.601 --> 08:40.978
‫نه. بیا یه چیزی بخور.
‫باید گرسنه باشی

09:01.624 --> 09:03.376
‫می‌دونی، ممکن بود تو رو بکشه

09:03.459 --> 09:04.959
‫مطمئن نیستیم

09:05.378 --> 09:07.797
‫و نمی‌خوام با حدس زدن نیت اون،
‫نقش خدا رو بازی کنم

09:08.506 --> 09:10.006
‫فکر کردی خدا نجاتت داد؟

09:10.424 --> 09:11.924
‫شاید تو رو خدا فرستاده باشه

09:12.677 --> 09:14.512
‫من آخرین نفری‌ام که بخواد بفرسته

09:18.307 --> 09:21.185
‫زخمی شدی. باید زخمتو ببندی

09:22.645 --> 09:26.482
‫خودم انجامش میدم.
‫یه کم پارچه و آبجو برام بیار

09:35.700 --> 09:37.200
‫آبجو

09:47.878 --> 09:49.378
‫تو چه‌جور راهبی هستی؟

09:50.756 --> 09:52.256
‫یه راهب تشنه

09:55.052 --> 09:56.552
‫اسمم تاماره

09:56.846 --> 09:58.346
‫لیف

09:59.223 --> 10:00.141
‫هر وقت آماده بودی،

10:00.224 --> 10:03.311
‫تا نزدیکترین شهر می‌برمت
‫که جات امن باشه

10:03.394 --> 10:05.730
‫اگه دنبال جای امن بودم، اینجا نبودم

10:06.939 --> 10:09.343
‫خداوند بندگانش رو

10:09.344 --> 10:11.193
‫به جاهای گرم و راحت نمی‌فرسته

10:13.613 --> 10:15.113
‫اینجا یه هدفی دارم

10:17.408 --> 10:19.118
‫بازسازی این خانه خدا

10:19.201 --> 10:20.701
‫خب...

10:21.495 --> 10:23.706
‫اگه به کمکم نیازی نداری، میرم پی کارم

10:24.832 --> 10:26.332
‫معلومه که به کمکت نیاز دارم

10:26.375 --> 10:29.545
‫با زخمی که برداشتم
‫نمی‌تونم برای درست کردن ملات، آب بیارم

10:30.630 --> 10:34.175
‫چشمه پشت کلیساست،
‫و به زودی هم شب میشه

10:34.258 --> 10:35.758
‫پیشنهاد می‌کنم شروع کنیم

11:01.160 --> 11:02.660
‫اونا برای چیه؟

11:03.162 --> 11:04.930
‫پیشکش‌هایی برای خداهاشون،

11:04.931 --> 11:07.583
‫و هشدار برای اینکه
‫اون داخل مرگ جولان میده

11:26.143 --> 11:28.479
‫چه بلای وحشتناکی به سرشون نازل شده؟

11:30.564 --> 11:32.733
‫بلا نیست. من به سرشون نازل شدم

11:39.573 --> 11:42.118
‫پخش بشین!
‫دنبال بازمونده‌ها بگردین!

11:58.801 --> 12:00.469
‫«حافظ ایمان»

