1
00:00:07,114 --> 00:00:11,114
‫[ساحل پومرانیا]

2
00:00:23,815 --> 00:00:27,944
‫نجات برادرم و کافران
‫توسط تو در ساحل فوق العاده بود

3
00:00:31,531 --> 00:00:34,868
‫قبل از اینکه هارالد به نووگرود بره
‫چه مدت پیش تو بود؟

4
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
‫هارالد هیچوقت به یومسبورگ نرفت

5
00:00:39,205 --> 00:00:43,543
‫کمی بعد از درگیری ما با شما
‫اون و لیف اریکسون از فریدیس جدا شدن

6
00:00:46,379 --> 00:00:48,048
‫اما تو فریدیس رو به یومسبورگ بردی

7
00:00:50,175 --> 00:00:51,926
‫هارکر اونو به مقام کاهن منصوب کرد

8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
‫تا اینکه از بابت قدرتش احساس خطر کرد
‫و به قتل رسوندش

9
00:00:57,932 --> 00:00:59,184
‫و بچه‌ش رو پیش خودش نگه داشت

10
00:01:01,352 --> 00:01:03,104
‫بچه؟ بچه‌ی هارالد؟

11
00:01:03,188 --> 00:01:04,188
‫یه پسر

12
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
‫هارکر می‌خواد اونو بزرگ کنه
‫تا فرمانروای بعدی یومسبورگ بشه

13
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
‫من پدرت رو می‌شناختم

14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
‫اسمش تورویل مگنوسون بود

15
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
‫تورویلِ «قد بلند»

16
00:01:25,585 --> 00:01:29,756
‫قبل از اینکه مسیحی بشم
‫در شرق همرزم بودیم

17
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
‫یه واکینگ جنگجوی فوق العاده بود

18
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
‫حرفت رو باور ندارم

19
00:01:35,095 --> 00:01:36,763
‫اسم مادرت گودرید بود

20
00:01:37,514 --> 00:01:40,850
‫اون زن زیبایی بود
‫مطمئنم هنوزم هست

21
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
‫اونم دوش به دوش پدرت در حالی که سر تو باردار بود توی
‫اون حملات شرکت می‌کرد

22
00:01:46,106 --> 00:01:48,149
‫من هارکر هم می‌شناختم

23
00:01:49,192 --> 00:01:52,904
‫اون چیزی جز یه دزد دریایی نیست
‫برای همینه که من دنبالشم

24
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
‫- فکر کردم تو فقط دنبال کافرها هستی
‫- قبلا آره

25
00:01:55,532 --> 00:01:57,408
‫اما الان ماموریت من تجارته

26
00:01:57,992 --> 00:01:59,828
‫این آیندۀ دنیای واکینگ‌هاست

27
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
‫و دزدان دریایی مثل هارکر که با مکیدن خون
‫باقی واکینگ‌ها سرپا هستن...

28
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
‫دشمنان من هستن

29
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
‫من مشکلی با یومسبورگ ندارم

30
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
‫فقط با رهبرش مشکل دارم

31
00:02:11,881 --> 00:02:15,885
‫باورش واسم سخته که اجازه داده
‫جنگجویی مثل تو تبعید بشه

32
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
‫اگر من بودم باید مردنت رو به چشم می‌دیدم

33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
‫سعی کرد
‫اما بزرگان خلاف نظرش رای دادن

34
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
‫شفاعت از جانب خدایان

35
00:02:29,232 --> 00:02:30,859
‫چرا یه مسیحی باید همچین حرفی بزنه؟

36
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
‫هرچی بزرگتر شدم، یوروندر

37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
‫بین ادیان خودمون
‫بیشتر شباهت‌ دیدم تا تفاوت

38
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
‫من به درگاه خدای خودم دعا می‌کنم
‫تا هارکر رو پیدا کنم و نابودش کنم

39
00:02:45,415 --> 00:02:47,876
‫معلومه خدایان تو هم
‫می‌خواستن تو نجات پیدا کنی

40
00:02:48,710 --> 00:02:52,255
‫خدایان ما به دلیلی ما رو سر راه هم قرار دادن

41
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
‫تا تو ما رو به یومسبورگ ببری

42
00:02:55,758 --> 00:02:57,594
‫تا هارکر رو از تاج و تخت پایین بکشیم

43
00:02:58,303 --> 00:03:00,722
‫و اجازه بدیم تو به مقامی که حقت هست برسی

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
‫و رهبر یومسبورگ جدید بشی

45
00:03:06,436 --> 00:03:08,021
‫شفاعت الهی

46
00:03:08,022 --> 00:03:15,022
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

