WEBVTT

00:07.114 --> 00:11.114
‫[ساحل پومرانیا]

00:23.815 --> 00:27.944
‫نجات برادرم و کافران
‫توسط تو در ساحل فوق العاده بود

00:31.531 --> 00:34.868
‫قبل از اینکه هارالد به نووگرود بره
‫چه مدت پیش تو بود؟

00:36.536 --> 00:37.871
‫هارالد هیچوقت به یومسبورگ نرفت

00:39.205 --> 00:43.543
‫کمی بعد از درگیری ما با شما
‫اون و لیف اریکسون از فریدیس جدا شدن

00:46.379 --> 00:48.048
‫اما تو فریدیس رو به یومسبورگ بردی

00:50.175 --> 00:51.926
‫هارکر اونو به مقام کاهن منصوب کرد

00:52.886 --> 00:56.056
‫تا اینکه از بابت قدرتش احساس خطر کرد
‫و به قتل رسوندش

00:57.932 --> 00:59.184
‫و بچه‌ش رو پیش خودش نگه داشت

01:01.352 --> 01:03.104
‫بچه؟ بچه‌ی هارالد؟

01:03.188 --> 01:04.188
‫یه پسر

01:05.440 --> 01:08.985
‫هارکر می‌خواد اونو بزرگ کنه
‫تا فرمانروای بعدی یومسبورگ بشه

01:16.159 --> 01:17.327
‫من پدرت رو می‌شناختم

01:18.495 --> 01:20.205
‫اسمش تورویل مگنوسون بود

01:21.331 --> 01:22.499
‫تورویلِ «قد بلند»

01:25.585 --> 01:29.756
‫قبل از اینکه مسیحی بشم
‫در شرق همرزم بودیم

01:29.839 --> 01:31.716
‫یه واکینگ جنگجوی فوق العاده بود

01:32.550 --> 01:34.302
‫حرفت رو باور ندارم

01:35.095 --> 01:36.763
‫اسم مادرت گودرید بود

01:37.514 --> 01:40.850
‫اون زن زیبایی بود
‫مطمئنم هنوزم هست

01:40.934 --> 01:43.853
‫اونم دوش به دوش پدرت در حالی که سر تو باردار بود توی
‫اون حملات شرکت می‌کرد

01:46.106 --> 01:48.149
‫من هارکر هم می‌شناختم

01:49.192 --> 01:52.904
‫اون چیزی جز یه دزد دریایی نیست
‫برای همینه که من دنبالشم

01:52.987 --> 01:55.448
‫- فکر کردم تو فقط دنبال کافرها هستی
‫- قبلا آره

01:55.532 --> 01:57.408
‫اما الان ماموریت من تجارته

01:57.992 --> 01:59.828
‫این آیندۀ دنیای واکینگ‌هاست

02:00.578 --> 02:03.456
‫و دزدان دریایی مثل هارکر که با مکیدن خون
‫باقی واکینگ‌ها سرپا هستن...

02:03.540 --> 02:04.541
‫دشمنان من هستن

02:05.583 --> 02:07.877
‫من مشکلی با یومسبورگ ندارم

02:09.879 --> 02:11.131
‫فقط با رهبرش مشکل دارم

02:11.881 --> 02:15.885
‫باورش واسم سخته که اجازه داده
‫جنگجویی مثل تو تبعید بشه

02:16.970 --> 02:18.555
‫اگر من بودم باید مردنت رو به چشم می‌دیدم

02:19.180 --> 02:22.100
‫سعی کرد
‫اما بزرگان خلاف نظرش رای دادن

02:24.853 --> 02:26.437
‫شفاعت از جانب خدایان

02:29.232 --> 02:30.859
‫چرا یه مسیحی باید همچین حرفی بزنه؟

02:34.821 --> 02:37.198
‫هرچی بزرگتر شدم، یوروندر

02:37.282 --> 02:41.202
‫بین ادیان خودمون
‫بیشتر شباهت‌ دیدم تا تفاوت

02:42.328 --> 02:45.331
‫من به درگاه خدای خودم دعا می‌کنم
‫تا هارکر رو پیدا کنم و نابودش کنم

02:45.415 --> 02:47.876
‫معلومه خدایان تو هم
‫می‌خواستن تو نجات پیدا کنی

02:48.710 --> 02:52.255
‫خدایان ما به دلیلی ما رو سر راه هم قرار دادن

02:52.922 --> 02:55.675
‫تا تو ما رو به یومسبورگ ببری

02:55.758 --> 02:57.594
‫تا هارکر رو از تاج و تخت پایین بکشیم

02:58.303 --> 03:00.722
‫و اجازه بدیم تو به مقامی که حقت هست برسی

03:00.805 --> 03:02.974
‫و رهبر یومسبورگ جدید بشی

03:06.436 --> 03:08.021
‫شفاعت الهی

03:08.022 --> 03:15.022
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:18.022 --> 03:23.022
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»
‫«فصل دوم، قسمت هشتم»

03:36.883 --> 03:37.883
‫کیسان

03:47.310 --> 03:48.310
‫حالت چطوره؟

03:48.811 --> 03:49.811
‫خوبم

03:51.356 --> 03:52.607
‫دروغگوی خیلی بدی هستی

03:56.277 --> 03:57.987
‫امروز صبح داشتم به نقشه نگاه می‌کردم

03:58.571 --> 04:00.740
‫احتمالا الان نزدیک دهانۀ نایپر هستیم

04:00.823 --> 04:03.201
‫فقط دو روز دیگه تا قسطنطنیه مونده

04:06.579 --> 04:07.789
‫به زودی تو رو به خونه می‌رسونم

04:22.262 --> 04:23.262
‫حالش چطوره؟

04:25.974 --> 04:27.058
‫به استراحت نیاز داره

04:30.103 --> 04:32.230
‫ما هم به زودی به یه دکل نیاز داریم

04:36.943 --> 04:37.944
‫اولاف

04:47.078 --> 04:48.204
‫آتش!