12:51.395 --> 12:53.272
‫باید دنبال پدرت بگردیم

12:58.110 --> 12:59.610
‫اون جایی نمی‌ره

13:12.333 --> 13:13.918
‫این تبر پدرم بود

13:18.839 --> 13:20.339
‫یکی رو پیدا کردیم

13:51.288 --> 13:53.666
‫دنبال زنی به اسم فریدیس می‌گردم

13:55.459 --> 13:56.959
‫مُرده

13:58.003 --> 13:59.672
‫مریض شد و مُرد

14:07.179 --> 14:09.181
‫این تبر رو می‌شناسی؟

14:10.808 --> 14:12.308
‫تبر اولافه

14:14.562 --> 14:16.647
‫وقتی فریدیس کشتش، اونجا بودم

14:21.569 --> 14:23.070
‫چه بلایی سر جسدش اومد؟

14:24.613 --> 14:26.113
‫بیرون دروازه‌ست

14:28.033 --> 14:31.871
‫توی دره مردگان،
‫پیش بقیه مسیحی‌های کشته‌شده

14:37.001 --> 14:39.378
‫دره مردگان

14:43.799 --> 14:45.801
‫خب، باید منو ببری اونجا

14:46.552 --> 14:48.052
‫بیارینش

14:56.061 --> 14:57.354
‫کجا می‌رفتی؟

14:57.438 --> 14:58.438
‫کورفو

14:58.856 --> 15:00.524
‫و اونجا دنبال چی هستی؟

15:02.526 --> 15:03.444
‫یه مرد

15:03.527 --> 15:05.027
‫چرا دنبالشی؟

15:06.447 --> 15:07.823
‫خیلی سوال می‌پرسی

15:07.907 --> 15:09.783
‫می‌تونیم نوبتی بپرسیم

15:16.123 --> 15:18.918
‫چه‌جور راهبه‌ای آبجو می‌خوره و
‫سنگ‌چینی بلده؟

15:19.793 --> 15:21.293
‫کسی که همیشه راهبه نبوده

15:22.129 --> 15:23.297
‫بنا بودی؟

15:23.380 --> 15:25.758
‫شوهرم بود. از اون یاد گرفتم

15:26.425 --> 15:28.886
‫توی یه شهری در جنوب، با هم کار می‌کردیم

15:28.969 --> 15:30.721
‫حالا نوبت منه. مردی که دنبالشی؟

15:33.098 --> 15:34.598
‫یه نقشه‌کش

15:35.142 --> 15:36.936
‫چی ازش می‌خوای؟

15:37.019 --> 15:38.519
‫جوابی برای ناشناخته‌ها

15:43.734 --> 15:45.234
‫وقتی جوون بودم...

15:46.111 --> 15:48.697
‫پدرم منو به یه سفر به سمت شمال برد

15:48.781 --> 15:51.158
‫کشتی توی طوفان از مسیر منحرف شد

15:52.534 --> 15:56.205
‫صبح که آسمون صاف شد،
‫یه چیزی توی افق دیدم

15:58.624 --> 16:01.835
‫ردیفی از درخت‌های بلند،
‫که زیر آفتاب می‌درخشیدن

16:02.962 --> 16:05.464
‫من اهل گرینلند هستم.
‫قبلاً همچین درخت‌هایی ندیده بودم

16:09.093 --> 16:11.178
‫وقتی رفتم به پدرم بگم...

16:13.013 --> 16:15.975
‫خشکی ناپدید شد
‫و من تنها کسی بودم که دیدمش

16:18.394 --> 16:21.188
‫تا مدت‌ها، شب‌ها بیدار دراز می‌کشیدم،

16:21.271 --> 16:23.899
‫و سعی می‌کردم یادم بیاد چه شکلی بود

16:25.818 --> 16:29.238
‫برای خواهرم تعریفش کردم
‫تا تصویرش توی ذهنم زنده بمونه

16:31.532 --> 16:33.032
‫ولی در نهایت...

16:34.451 --> 16:37.579
‫باور کردم که توهم زده بودم

16:40.416 --> 16:42.167
‫می‌خوای بدونی واقعیه؟

16:45.004 --> 16:46.504
‫آره

16:50.467 --> 16:51.967
‫و الان کجاست؟

16:52.344 --> 16:53.220
‫کی؟

16:53.303 --> 16:54.803
‫شوهرت

16:56.098 --> 16:57.598
‫اینجا که نیست

17:00.561 --> 17:02.061
‫سنگ بیشتری لازم داریم

17:05.649 --> 17:07.149
‫اسبم!

17:34.261 --> 17:35.761
‫خب؟

17:36.764 --> 17:38.264
‫دیگه چیزی نمونده

17:43.145 --> 17:44.645
‫فکر کنم داری دروغ میگی

17:46.690 --> 17:48.190
‫لرد مگنوس!

19:07.813 --> 19:09.313
‫زود باشین!

19:10.774 --> 19:13.026
‫یالا! بجنبین!

19:23.912 --> 19:25.412
‫مال اولافه

19:32.462 --> 19:35.299
‫یه تابلو. به لاتین نوشته شده

19:44.141 --> 19:46.351
‫دو تا قایق داریم! عجله کنین!

19:52.482 --> 19:56.987
‫«حماقت پدر در پسر زنده است»

20:02.492 --> 20:03.992
‫این یه تله ست

20:04.119 --> 20:05.787
‫اونا یومزبورگ رو ترک نکرده بودن

20:05.871 --> 20:07.539
‫ما که همه جا رو گشتیم!

20:07.623 --> 20:10.292
‫همه جا رو نه، مُرده‌ها رو نه!
‫برگردین به یومزبورگ!