47
00:03:18,022 --> 00:03:23,022
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»
‫«فصل دوم، قسمت هشتم»

48
00:03:36,883 --> 00:03:37,883
‫کیسان

49
00:03:47,310 --> 00:03:48,310
‫حالت چطوره؟

50
00:03:48,811 --> 00:03:49,811
‫خوبم

51
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
‫دروغگوی خیلی بدی هستی

52
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
‫امروز صبح داشتم به نقشه نگاه می‌کردم

53
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
‫احتمالا الان نزدیک دهانۀ نایپر هستیم

54
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
‫فقط دو روز دیگه تا قسطنطنیه مونده

55
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
‫به زودی تو رو به خونه می‌رسونم

56
00:04:22,262 --> 00:04:23,262
‫حالش چطوره؟

57
00:04:25,974 --> 00:04:27,058
‫به استراحت نیاز داره

58
00:04:30,103 --> 00:04:32,230
‫ما هم به زودی به یه دکل نیاز داریم

59
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
‫اولاف

60
00:04:47,078 --> 00:04:48,204
‫آتش!

61
00:04:57,380 --> 00:04:58,298
‫چطور ما رو پیدا کرد؟

62
00:04:58,381 --> 00:05:01,759
‫و چطور می‌دونن که از دیدرس
‫برجک‌های ما دور بمونن؟

63
00:05:01,843 --> 00:05:02,969
‫یوروندر

64
00:05:03,761 --> 00:05:07,015
‫اون این کار رو نمی‌کنه
‫اون به مردم خودش پشت نمی‌کنه

65
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
‫اون نمی‌دونه که هارکر مرده

66
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
‫یا اینکه من زنده‌م

67
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
‫و اولاف رو هم نمی‌شناسه

68
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
‫ما باید جلوشون وایسیم

69
00:05:19,027 --> 00:05:21,321
‫من میگم همونجا نگه‌شون داریم تا خودشون برن

70
00:05:21,404 --> 00:05:23,781
‫هیچکدوم رو انجام نمیدیم

71
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
‫اون الان می‌دونه ما کجا هستیم

72
00:05:27,368 --> 00:05:29,162
‫اگر توی آب بهش حمله کنیم

73
00:05:29,245 --> 00:05:31,664
‫یا جلوشون رو بگیریم
‫اونا به کتگات عقب نشینی می‌کنن

74
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
‫و با مردان و کشتی‌های بیشتر
‫برای یه حملۀ دیگه برمی‌گردن

75
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
‫پس نقشه‌مون چیه؟

76
00:05:36,961 --> 00:05:39,964
‫ما آخرین پرچداران رسوم قدیم هستیم

77
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
‫خیلی از ماها بخاطر اون اینجا هستیم

78
00:05:42,550 --> 00:05:45,762
‫اون خونه و خانواده‌های ما رو از
‫ما گرفت

79
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
‫و حالا به دنبال کسانیه
‫که همیشه در اینجا بودن

80
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
‫من اونو می‌شناسم

81
00:05:52,602 --> 00:05:55,646
‫اون از خدای خودش انگیزه می‌گیره
‫تا این ماموریت رو به سرانجام برسونه

82
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
‫و اگر قرار باشه جون سالم به در ببریم

83
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
‫باید بهش یادآوری کنیم
‫هنوز راه زیادی در پیش داره

84
00:06:01,652 --> 00:06:03,446
‫- درسته
‫- آره

85
00:06:08,201 --> 00:06:10,495
‫یومسبورگ یه قلعۀ طبیعیه

86
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
‫دروازۀ ورودی از داخل دریا غیرقابل مشاهده‌س

87
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
‫و باعث میشه ناوگان دشمن...

88
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
‫بصورت تکی وارد بشن

89
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
‫که باعث میشه اهداف راحتی
‫برای برجک‌های روی تپه بشن

90
00:06:18,795 --> 00:06:22,340
‫پس باید از پشت به خاک دشمن حمله کنیم

91
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
‫ممکن هست

92
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
‫ولی هارکر متوجه حرکت شما میشه
‫و ارتباطتون رو با کشتی‌هاتون قطع می‌کنه

93
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
‫پس نقطه ضعفش کجاست؟

94
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
‫دروازه جلویی

95
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
‫اگر بتونید برجک اصلی رو از کار بندازید

96
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
‫دیگه دفاعی نداره

97
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
‫پیشنهادت چیه؟

98
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
‫پیشنهاد من یه ماموریت برای
‫رهبر آیندۀ یومسبورگه

99
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
‫بیاریدشون

100
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
‫از سمت شرقی دارن میان

101
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
‫ما اومدیم تا با هارکر مذاکره کنیم