04:57.380 --> 04:58.298
‫چطور ما رو پیدا کرد؟

04:58.381 --> 05:01.759
‫و چطور می‌دونن که از دیدرس
‫برجک‌های ما دور بمونن؟

05:01.843 --> 05:02.969
‫یوروندر

05:03.761 --> 05:07.015
‫اون این کار رو نمی‌کنه
‫اون به مردم خودش پشت نمی‌کنه

05:07.098 --> 05:09.058
‫اون نمی‌دونه که هارکر مرده

05:10.435 --> 05:11.477
‫یا اینکه من زنده‌م

05:14.147 --> 05:15.690
‫و اولاف رو هم نمی‌شناسه

05:16.983 --> 05:18.943
‫ما باید جلوشون وایسیم

05:19.027 --> 05:21.321
‫من میگم همونجا نگه‌شون داریم تا خودشون برن

05:21.404 --> 05:23.781
‫هیچکدوم رو انجام نمیدیم

05:24.824 --> 05:26.367
‫اون الان می‌دونه ما کجا هستیم

05:27.368 --> 05:29.162
‫اگر توی آب بهش حمله کنیم

05:29.245 --> 05:31.664
‫یا جلوشون رو بگیریم
‫اونا به کتگات عقب نشینی می‌کنن

05:32.248 --> 05:35.084
‫و با مردان و کشتی‌های بیشتر
‫برای یه حملۀ دیگه برمی‌گردن

05:35.168 --> 05:36.878
‫پس نقشه‌مون چیه؟

05:36.961 --> 05:39.964
‫ما آخرین پرچداران رسوم قدیم هستیم

05:40.048 --> 05:41.924
‫خیلی از ماها بخاطر اون اینجا هستیم

05:42.550 --> 05:45.762
‫اون خونه و خانواده‌های ما رو از
‫ما گرفت

05:45.845 --> 05:48.264
‫و حالا به دنبال کسانیه
‫که همیشه در اینجا بودن

05:50.600 --> 05:51.600
‫من اونو می‌شناسم

05:52.602 --> 05:55.646
‫اون از خدای خودش انگیزه می‌گیره
‫تا این ماموریت رو به سرانجام برسونه

05:56.272 --> 05:57.523
‫و اگر قرار باشه جون سالم به در ببریم

05:59.359 --> 06:01.569
‫باید بهش یادآوری کنیم
‫هنوز راه زیادی در پیش داره

06:01.652 --> 06:03.446
‫- درسته
‫- آره

06:08.201 --> 06:10.495
‫یومسبورگ یه قلعۀ طبیعیه

06:10.578 --> 06:12.497
‫دروازۀ ورودی از داخل دریا غیرقابل مشاهده‌س

06:12.580 --> 06:14.749
‫و باعث میشه ناوگان دشمن...

06:14.832 --> 06:16.042
‫بصورت تکی وارد بشن

06:16.125 --> 06:18.711
‫که باعث میشه اهداف راحتی
‫برای برجک‌های روی تپه بشن

06:18.795 --> 06:22.340
‫پس باید از پشت به خاک دشمن حمله کنیم

06:22.423 --> 06:24.467
‫ممکن هست

06:24.550 --> 06:28.930
‫ولی هارکر متوجه حرکت شما میشه
‫و ارتباطتون رو با کشتی‌هاتون قطع می‌کنه

06:29.847 --> 06:31.557
‫پس نقطه ضعفش کجاست؟

06:33.684 --> 06:34.685
‫دروازه جلویی

06:35.645 --> 06:37.688
‫اگر بتونید برجک اصلی رو از کار بندازید

06:38.648 --> 06:39.982
‫دیگه دفاعی نداره

06:42.693 --> 06:43.694
‫پیشنهادت چیه؟

06:45.905 --> 06:50.785
‫پیشنهاد من یه ماموریت برای
‫رهبر آیندۀ یومسبورگه

07:20.022 --> 07:21.149
‫بیاریدشون

07:39.208 --> 07:40.418
‫از سمت شرقی دارن میان

08:01.606 --> 08:03.149
‫ما اومدیم تا با هارکر مذاکره کنیم

08:03.232 --> 08:04.984
‫- کجاست؟
‫- هارکر مرده

08:05.067 --> 08:06.944
‫مردم خودش کشتنش

08:08.571 --> 08:09.864
‫پس الان کی مسئوله؟

08:10.740 --> 08:11.740
‫من

08:12.408 --> 08:13.701
‫ما اومدیم برای مذاکره

08:15.203 --> 08:17.288
‫- نه جنگ
‫- تو زنده‌ای

08:17.914 --> 08:18.914
‫معلومه

08:20.082 --> 08:22.752
‫ما اجازه‌ی ورود بهت دادیم اولاف
‫کارت رو بگو

08:23.669 --> 08:25.046
‫من برای پسر هارالد به اینجا اومدم

08:26.047 --> 08:27.089
‫منظورت پسر منه

08:27.757 --> 08:29.050
‫هارالد یه مسیحیه

08:30.134 --> 08:33.888
‫نمی‌تونم بذارم پسرش
‫تو دنیای کافران بزرگ بشه

08:34.931 --> 08:38.476
‫فکر می‌کنم تو بیشتر نگران این هستی
‫که یه روزی...