20:10.375 --> 20:11.875
‫بجنبین!

20:16.965 --> 20:18.465
‫فریدیس!

20:24.556 --> 20:26.183
‫پارو بزنین!

20:27.517 --> 20:28.352
‫سریع‌تر!

20:28.435 --> 20:30.896
‫یالا بچه‌ها.
‫بیاین! بشینین!

20:32.314 --> 20:34.775
‫یالا! پارو بزنین! پارو بزنین!

21:06.640 --> 21:09.851
‫- ادامه بدین! یالا!
‫- سریع‌تر!

21:10.227 --> 21:11.727
‫دارن میان!

21:14.606 --> 21:16.106
‫دارن میان!

21:17.484 --> 21:19.069
‫پارو بزنین!

21:25.075 --> 21:26.785
‫سریع‌تر!

21:35.877 --> 21:38.005
‫پارو بزنین!

21:39.006 --> 21:40.506
‫از تمام وجودتون مایه بذارین!

21:47.389 --> 21:50.017
‫برای تسلیم شدن
‫دیگه خیلی دیره، فریدیس!

21:50.100 --> 21:53.979
‫شاید پدرمو کشته باشی،
‫ولی از دست من نمی‌تونی فرار کنی!

21:54.688 --> 21:57.774
‫مردمت مجبور میشن
‫تاوان گناه‌هات رو بدن!

21:58.650 --> 22:01.445
‫نمی‌خوام تسلیمت بشم، مگنوس!

22:02.487 --> 22:04.573
‫دارم نابودت می‌کنم!

22:05.949 --> 22:07.449
‫حالا!

22:12.372 --> 22:14.416
‫چپ! بپیچین به چپ!

22:54.289 --> 22:56.291
‫فریدیس!

22:58.126 --> 22:59.920
‫باید می‌ذاشتی بکشمش

23:01.630 --> 23:03.965
‫تا بتونی بدون نگرانی بخوابی؟

23:04.049 --> 23:05.634
‫نذاشتم بکشیش،

23:05.717 --> 23:07.969
‫چون بخشش بزرگترین هدیه مسیحه

23:10.847 --> 23:13.642
‫خب، اینجا...

23:15.936 --> 23:17.479
‫این هدیه تو رو به کشتن میده

23:20.982 --> 23:23.777
‫به خدا اعتقاد نداری؟ هر خدایی؟

23:25.946 --> 23:28.048
‫دیدم بیشتر از هر چیز دیگه‌ای،

23:28.049 --> 23:30.659
‫مرگ و نفرت از مذهب ناشی میشه

23:30.742 --> 23:32.619
‫در مورد دین و مذهب نپرسیدم

23:33.245 --> 23:34.745
‫در مورد خدا پرسیدم

23:35.330 --> 23:37.457
‫نیرویی بزرگتر از تو

23:38.125 --> 23:39.709
‫عاقل‌تر از تو

23:41.002 --> 23:42.546
‫قادر به بخشش

23:44.756 --> 23:47.801
‫هر خدایی که بتونه منو ببخشه احمقه

23:49.386 --> 23:50.886
‫من احمق‌ها رو نمی‌پرستم

23:53.306 --> 23:55.642
‫همه‌مون بار اشتباهاتمون رو به دوش می‌کشیم

23:59.104 --> 24:01.523
‫شوهرم ترکم کرد

24:03.150 --> 24:04.650
‫ترکم کرد چون...

24:07.195 --> 24:08.695
‫بچه‌مون رو کشتم

24:15.370 --> 24:16.913
‫وقتی اون نبود...

24:18.748 --> 24:22.085
‫غارتگرها به روستامون حمله کردن
‫و خیلی‌ها رو کشتن

24:23.461 --> 24:25.384
‫وقتی به خونه‌مون رسیدن،

24:25.385 --> 24:27.924
‫من با پسرمون زیر کف اتاق مخفی شده بودم

24:30.135 --> 24:32.554
‫فقط چند ماهش بود

24:34.973 --> 24:36.473
‫و گریه کرد

24:40.061 --> 24:41.771
‫نوزادها گریه می‌کنن

24:45.192 --> 24:46.692
‫برای ساکت کردنش...

24:48.111 --> 24:49.611
‫من...