102
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
‫- کجاست؟
‫- هارکر مرده

103
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
‫مردم خودش کشتنش

104
00:08:08,571 --> 00:08:09,864
‫پس الان کی مسئوله؟

105
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
‫من

106
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
‫ما اومدیم برای مذاکره

107
00:08:15,203 --> 00:08:17,288
‫- نه جنگ
‫- تو زنده‌ای

108
00:08:17,914 --> 00:08:18,914
‫معلومه

109
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
‫ما اجازه‌ی ورود بهت دادیم اولاف
‫کارت رو بگو

110
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
‫من برای پسر هارالد به اینجا اومدم

111
00:08:26,047 --> 00:08:27,089
‫منظورت پسر منه

112
00:08:27,757 --> 00:08:29,050
‫هارالد یه مسیحیه

113
00:08:30,134 --> 00:08:33,888
‫نمی‌تونم بذارم پسرش
‫تو دنیای کافران بزرگ بشه

114
00:08:34,931 --> 00:08:38,476
‫فکر می‌کنم تو بیشتر نگران این هستی
‫که یه روزی...

115
00:08:39,101 --> 00:08:42,146
‫پسر ما برای تاج و تخت نروژ
‫تو رو به چالش بکشه

116
00:08:44,023 --> 00:08:48,361
‫اگر تو پسر منو می‌خوای اولاف
‫باید اول از روی جنازۀ من رد بشی

117
00:09:02,542 --> 00:09:03,542
‫خائن!

118
00:09:04,585 --> 00:09:05,585
‫مامان

119
00:09:07,505 --> 00:09:11,217
‫به من نگو مامان!
‫تو منو شرمنده و بی‌آبرو کردی

120
00:09:11,300 --> 00:09:12,426
‫نه

121
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
‫مامان! مامان!

122
00:09:15,054 --> 00:09:16,472
‫نمی‌دونستم

123
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
‫من اومدم هارکر رو بکشم
‫من هیچوقت به یومسبرگ خیانت نمی‌کنم

124
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
‫پس الان هم نکن

125
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
‫یه پیغام از فریدیس

126
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
‫اسکله

127
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
‫تنهام بذار
‫تو پسر من نیستی

128
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
‫ملکه‌ی من

129
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
‫من دارم ابراز ندامت
‫پیش از ازدواجم رو انجام میدم

130
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
‫مگه اینهمه وقت داری؟

131
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
‫فکر می‌کردم امروز روز ازدواجت باشه

132
00:10:27,209 --> 00:10:30,421
‫شاهزاده گیتا جای چیزی رو
‫که شما از من ربودی نمی‌گیره

133
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
‫اما خداوند این قدرت رو به من داده
‫که شما رو ببخشم

134
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
‫یکبار پدرم بهم گفت که در جنگ...

135
00:10:42,391 --> 00:10:45,394
‫اندازۀ لشکر دشمن یا...

136
00:10:45,978 --> 00:10:49,774
‫قدرت شمشیرش یا....
‫شجاعت سربازانش اهمیتی نداره

137
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
‫تنها چیزی که برای پیروزی لازمه...

138
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
‫اینه که اصلی‌ترین خواسته‌ش رو بدونی

139
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
‫و شما فکر می‌کنی اینو می‌دونی؟

140
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
‫الفوین هیچوقت نمی‌تونست
‫بچه‌ای از تبار سلطنتی به تو بده

141
00:11:06,749 --> 00:11:07,749
‫اما گیتا می‌تونه

142
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
‫و تو هم نمی‌تونستی باهاش ازدواج کنی

143
00:11:10,711 --> 00:11:16,967
‫مگر اینکه از جانب من مجبور می‌شدی
‫که چیزی بی‌نهایت باارزش رو از دست بدی

144
00:11:20,680 --> 00:11:24,141
‫یکبار دیگه، اشتباه در موردم قضاوت کردی

145
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
‫اما خداوند اشتباه نخواهد کرد

146
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
‫و تو رو به جهنم خواهد فرستاد

147
00:11:32,608 --> 00:11:34,819
‫بی‌صبرانه منتظرم که شما رو اونجا ببینم
‫ملکۀ من

148
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
‫منظورم در مراسم عروسیه

149
00:12:06,851 --> 00:12:08,060
‫اینجا کجاست؟

150
00:12:08,686 --> 00:12:10,312
‫پانتیک اولبیا

151
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
‫زمانی مکان مقدسی برای
‫یونانیان باستان بود

152
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
‫اونا معبد بزرگی در اینجا بنا کردن