08:39.101 --> 08:42.146
‫پسر ما برای تاج و تخت نروژ
‫تو رو به چالش بکشه

08:44.023 --> 08:48.361
‫اگر تو پسر منو می‌خوای اولاف
‫باید اول از روی جنازۀ من رد بشی

09:02.542 --> 09:03.542
‫خائن!

09:04.585 --> 09:05.585
‫مامان

09:07.505 --> 09:11.217
‫به من نگو مامان!
‫تو منو شرمنده و بی‌آبرو کردی

09:11.300 --> 09:12.426
‫نه

09:12.510 --> 09:13.928
‫مامان! مامان!

09:15.054 --> 09:16.472
‫نمی‌دونستم

09:16.556 --> 09:19.642
‫من اومدم هارکر رو بکشم
‫من هیچوقت به یومسبرگ خیانت نمی‌کنم

09:19.725 --> 09:21.060
‫پس الان هم نکن

09:22.895 --> 09:24.105
‫یه پیغام از فریدیس

09:25.439 --> 09:26.440
‫اسکله

09:27.066 --> 09:30.027
‫تنهام بذار
‫تو پسر من نیستی

10:14.780 --> 10:15.823
‫ملکه‌ی من

10:16.907 --> 10:19.243
‫من دارم ابراز ندامت
‫پیش از ازدواجم رو انجام میدم

10:19.827 --> 10:21.662
‫مگه اینهمه وقت داری؟

10:22.246 --> 10:23.956
‫فکر می‌کردم امروز روز ازدواجت باشه

10:27.209 --> 10:30.421
‫شاهزاده گیتا جای چیزی رو
‫که شما از من ربودی نمی‌گیره

10:33.299 --> 10:35.509
‫اما خداوند این قدرت رو به من داده
‫که شما رو ببخشم

10:39.347 --> 10:41.557
‫یکبار پدرم بهم گفت که در جنگ...

10:42.391 --> 10:45.394
‫اندازۀ لشکر دشمن یا...

10:45.978 --> 10:49.774
‫قدرت شمشیرش یا....
‫شجاعت سربازانش اهمیتی نداره

10:52.610 --> 10:55.780
‫تنها چیزی که برای پیروزی لازمه...

10:56.781 --> 10:59.158
‫اینه که اصلی‌ترین خواسته‌ش رو بدونی

10:59.992 --> 11:01.369
‫و شما فکر می‌کنی اینو می‌دونی؟

11:03.079 --> 11:06.165
‫الفوین هیچوقت نمی‌تونست
‫بچه‌ای از تبار سلطنتی به تو بده

11:06.749 --> 11:07.749
‫اما گیتا می‌تونه

11:08.959 --> 11:10.628
‫و تو هم نمی‌تونستی باهاش ازدواج کنی

11:10.711 --> 11:16.967
‫مگر اینکه از جانب من مجبور می‌شدی
‫که چیزی بی‌نهایت باارزش رو از دست بدی