24:50.488 --> 24:52.616
‫دهن کوچیکشو با دستم گرفتم

24:56.244 --> 24:57.954
‫ولی اونا نمی‌رفتن

25:04.586 --> 25:07.214
‫و اونم گریه‌ش بند نمی‌اومد

25:10.967 --> 25:13.220
‫پس، محکمتر فشار دادم

25:19.768 --> 25:23.605
‫وقتی بالاخره رفتن، خودم زنده بودم

25:26.858 --> 25:28.568
‫ولی بچه‌م مُرده بود

25:32.656 --> 25:35.457
‫شوهرم سعی کرد منو ببخشه،

25:35.458 --> 25:36.993
‫ولی نتونست

25:39.621 --> 25:42.082
‫مردم روستامون هم نتونستن

25:47.837 --> 25:49.337
‫به نظرت...

25:50.548 --> 25:52.048
‫خدات تو رو بخشیده؟

25:54.261 --> 25:55.761
‫نه

25:57.389 --> 25:59.557
‫معتقدم بهم کمک کرد خودمو ببخشم

26:26.418 --> 26:28.461
‫توسیگ! هارولد!

26:28.545 --> 26:31.965
‫یالا. بیاین جشن بگیریم. بیاین
‫[دانمارک]

27:08.251 --> 27:09.878
‫اینجا جمع شدیم...

27:11.379 --> 27:13.506
‫زیر شاخه‌های درخت نخستین...

27:14.674 --> 27:18.386
‫که ازش برای
‫محافظت از مردم وند تشکر کنیم

27:19.846 --> 27:22.896
‫اجداد ما به این باور بودن
‫که از ریشه‌های این درخت،

27:22.897 --> 27:25.477
‫هر چیزی که می‌دونیم و دوست داریم
‫رشد می‌کنه

27:27.145 --> 27:30.732
‫داستان‌هایی رو که
‫از درخت بزرگ زندگی براتون گفتم یادتونه؟

27:31.232 --> 27:32.732
‫این همون درخته

27:32.734 --> 27:34.736
‫خیلی چیزها رو تحمل کرده،

27:34.737 --> 27:36.738
‫همونطور که مردم ما تحمل کردن...

27:38.323 --> 27:41.868
‫همونطور که ریشه‌های من عمیق و قوی‌ان

27:43.203 --> 27:45.038
‫باشد که برای همه‌مون درس عبرتی باشه

27:51.461 --> 27:52.629
‫بیا

27:52.712 --> 27:54.047
‫بچه‌ها، بجنبین

27:54.130 --> 27:55.630
‫پدربزرگ!

27:56.341 --> 27:57.841
‫گیتا!

28:07.227 --> 28:08.727
‫ارل گاودین

28:09.813 --> 28:11.439
‫به دانمارک خوش اومدین

28:13.942 --> 28:16.528
‫شاه کانوت تونست برکت پاپ رو

28:16.611 --> 28:20.156
‫در سه تا شهرستان در جنوب
‫که با وندها اختلاف داشتن، کسب کنه

28:20.240 --> 28:23.827
‫کلام اون و کلام کلیسا
‫از این توافق دفاع می‌کنه

28:24.536 --> 28:26.036
‫عالیه

28:27.205 --> 28:30.250
‫خب بگو ببینم، با پاپ ملاقات کردی؟

28:32.877 --> 28:34.377
‫بله

28:35.004 --> 28:37.006
‫مرد بزرگیه؟

28:37.715 --> 28:39.384
‫قد و وزن مناسبی داره

28:40.009 --> 28:42.679
‫و از چه‌جور تبری توی جنگ استفاده می‌کنه؟

28:43.722 --> 28:46.433
‫یه تبر بزرگ مثل مال من،
‫یا یه تبر دستی کوچیک؟

28:47.392 --> 28:48.893
‫یا شاید شمشیرزنه

28:48.977 --> 28:51.248
‫منظورتون رو می‌فهمم، اعلی‌حضرت،

28:51.249 --> 28:53.064
‫ولی مردم وند الان مسیحی‌ان،

28:53.148 --> 28:56.693
‫و اگه به خواسته‌های پاپ عمل نکنن
‫نمی‌تونن در برابر فشاری که

28:56.776 --> 29:00.530
‫کلیسا می‌تونه بهشون وارد کنه مقاومت کنن.
‫پسرتون اینو درک می‌کنه

29:01.948 --> 29:03.448
‫معامله خوبی انجام داد

29:05.201 --> 29:08.121
‫یه وایکینگ توی رم

29:09.873 --> 29:12.500
‫که با رهبر کلیسای مسیحی دیدار می‌کنه

29:12.584 --> 29:14.461
‫کاش بودم و می‌دیدم

29:15.879 --> 29:17.672
‫به خوبی مردم شما رو نمایندگی کرد

29:19.215 --> 29:22.010
‫بهم گفتن، تو هم همینطور بودی

29:22.093 --> 29:23.845
‫مثل یه وایکینگ جنگید

29:24.637 --> 29:26.806
‫از بودنم در اینجا واقعاً شاکرم

29:26.890 --> 29:28.558
‫زنی که وایکینگه،

29:29.601 --> 29:32.187
‫و دو پسر قوی که
‫خون شما در رگ‌هاشونه

29:35.190 --> 29:37.609
‫و نظرت در مورد نوه من چیه؟

29:39.903 --> 29:42.697
‫خیال داره وارث تاج و تخت انگلستان بشه

29:45.784 --> 29:47.284
‫مثل یه پادشاه می‌جنگه،

29:47.535 --> 29:50.955
‫ولی در مورد انگلستان اطلاعات کمی داره،
‫و رقبایی هم خواهد داشت

29:51.039 --> 29:52.539
‫براشون آماده‌ام

29:53.082 --> 29:54.626
‫و گادوین رو دارم که راهنماییم کنه

29:55.418 --> 29:58.213
‫من شجاعانه با وندها جنگیدم،
‫از هر کسی می‌خواین بپرسین

29:58.296 --> 30:01.549
‫یه پادشاه باید همونقدر که شجاعه،
‫باهوش هم باشه

30:03.259 --> 30:05.637
‫یه پادشاه واقعی
‫حمله اونا رو پیش‌بینی می‌کرد،

30:05.720 --> 30:07.263
‫و نگهبان می‌ذاشت

30:08.389 --> 30:09.889
‫باید سرسخت‌تر می‌بود

30:11.017 --> 30:13.520
‫وقتی هم‌سن تو بودم،
‫پدرم پادشاه دانمارک بود

30:14.771 --> 30:16.981
‫یه پادشاه فقیر بود و
‫کشور رنج و عذاب می‌کشید

30:18.107 --> 30:21.486
‫و با وجود اینکه مشخص بود
‫که من حاکم خیلی بهتری میشم،

30:22.111 --> 30:23.822
‫تاج و تخت رو رها نمی‌کرد

30:25.448 --> 30:28.409
‫می‌تونستم همونطور که مشاورهام می‌گفتن
‫منتظر باشم تا نوبتم بشه،

30:28.493 --> 30:30.203
‫ولی راه دیگه‌ای رو انتخاب کردم

30:31.955 --> 30:33.455
‫کشتمش

30:37.544 --> 30:40.244
‫اگه واقعاً می‌خوای حکومن کنی،

30:40.245 --> 30:42.173
‫باید سرسخت‌تر باشی

30:44.732 --> 30:47.732
‫[نورماندی]

30:50.098 --> 30:51.598
‫شاهزاده ادوارد!

30:52.016 --> 30:54.602
‫بیاین قبل از اینکه برم
‫باهم بریم سواری

30:54.686 --> 30:55.937
‫منم میام!

30:56.020 --> 30:58.356
‫نه آلفرد. مادرت می‌خواد ببیندت

31:00.900 --> 31:03.820
‫بیا. آخرین سفر با مهمونتون

31:07.490 --> 31:08.990
‫اگه نگرانی...

31:09.951 --> 31:11.451
‫نگهبان‌هاتو بیار

31:37.896 --> 31:39.522
‫آلفرد، برادرت کجاست؟

31:39.606 --> 31:41.649
‫با کانوت برای سواری رفت

31:43.276 --> 31:45.862
‫می‌خواستم باهاش برم،
‫ولی اجازه نداد

31:48.072 --> 31:49.991
‫گفت می‌خواد فقط با ادوارد بره

32:11.930 --> 32:13.430
‫چرا افرادم برگشتن؟

32:13.473 --> 32:15.016
‫چون من بهشون گفتم

32:16.601 --> 32:19.554
‫تعجب می‌کنم که چقدر کم گرفتن
‫تا بهت پشت کنن

32:20.897 --> 32:22.397
‫می‌خوای چیکار کنی؟

32:24.192 --> 32:25.692
‫آروم باش، ادوارد

32:26.444 --> 32:30.198
‫اگه می‌خواستم بهت آسیب بزنم،
‫خیلی قبل‌تر زده بودم

32:33.284 --> 32:35.578
‫بیا پایین حرف بزنیم

32:53.304 --> 32:56.224
‫تو خیلی واضح و روشن
‫احساساتت نسبت به من رو نشون دادی

32:58.059 --> 32:59.559
‫یا مادرت

33:00.853 --> 33:04.357
‫یا اعتقادت به اینکه پادشاهی انگلستان...