11:20.680 --> 11:24.141
‫یکبار دیگه، اشتباه در موردم قضاوت کردی

11:26.644 --> 11:27.812
‫اما خداوند اشتباه نخواهد کرد

11:29.146 --> 11:31.273
‫و تو رو به جهنم خواهد فرستاد

11:32.608 --> 11:34.819
‫بی‌صبرانه منتظرم که شما رو اونجا ببینم
‫ملکۀ من

11:36.278 --> 11:38.072
‫منظورم در مراسم عروسیه

12:06.851 --> 12:08.060
‫اینجا کجاست؟

12:08.686 --> 12:10.312
‫پانتیک اولبیا

12:11.230 --> 12:14.442
‫زمانی مکان مقدسی برای
‫یونانیان باستان بود

12:15.067 --> 12:16.652
‫اونا معبد بزرگی در اینجا بنا کردن

12:23.951 --> 12:27.413
‫قرن‌ها مسافران اینجا توقف می‌کردن
‫تا ادای احترام کنن

12:27.496 --> 12:30.416
‫مخصوصا اونهایی که در حال رفتن
‫به زندگی جدیدشون بودن

12:34.712 --> 12:35.755
‫مثل همۀ ما

12:55.441 --> 12:56.692
‫این همۀ چیزیه که داریم؟

12:57.526 --> 12:59.612
‫بجز اونهایی که توی انبار برجک‌ها داریم

13:00.196 --> 13:02.364
‫همش رو جمع‌آوری کنید
‫می‌خوام همشون رو بیارید اینجا

13:03.741 --> 13:04.741
‫همشو

13:18.547 --> 13:19.715
‫پیغام رو بهش دادی؟

13:21.342 --> 13:22.384
‫بله

13:22.968 --> 13:26.472
‫من اینجا هستم
‫چون این طرح رو روی دست یوروندر دیدم

13:30.184 --> 13:33.229
‫فقط یکبار قبلا دیده بودمش
‫غیبگو اونو روی ماسه‌ها کشید

13:34.021 --> 13:35.606
‫اون بهم گفت بهش اعتماد کنم

13:37.233 --> 13:39.235
‫دیگه سرنوشت رو درک نمی‌کنم

13:40.110 --> 13:41.362
‫و به تقدیر هم اعتماد ندارم

13:43.113 --> 13:44.949
‫وایکینگ‌ها نمی‌تونن سرنوشتشون رو
‫کنترل کنن

13:45.950 --> 13:48.410
‫اما می‌تونیم انتخاب کنیم
‫چطور باهاش روبرو بشیم

13:49.912 --> 13:50.955
‫به پسرت اعتماد کن

13:59.129 --> 14:00.965
‫ما باید از خشکی حمله کنیم

14:02.049 --> 14:04.677
‫حالا که هارکر مرده
‫این ایمن‌ترین استراتژیه

14:06.887 --> 14:09.139
‫یوروندر، نظر تو چیه؟

14:10.224 --> 14:11.224
‫بهتره از اینجا برید

14:14.311 --> 14:15.896
‫برید و با سرباز و کشتی‌های بیشتری برگردید

14:16.564 --> 14:17.982
‫راه برگشتن رو که دیگه یاد گرفتید

14:18.816 --> 14:20.234
‫زمانی که قویتر بودید حمله کنید

14:20.317 --> 14:21.402
‫مسخره‌س

14:22.194 --> 14:24.572
‫خودت دیدی که کشتی اصلیشون
‫تحت تعمیر بود

14:25.447 --> 14:28.450
‫و باقی کشتی‌هاشون
‫برای حمله به مناطق دیگه رفتن

14:29.034 --> 14:31.120
‫من همون چیزی رو دیدم
‫که اون می‌خواست ببینم

14:31.996 --> 14:33.622
‫شاید باقی قایق‌ها رو مخفی کرده باشه

14:35.541 --> 14:36.667
‫شما متوجه نیستی

14:37.793 --> 14:40.462
‫همش یه تله‌ست که اون واستون چیده

14:40.546 --> 14:42.882
‫اون ازتون می‌خواد که به یومسبورگ حمله کنید

14:43.632 --> 14:45.634
‫و اگه اینکارو کنید، گور خودتون رو می‌کنید

14:46.677 --> 14:47.803
‫اینطور فکر می‌کنی؟

14:48.470 --> 14:49.470
‫آره

14:49.972 --> 14:52.349
‫فکر می‌کنم این تویی که نمی‌خوای
‫ما حمله کنیم

14:52.433 --> 14:55.644
‫قابل درکه که به خاطر
‫تصمیمت احساس گناه کنی

14:56.312 --> 14:57.312
‫احساس گناه؟

15:01.942 --> 15:05.446
‫من سعی کردم به فریدیس کمک کنم
‫و به این قیمت واسم تمام شد

15:05.529 --> 15:08.824
‫کسی توی یومسبورگ به کمک من اومد؟
‫ها؟

15:08.908 --> 15:09.908
‫نه

15:11.744 --> 15:13.037
‫تو نظر منو خواستی

15:14.413 --> 15:15.413
‫منم گفتم

15:17.875 --> 15:19.460
‫من از اینجا نمیرم

15:20.878 --> 15:25.591
‫خداوند منو به دلیلی اینجا آورد
‫و منم از تقدیرم عقب نمی‌کشم

15:33.933 --> 15:35.809
‫پس باید این برجک رو از بین ببری

15:40.189 --> 15:43.484
‫ما هم با تمام سرعت پا گذاشتیم به فرار...

15:43.567 --> 15:45.569
‫ولی من گوی رو ندیدم

15:45.653 --> 15:47.571
‫و با صورت خوردم زمین

16:02.086 --> 16:03.337
‫دوست دارم

16:06.215 --> 16:07.257
‫ببخشید

16:08.926 --> 16:10.678
‫بالاخره زمان منم فرا رسید

16:38.539 --> 16:39.665
‫همین الانم دلم واست تنگ شده

16:46.213 --> 16:48.549
‫ماریام...