33:05.608 --> 33:07.108
‫متعلق به توئه

33:07.986 --> 33:10.905
‫هست! تاج و تخت متعلق به
‫خاندان وسکسه!

33:10.989 --> 33:12.489
‫یه روزی

33:13.324 --> 33:14.824
‫ولی الان نه

33:16.327 --> 33:19.706
‫و من به خاطر اشتباهاتی که
‫پدرت مرتکب شد، روی اون تخت می‌شینم

33:21.082 --> 33:23.251
‫ولی یه روزی میاد که دیگه نشینم

33:24.335 --> 33:25.835
‫و وقتی اون روز برسه...

33:27.130 --> 33:29.882
‫شاید یکی از پسرهام تاج رو سرش بذاره

33:32.176 --> 33:34.512
‫شاید تو یا برادرت

33:36.431 --> 33:40.059
‫ولی هرکسی که تاج رو سرش بذاره
‫باید متوجه یه چیز مهمی باشه،

33:40.143 --> 33:41.728
‫وگرنه تاج مدت زیادی
‫روی سرش نمی‌مونه

33:43.980 --> 33:46.899
‫تاج و تخت شاید ارثی باشه...

33:49.277 --> 33:51.237
‫ولی شاه‌ها ساخته میشن

33:52.488 --> 33:54.073
‫پدرت اینو می‌فهمید

33:55.366 --> 33:56.866
‫منم همینطور

33:57.493 --> 33:59.912
‫شاید یه روز تو هم بفهمی

34:04.500 --> 34:06.000
‫چرا اینا رو بهم میگی؟

34:09.464 --> 34:10.965
‫چون مادرت دوستت داره

34:12.508 --> 34:14.008
‫و من عاشق مادرت‌ام

34:15.053 --> 34:17.346
‫و از رفتاری که باهاش داری خوشم نمیاد

34:18.222 --> 34:19.891
‫اون ما رو رها کرد

34:19.974 --> 34:21.768
‫این کارو کرد که ازتون محافظت کنه

34:21.851 --> 34:23.644
‫توی انگلستان جاتون امن نیست

34:24.729 --> 34:28.441
‫این کارو کرد که
‫فرصتی برای زنده موندن بهتون بده!

34:31.402 --> 34:32.902
‫به این خاطر مجازاتش نکن

34:44.665 --> 34:48.086
‫اگه می‌خوای پادشاه باشی،
‫مثل یه پادشاه رفتار کن

34:49.170 --> 34:53.758
‫در غیر این صورت غرور و خشمت
‫کارتو تموم می‌کنه

35:07.105 --> 35:08.815
‫شاهزاده یاروسلاو،

35:08.898 --> 35:12.360
‫چرا هر بار که میای اینجا
‫درخواست سرباز بیشتر داری؟

35:12.443 --> 35:15.863
‫چون هنوز بهشون نیاز دارم

35:15.947 --> 35:19.450
‫می‌تونم ۲۰۰۰ سرباز بهت بدم. نه بیشتر

35:21.035 --> 35:23.746
‫فکر می‌کردم سعی داریم
‫مشکل پچنگ‌ها رو حل کنیم

35:24.372 --> 35:26.916
‫با ۲ هزار نفر
‫تخمشونم نمی‌تونم خراش بدم

35:27.708 --> 35:29.252
‫حداقل ۵ هزار نفر

35:30.044 --> 35:31.544
‫این تعداد نمی‌تونم بهت بدم

35:31.921 --> 35:34.413
‫پس وقتی پچنگ‌ها
‫داشتن روی دیوارت می‌شاشیدن،

35:34.414 --> 35:35.925
‫نیا از من کمک بخواه

35:36.425 --> 35:39.137
‫۲ هزار تا از وایکینگ‌هام رو
‫در اختیارتون می‌ذارم

35:39.971 --> 35:42.932
‫ارزششون دو برابر سربازهای ژنرال مانیاکیسه

35:43.516 --> 35:45.101
‫و کی رهبریشون می‌کنه؟ تو؟

35:45.184 --> 35:46.684
‫نه

35:47.478 --> 35:48.978
‫اینجا بهش نیازه

35:52.316 --> 35:55.653
‫من دیگه باید برم.
‫توافق کردیم؟

35:55.736 --> 35:57.236
‫بله

35:59.157 --> 36:01.659
‫راه درازی رو اومدین، ملکه

36:01.742 --> 36:04.595
‫برام سواله که تا حالا
‫دلتنگ خونه قدیمی و

36:04.596 --> 36:06.664
‫مردمتون در شمال نشدین؟

36:07.248 --> 36:09.041
‫الان اینجا خونه منه، یاروسلاو

36:09.959 --> 36:11.836
‫مردمم اینان

36:13.860 --> 36:20.860
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36:25.892 --> 36:27.955
‫وای برادرزاده، یادم رفته بود که

36:27.956 --> 36:30.313
‫قسطنطنیه چقدر شگفت‌انگیزه

36:31.397 --> 36:34.442
‫هنر، فرهنگ، زیبایی

36:38.487 --> 36:41.741
‫با وجود اینا، سرزنشت نمی‌کنم
‫که وطنت رو فراموش کردی

36:42.825 --> 36:44.325
‫نروژ رو فراموش نکردم

36:45.786 --> 36:49.457
‫مگه هفت سال پیش بهت نگفتم
‫که میام اینجا و ثروت جمع می‌کنم؟

36:49.540 --> 36:51.751
‫که بتونم برگردم خونه و
‫چیزی که صاحبش‌ام پس بگیرم؟

36:52.627 --> 36:54.127
‫آره، گفتی

36:54.212 --> 36:55.712
‫و در طی این سال‌ها،

36:56.380 --> 37:00.468
‫تمام اون ثروت رو به نووگورود نفرستادم
‫که ازشون محافظت کنی؟

37:01.093 --> 37:02.593
‫وظیفه‌شناسانه

37:03.638 --> 37:05.138
‫پس چرا بهم شک داری؟

37:06.390 --> 37:10.102
‫چون طلای کافی برای
‫تشکیل ۵ تا ارتش رو داری!

37:10.895 --> 37:12.395
‫ولی هنوز اینجایی

37:14.857 --> 37:17.276
‫اینجا هنوز کارهایی هست
‫که باید انجام بدم

37:17.360 --> 37:22.114
‫آره، تو رو اسپارتاکوتیکوس کردن!
‫یه مرد مهم!

37:23.324 --> 37:24.824
‫اسپاتاروکاندیداتوس

37:25.952 --> 37:29.538
‫معلومه که مهمه.
‫یه قدم با امپراتور فاصله دارم

37:30.414 --> 37:31.914
‫عجب!

37:32.667 --> 37:34.167
‫امپراتور...

37:43.803 --> 37:46.931
‫هارالد، می‌دونی فرق بین
‫عطش و اشتها چیه؟

37:49.016 --> 37:52.478
‫عطش چیزیه که بدنمون میگه نیاز داریم

37:52.561 --> 37:54.605
‫اشتها چیزیه که ما می‌خوایم

37:56.691 --> 37:58.191
‫فرقشون رو می‌دونم، عمو

37:59.610 --> 38:01.779
‫سال‌ها پیش ازم خواستی بهت بگم

38:02.613 --> 38:04.829
‫در مورد زنی که
‫توی یوزمبورگ ناپدید شده

38:04.830 --> 38:06.784
‫چیزی شنیدم یا نه؟

38:09.996 --> 38:12.039
‫اولاف هم در موردش ازم پرسید

38:13.833 --> 38:15.918
‫به نظر میاد یومزبورگ رو پیدا کرده،

38:17.003 --> 38:18.713
‫و سعی کرده نابودش کنه

38:22.550 --> 38:24.050
‫و چی شده؟

38:24.093 --> 38:26.894
‫زنه اون و همه افرادش رو کشت،

38:26.895 --> 38:28.973
‫و حالا به یومزبورگ حکومت می‌کنه

38:32.893 --> 38:34.854
‫همیشه مقدر بود که یه حاکم بشه

38:40.651 --> 38:43.446
‫حاکمی با یه بچه هفت ساله

38:48.743 --> 38:50.243
‫ممنون، عمو

38:50.995 --> 38:52.495
‫خوشحالم که فهمیدم

38:55.374 --> 38:59.295
‫ولی برای ترک اینجا کافی نیست؟

38:59.879 --> 39:01.422
‫فریدیس راه خودشو انتخاب کرد

39:04.133 --> 39:05.633
‫منم راه خودمو

39:34.747 --> 39:36.290
‫حالا چیکار کنیم؟

39:36.374 --> 39:39.377
‫قایق نداریم.
‫نمی‌تونیم برگردیم خونه

39:40.294 --> 39:41.794
‫اینجا گیر افتادیم!