16:50.926 --> 16:53.929
‫من پیغام عشق و محبتت رو
‫به اورلث می‌رسونم

16:54.013 --> 16:55.472
‫- ممنونم
‫- امم

17:00.853 --> 17:03.397
‫تو راه سختی پیش رو داری

17:06.650 --> 17:09.111
‫کمکم کن، خواهش می‌کنم

17:10.487 --> 17:12.197
‫من نمی‌تونم راهنماییت کنم

17:15.075 --> 17:17.119
‫اما دلت می‌تونه

17:38.640 --> 17:40.184
‫بخاطر من ازش مراقبت کن

17:41.894 --> 17:42.936
‫خودت می‌دونی که اینکارو می‌کنم

19:06.979 --> 19:08.105
‫آمین

19:33.547 --> 19:34.547
‫ممنونم

19:35.591 --> 19:36.591
‫تبریک میگم

19:45.642 --> 19:46.977
‫حالا یه خانم متاهل شدی

19:48.145 --> 19:49.229
‫ممنونم، ملکۀ من

19:50.314 --> 19:51.523
‫یه هدیه‌ای واست دارم

20:02.784 --> 20:04.745
‫گودوین، تبریک میگم

20:05.996 --> 20:07.831
‫ملکه اِما، خیلی زیباست

20:10.292 --> 20:12.252
‫برای من معنای بخصوصی داره

20:13.295 --> 20:15.172
‫و دوست دارم همیشه
‫تو گردنت باشه

20:20.636 --> 20:22.804
‫- خداوند بهتون برکت بده
‫- ممنونم

20:29.519 --> 20:31.021
‫تو دیگه الان عضوی از خانواده‌ی منی

20:32.522 --> 20:34.733
‫از بچه‌های تو توقع زیادی دارم

20:34.816 --> 20:37.986
‫- بنده هم نهایت تلاشم رو خواهم کرد، سرورم
‫- می‌دونم که تلاشت رو می‌کنی

20:39.655 --> 20:41.281
‫چون نیمی از اونا وایکینگ خواهد بود

20:52.542 --> 20:53.919
‫امیدوارم یه راهی پیدا کرده باشی که...

20:54.002 --> 20:56.546
‫شک و شبهاتت رو در مورد گودوین
‫کنار بذاری

21:03.178 --> 21:04.178
‫پیدا کردم

21:07.099 --> 21:08.267
‫خوبه

21:15.440 --> 21:17.150
‫برای من خوشحال باش

21:19.528 --> 21:22.656
‫اینجا مکان زیبایی برای مردنه

21:24.783 --> 21:26.910
‫من قول دادم تو رو به خونه می‌برم

21:28.453 --> 21:29.496
‫اما نتونستم

21:35.752 --> 21:39.923
‫تو هنوز جاهای فوق العاده‌ای رو باید بری
‫لیف اریکسون

21:41.049 --> 21:43.302
‫و خیلی چیزها رو باید یاد بگیری

21:45.929 --> 21:48.557
‫پس یه چیز دیگه هست که...

21:49.474 --> 21:51.018
‫می‌خوام باهات به اشتراک بذارم

21:54.521 --> 21:56.481
‫وقتی به قسطنطنیه رسیدی...

21:57.024 --> 21:59.234
‫دروازۀ شیر رو پیدا کن

22:00.110 --> 22:04.364
‫اونطرف دروازه
‫کنار برج بلیساریوس...

22:05.741 --> 22:06.992
‫خونۀ کوچیک منه

22:10.996 --> 22:13.081
‫میدمش به تو

22:14.708 --> 22:20.964
‫چیزهای زیادی داخلش هست
‫که می‌تونه در این سفر بهت کمکم کنه

22:22.841 --> 22:25.344
‫از چیزهایی که یاد گرفتی با درایت استفاده کن

22:33.101 --> 22:36.521
‫حالا به بار دیگه...

22:38.857 --> 22:42.402
‫دربارۀ آواز نهنگ بهم بگو

22:42.486 --> 22:46.865
‫که در اعماق دنیا شنا می‌کنه

22:48.492 --> 22:51.578
‫و بعد، به یکباره...

22:54.122 --> 22:57.125
‫اون از درون تاریکی بیرون میاد

22:59.211 --> 23:02.297
‫با دهانی باز که می‌تونه یه کشتی
‫رو ببلعه

23:05.550 --> 23:06.550
‫و ناگهان...

23:07.928 --> 23:12.432
‫برای لحظه‌ای به دنیای ما وارد میشه

23:17.771 --> 23:19.106
‫یه نگاهی بهش می‌اندازه

23:24.820 --> 23:27.072
‫قبل از اینکه دوباره در اعماق...

23:29.699 --> 23:30.742
‫ناپدید بشه

23:47.175 --> 23:49.511
‫دیدم که ملکه امشب بهت
‫یه هدیه داد

23:50.011 --> 23:52.764
‫آره، یه هدیه که گفت تو رو خوشحال می‌کنه

23:52.848 --> 23:54.641
‫فقط تو می‌تونی منو خوشحال کنی

24:03.275 --> 24:04.276
‫امیدوارم

24:33.305 --> 24:35.515
‫یادت رفته که با یه وایکینگ ازدواج کردی؟

24:38.643 --> 24:40.187
‫من با یه زن زیبا ازدواج کردم

24:56.703 --> 24:57.703
‫چیه؟

24:59.456 --> 25:00.790
‫هدیۀ ملکه‌ست؟

25:01.750 --> 25:02.750
‫بله

25:03.335 --> 25:04.377
‫قشنگه، نه؟

25:06.546 --> 25:09.299
‫بهم گفت
‫هربار که بهش نگاه می‌کردی...