39:43.422 --> 39:44.922
‫یه فکری دارم

39:45.758 --> 39:47.176
‫برو آشپزخونه رو پیدا کن،

39:47.259 --> 39:49.637
‫یه قرص نون بزرگ برای خودت بپز بخورش

39:50.805 --> 39:52.305
‫اگه فایده‌ای نداره...

39:53.516 --> 39:56.227
‫برای معجزه دوم
‫به درگاه سنت اولاف دعا کن!

40:16.414 --> 40:18.124
‫موفق شدی!

40:18.999 --> 40:20.499
‫نه

40:20.918 --> 40:22.418
‫ما موفق شدیم

40:29.427 --> 40:30.927
‫حالا چیکار کنیم؟

40:35.141 --> 40:38.394
‫حالا یه خونه جدید پیدا می‌کنیم

40:52.199 --> 40:54.243
‫ببخشید که مجبور شدم اسبتون رو ببرم،

40:54.910 --> 40:56.996
‫ولی باید خواهرمو پیدا می‌کردم

40:58.164 --> 40:59.664
‫این استره

41:00.249 --> 41:01.749
‫اومدیم کمکتون کنیم

41:01.959 --> 41:04.044
‫دو جفت دست دیگه برای ساختن کلیساتون

41:05.754 --> 41:07.254
‫خیلی ازتون ممنونم

41:23.105 --> 41:24.605
‫بیاین بریم، بچه‌ها

41:34.533 --> 41:36.243
‫خداحافظ، پرنس ادوارد

41:37.411 --> 41:38.911
‫خداحافظ، شاه کانوت

41:42.541 --> 41:44.041
‫خداحافظ ادوارد

41:45.836 --> 41:49.131
‫خداحافظ، مادر.
‫مشتاقانه منتظر برگشتت هستم

42:19.703 --> 42:21.205
‫برای شما، سرورم

42:22.248 --> 42:23.748
‫خودم تراشیدمش

42:27.753 --> 42:29.797
‫به شمایل کی تراشیدیش؟

42:29.880 --> 42:32.007
‫خدای وایکینگه، ثور

42:32.841 --> 42:35.553
‫می‌دونم وقتی بچه بودین،
‫بهتون الهام می‌بخشید

42:35.636 --> 42:39.014
‫ریشش رو گرفته و
‫با نفسش بادها رو کنترل می‌کنه

42:39.098 --> 42:41.725
‫باشد که باد خوبی
‫در سفر به خونه براتون فراهم کنه

42:42.476 --> 42:45.437
‫خیلی وقت بود که
‫به همچین چیزهایی فکر نکرده بودم

42:46.981 --> 42:50.776
‫بابت این هدیه ازت ممنونم،
‫ویلیام، دوک نورماندی

42:51.485 --> 42:54.572
‫خون رولو در رگ‌های تو جاریه

42:58.909 --> 43:00.661
‫باشد که ازش قدرت بگیری

43:03.831 --> 43:06.709
‫از یه وایکینگ، به یه وایکینگ دیگه

43:08.460 --> 43:09.960
‫ممنونم

43:26.604 --> 43:29.440
‫مطمئنی نمی‌تونم راضیت کنم بیشتر بمونی؟

43:29.523 --> 43:33.319
‫نه. نمی‌خوام یه سنگ دیگه هم بلند کنم

43:42.202 --> 43:44.204
‫توی پیدا کردن درخت‌هات موفق باشی

43:46.206 --> 43:48.834
‫وقتی کلیسات تموم بشه،
‫چه اتفاقی می‌افته؟

43:48.917 --> 43:50.417
‫ناقوسی ندیدم

43:52.838 --> 43:54.965
‫وقتی تمومش کنیم،
‫خدا یکی برامون فراهم می‌کنه

43:55.989 --> 44:15.989
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