25:09.382 --> 25:11.051
‫تو رو یاد گذشته‌ت می‌انداخت

25:11.676 --> 25:14.095
‫و اونهایی که دوسشون داشتی
‫و از دست دادی

25:14.888 --> 25:16.890
‫گفت اونو از چنگ یه خرس در آورده

25:17.766 --> 25:19.518
‫اگرچه فکر نمی‌کنم این قسمتش واقعیت باشه

25:21.436 --> 25:22.479
‫درش بیار

25:22.562 --> 25:23.813
‫نمی‌تونم

25:24.940 --> 25:27.275
‫ازم قول گرفت که همیشه گردنم باشه

25:29.611 --> 25:31.071
‫به نظرت همچین چیزی از ملکه اِما
‫برنمیاد؟

25:32.697 --> 25:33.697
‫چرا

25:36.409 --> 25:37.577
‫دقیقا همچین چیزی ازش برمیاد

26:35.051 --> 26:36.344
‫از زمین...

26:37.304 --> 26:38.346
‫تو را آفریدیم

26:40.056 --> 26:42.892
‫و به زمین، تو را باز می‌گردانیم

26:43.643 --> 26:44.643
‫و از آن...

26:47.564 --> 26:49.316
‫تو را بار دیگر خلق خواهیم کرد

27:21.931 --> 27:24.392
‫باورش سخته که تقریبا به
‫قسطنطنیه رسیدیم

27:25.935 --> 27:27.062
‫من عجله‌ای ندارم

27:28.146 --> 27:29.939
‫این حس واسم آشناست

27:30.023 --> 27:32.192
‫من به این سفر اومدم
‫تا یه ارتش بخرم

27:33.610 --> 27:35.195
‫و به عنوان پادشاه به نروژ برگردم

27:37.781 --> 27:38.781
‫حالا

27:40.033 --> 27:43.161
‫خودم رو از زمان شروع این سفر
‫به این هدف دورتر می‌بینم

27:44.871 --> 27:48.166
‫شاید، به هدفی بزرگتر نزدیک شده باشی

27:48.249 --> 27:50.710
‫تو کمک کردی گنجینۀ پدرم رو به امپراتور برسونیم

27:50.794 --> 27:52.837
‫و برای اینکار امپراتور پاداش خواهد داد

27:54.130 --> 27:56.299
‫پاداشی بیشتر از اونکه خوابشو بتونی ببینی

27:56.383 --> 27:58.635
‫پس برای چی عجله‌ای برای
‫رسوندنش نداری؟

27:59.594 --> 28:01.596
‫و اینکه از زیر بار این مسئولیت رها بشی؟

28:01.680 --> 28:04.224
‫چون مطمئن نیستم بعدش چه
‫اتفاقی میافته

28:06.393 --> 28:07.811
‫معنیش اینه آزاد میشی

28:09.979 --> 28:10.979
‫آزاد میشی که انتخاب کنی

28:21.950 --> 28:24.661
‫خدای خدایان و والکیری‌ها

28:24.744 --> 28:26.371
‫نگاهی به من بیاندازید

28:27.789 --> 28:30.458
‫و پیروزی بر من عطا کنید

28:30.542 --> 28:34.754
‫ای خداوندا که در بهشت هستی
‫ستایش نام تو را

28:34.838 --> 28:36.631
‫حکم‌فرمایی تو خواهد رسید
‫و خواست تو اجرا خواهد شد

28:37.549 --> 28:39.134
‫در آسمان و زمین

28:39.217 --> 28:41.219
‫خدای خدایان و والکیری‌ها

28:43.388 --> 28:45.140
‫با نظر مساعد به من نگاه کنید

28:46.516 --> 28:49.018
‫و به من پیروزی عطا کنید

28:49.102 --> 28:50.895
‫و ما را از وسوسه دور نگه دارید

28:51.730 --> 28:53.565
‫و از دست شیطان نجات دهید

28:55.275 --> 28:56.275
‫آمین

29:10.248 --> 29:12.500
‫هر بلایی سر من اومد...

29:13.376 --> 29:16.755
‫نباید اجازه بدی اولاف اونو با خودش ببره
‫متوجه شدی؟

29:18.506 --> 29:21.885
‫و اگر من مردم
‫و کسی در مورد بچه‌ی من ازت پرسید

29:22.969 --> 29:26.139
‫بهشون میگی که این بچۀ هارالد سیگورسونـه

29:27.474 --> 29:29.184
‫نوۀ اریک سرخ

29:29.267 --> 29:32.187
‫و خواهرزادۀ لیف اریکسون

29:33.313 --> 29:34.898
‫و مادرش فریدیس بود

29:35.774 --> 29:37.108
‫نگهبان ایمان

30:50.974 --> 30:51.974
‫از این طرف

31:08.908 --> 31:10.952
‫- علامت یادت باشه
‫- همم

31:12.996 --> 31:14.038
‫حالا

31:29.220 --> 31:31.306
‫کافر کثیف! خائن!

32:03.463 --> 32:04.672
‫یورونر

32:04.756 --> 32:05.924
‫به کشتی‌ها علامت بده

32:06.007 --> 32:08.217
‫- چرا؟
‫- انجامش بده

32:09.302 --> 32:10.345
‫برو

32:19.687 --> 32:22.190
‫اونهاش. اونا برجک رو گرفتن

32:24.943 --> 32:25.777
‫پارو بزنید

32:25.860 --> 32:27.695
‫پارو بزنید!

32:42.251 --> 32:44.879
‫به مادرم بگو...

32:47.173 --> 32:48.383
‫من خائن نیستم

33:12.991 --> 33:14.075
‫آماده باشید!

33:40.893 --> 33:42.687
‫سربازاش کجان؟

33:43.813 --> 33:45.023
‫منتظر کیه؟

33:46.190 --> 33:47.190
‫من

33:54.032 --> 33:56.200
‫من اومدم دنبال اون پسر، فریدیس

34:09.505 --> 34:12.091
‫پس تو به این میگی جنگ تن به تن

34:12.175 --> 34:13.676
‫همراه کل ناوگانت؟

34:14.677 --> 34:17.638
‫فقط می‌خواستم کل سربازام
‫برای دیدن این مبارزه جایگاه خوبی داشته باشن

34:22.477 --> 34:26.272
‫هر روز که شانس اینو ندارن که ببینن
‫اولاف هارالدسون کبیر...

34:26.355 --> 34:27.565
‫از یه زن شکست می‌خوره

34:38.201 --> 34:39.744
‫این پسر کانوته؟

34:39.827 --> 34:43.456
‫آره، پادشاه نروژ، سواین

34:45.917 --> 34:47.043
‫پادشاه نروژ

34:49.420 --> 34:51.839
‫چرا نمیایی اینجا که بهتر ببینی؟

35:05.394 --> 35:07.271
‫چی روی شمشیرت نوشته؟

35:07.355 --> 35:09.315
‫نوشته، نگهبان ایمان

35:10.149 --> 35:13.569
‫سرنوشت من اینه که
‫از معتقدین به خدایان کهن محافظت کنم

35:15.738 --> 35:19.408
‫و سرنوشت منم اینه که این
‫خرافات قدیمی رو از بین ببرم

35:20.660 --> 35:22.912
‫من باید توی تالار بزرگ تو رو می‌کشتم

35:22.995 --> 35:24.247
‫وقتی گونر رو کشتی

35:24.914 --> 35:26.374
‫بهت یه فرصت دادم

35:27.291 --> 35:31.003
‫- اما خودت ازش استفاده نکردی
‫- خب، حالا اینجام، فریدیس

35:31.963 --> 35:33.589
‫اما قبل از اینکه بکشمت

35:34.215 --> 35:36.467
‫بهت یه فرصت نهایی میدم

35:37.301 --> 35:39.971
‫که غسل تعمید مسیح رو بجا بیاری

35:40.054 --> 35:42.598
‫و به زندگی ابدی محشور بشی

35:46.435 --> 35:47.435
‫رستگاری

35:49.188 --> 35:50.273
‫زندگی ابدی

35:54.402 --> 35:55.945
‫زندگی ابدی

35:58.990 --> 36:01.117
‫اونوقت همۀ این سربازها
‫غسل تعمید شدن؟

36:02.577 --> 36:03.661
‫آره

36:04.954 --> 36:05.997
‫تک تکشون

36:08.124 --> 36:09.124
‫خوبه

36:11.586 --> 36:13.087
‫پس بابت این حس بدی بهم دست نمیده

36:22.597 --> 36:25.057
‫برو!

36:26.058 --> 36:27.435
‫اسواین!

36:42.909 --> 36:43.909
‫فریدیس!

36:49.916 --> 36:52.251
‫برو کنار! کنار بمون!

36:52.335 --> 36:54.503
‫حالا نوبت توئه، اولاف

38:23.092 --> 38:25.720
‫شاید فکر کنی منو کشتی، فریدیس

38:26.971 --> 38:28.514
‫اما خلافش رو انجام دادی

38:30.182 --> 38:31.434
‫تو از من یه شهید ساختی

38:32.184 --> 38:34.312
‫که اسمش تا نسلها بعد...

38:35.980 --> 38:38.441
‫وقتی اسم تو فراموش میشه
‫باقی می‌مونه

38:40.609 --> 38:42.737
‫اما کی باقی مونده که داستان تو رو بگه؟

39:11.432 --> 39:14.226
‫نه! خواهش می‌کنم

39:18.522 --> 39:21.025
‫به من رحم کن
‫خواهش می‌کنم

39:25.071 --> 39:27.490
‫بلند شو، پادشاه نروژ

39:58.479 --> 40:01.524
‫کدوم یکی از شما هارالد سیگوردسون
‫از سرزمین نروژه؟

40:01.607 --> 40:02.607
‫من هارالد هستم

40:04.402 --> 40:05.986
‫امپراتور رومانوس

40:06.070 --> 40:08.697
‫از قسطنطنیه به اینجا سفر کردن
‫تا به شما خوشامد بگن

40:18.165 --> 40:20.835
‫ما شایعاتی شنیدیم
‫که گروهی از واکینگ‌های قدرمند

40:20.918 --> 40:23.754
‫با گروهی از زنان
‫از پشنگیس عبور کردن

40:23.838 --> 40:25.423
‫شایعه نبود

40:25.506 --> 40:26.507
‫خان فوت کرده

40:28.259 --> 40:30.511
‫این دستاوردیه که...

40:30.594 --> 40:33.347
‫که کمتر کسی می‌تونه تصورش کنه
‫و تعداد کمتری می‌تونن بدستش بیارن

40:33.431 --> 40:36.225
‫سرورم اینهمه راه اومدن
‫که فقط از ما تشکر کنن؟

40:36.851 --> 40:38.769
‫نه، اومدم ببینم...

40:38.853 --> 40:41.397
‫گنجینۀ ویتومیر از سرزمین شوود
‫رو آوردی

40:42.606 --> 40:44.442
‫ویتومیر نتونست از این سفر جان سالم بدر ببره

40:44.525 --> 40:45.985
‫اما دخترش النا، اینجاست

40:46.569 --> 40:48.362
‫فکر می‌کنم شی‌ای که شما دنبالش هستی
‫نزد ایشونه

40:48.446 --> 40:49.613
‫بله، می‌دونم

40:50.448 --> 40:52.575
‫قبلا اصالتش رو تایید کردیم

41:14.680 --> 41:18.142
‫تو دقیقا به همون زیبایی هستی که
‫پدرت توصیف کرده بود

41:23.189 --> 41:25.107
‫به زندگی جدیدت خوش اومدی

41:28.652 --> 41:29.652
‫زندگی جدید؟

41:30.905 --> 41:33.657
‫تو نمی‌دونستی چه چیزی رو
‫داری می‌رسونی؟

41:33.741 --> 41:35.576
‫فکر می‌کردم گردنبند باشه

41:36.285 --> 41:37.285
‫نه

41:37.912 --> 41:39.288
‫عروس من بود

41:40.039 --> 41:42.625
‫ملکۀ جدید قسطنطنیه

41:48.214 --> 41:49.381
‫همۀ شما

41:50.257 --> 41:53.219
‫خوش امدی لایق قهرمانان
‫انتظار شما در قسطنطنیه رو می‌کشه

41:53.302 --> 41:55.638
‫و پاداشی برای شجاعت شما

41:55.721 --> 41:58.224
‫و شما، هارالد سیگردسن

41:59.266 --> 42:00.518
‫من مدیون شما هستم

42:01.519 --> 42:03.938
‫هرچیزی دوست داری ازم بخواه
‫و من واست فراهمش می‌کنم

42:04.939 --> 42:07.525
‫- هرچیزی؟
‫- هرچیزی

42:11.612 --> 42:13.030
‫بهش فکر می‌کنم

42:14.406 --> 42:16.325
‫خوبه

42:17.535 --> 42:22.248
‫مردی با مهارت تو
‫می‌تونه کمک بزرگی به من باشه

42:27.586 --> 42:29.964
‫- هرچیزی خواستن بهشون بدید
‫- بله، قزبان

42:31.507 --> 42:33.133
‫تو می‌تونستی بهم بگی

42:33.217 --> 42:35.636
‫و اگه می‌دونستی
‫بهم می‌گفتی چکار کنم؟

42:36.595 --> 42:38.013
‫خودت رو معرفی نکن

42:39.056 --> 42:42.268
‫و هر دوتامون دست خالی به قسطنطنیه می‌رسیدیم

42:43.435 --> 42:45.521
‫تو حالا دل امپراتور
‫رو بدست آوردی

42:46.522 --> 42:49.525
‫و تو هم ملکه‌ش هستی
‫دیگه دستم بهت نمی‌رسه

42:53.404 --> 42:55.698
‫هیچ چیز از دسترس تو خارج نیست

43:44.288 --> 43:45.539
‫این کیه؟

43:50.502 --> 43:51.502
‫سواین!

44:04.141 --> 44:05.141
‫اولاف کجاست؟

44:06.310 --> 44:08.187
‫چطوری اینجا اومدی؟

44:13.317 --> 44:14.485
‫تو باید فریدیس باشی

44:17.154 --> 44:19.573
‫من پسرت رو برگردوندم
‫در حالی که مجبور نبودم

44:20.157 --> 44:21.158
‫ازت تشکر می‌کنم

44:22.576 --> 44:24.912
‫در برابر این لطف
‫چه چیزی می‌خوای؟

44:27.039 --> 44:28.039
‫صلح

44:34.338 --> 44:35.381
‫بهت قول میدم

44:36.965 --> 44:38.509
‫از طرف یه مادر به مادری دیگه

44:46.809 --> 44:48.811
‫من حق دارم انتقام بگیرم

44:48.894 --> 44:50.312
‫من حرفش رو باور می‌کنم

44:50.396 --> 44:52.815
‫- محاکمه از طریق مبارزه؟
‫- با من؟

44:52.898 --> 44:54.817
‫صدها نفر؟ بیشتر هزاران نفر به نظر میاد

44:54.900 --> 44:57.444
‫صلیب شمشیر به‌دست هیچ‌وقت تو نبودی

44:57.528 --> 44:59.405
‫اگر ما بمیریم، خدایان ما هم می‌میرن

44:59.488 --> 45:02.700
‫بدون مردم گرین‌لند
‫پل لندن هنوز برقرار بود

45:02.783 --> 45:04.118
‫اما ما نبودیم

45:30.894 --> 45:33.814
‫تو فریدیس هستی، مگه نه؟

45:35.274 --> 45:36.775
‫نگهبان ایمان؟

45:39.319 --> 45:40.320
‫آره

45:41.613 --> 45:42.614
‫منم

45:51.248 --> 45:52.248
‫ببین

45:52.249 --> 45:59.249
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