153
00:12:23,951 --> 00:12:27,413
‫قرن‌ها مسافران اینجا توقف می‌کردن
‫تا ادای احترام کنن

154
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
‫مخصوصا اونهایی که در حال رفتن
‫به زندگی جدیدشون بودن

155
00:12:34,712 --> 00:12:35,755
‫مثل همۀ ما

156
00:12:55,441 --> 00:12:56,692
‫این همۀ چیزیه که داریم؟

157
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
‫بجز اونهایی که توی انبار برجک‌ها داریم

158
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
‫همش رو جمع‌آوری کنید
‫می‌خوام همشون رو بیارید اینجا

159
00:13:03,741 --> 00:13:04,741
‫همشو

160
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
‫پیغام رو بهش دادی؟

161
00:13:21,342 --> 00:13:22,384
‫بله

162
00:13:22,968 --> 00:13:26,472
‫من اینجا هستم
‫چون این طرح رو روی دست یوروندر دیدم

163
00:13:30,184 --> 00:13:33,229
‫فقط یکبار قبلا دیده بودمش
‫غیبگو اونو روی ماسه‌ها کشید

164
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
‫اون بهم گفت بهش اعتماد کنم

165
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
‫دیگه سرنوشت رو درک نمی‌کنم

166
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
‫و به تقدیر هم اعتماد ندارم

167
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
‫وایکینگ‌ها نمی‌تونن سرنوشتشون رو
‫کنترل کنن

168
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
‫اما می‌تونیم انتخاب کنیم
‫چطور باهاش روبرو بشیم

169
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
‫به پسرت اعتماد کن

170
00:13:59,129 --> 00:14:00,965
‫ما باید از خشکی حمله کنیم

171
00:14:02,049 --> 00:14:04,677
‫حالا که هارکر مرده
‫این ایمن‌ترین استراتژیه

172
00:14:06,887 --> 00:14:09,139
‫یوروندر، نظر تو چیه؟

173
00:14:10,224 --> 00:14:11,224
‫بهتره از اینجا برید

174
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
‫برید و با سرباز و کشتی‌های بیشتری برگردید

175
00:14:16,564 --> 00:14:17,982
‫راه برگشتن رو که دیگه یاد گرفتید

176
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
‫زمانی که قویتر بودید حمله کنید

177
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
‫مسخره‌س

178
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
‫خودت دیدی که کشتی اصلیشون
‫تحت تعمیر بود

179
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
‫و باقی کشتی‌هاشون
‫برای حمله به مناطق دیگه رفتن

180
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
‫من همون چیزی رو دیدم
‫که اون می‌خواست ببینم

181
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
‫شاید باقی قایق‌ها رو مخفی کرده باشه

182
00:14:35,541 --> 00:14:36,667
‫شما متوجه نیستی

183
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
‫همش یه تله‌ست که اون واستون چیده

184
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
‫اون ازتون می‌خواد که به یومسبورگ حمله کنید

185
00:14:43,632 --> 00:14:45,634
‫و اگه اینکارو کنید، گور خودتون رو می‌کنید

186
00:14:46,677 --> 00:14:47,803
‫اینطور فکر می‌کنی؟

187
00:14:48,470 --> 00:14:49,470
‫آره

188
00:14:49,972 --> 00:14:52,349
‫فکر می‌کنم این تویی که نمی‌خوای
‫ما حمله کنیم

189
00:14:52,433 --> 00:14:55,644
‫قابل درکه که به خاطر
‫تصمیمت احساس گناه کنی

190
00:14:56,312 --> 00:14:57,312
‫احساس گناه؟

191
00:15:01,942 --> 00:15:05,446
‫من سعی کردم به فریدیس کمک کنم
‫و به این قیمت واسم تمام شد

192
00:15:05,529 --> 00:15:08,824
‫کسی توی یومسبورگ به کمک من اومد؟
‫ها؟

193
00:15:08,908 --> 00:15:09,908
‫نه

194
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
‫تو نظر منو خواستی

195
00:15:14,413 --> 00:15:15,413
‫منم گفتم

196
00:15:17,875 --> 00:15:19,460
‫من از اینجا نمیرم

197
00:15:20,878 --> 00:15:25,591
‫خداوند منو به دلیلی اینجا آورد
‫و منم از تقدیرم عقب نمی‌کشم

198
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
‫پس باید این برجک رو از بین ببری

199
00:15:40,189 --> 00:15:43,484
‫ما هم با تمام سرعت پا گذاشتیم به فرار...

200
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
‫ولی من گوی رو ندیدم

201
00:15:45,653 --> 00:15:47,571
‫و با صورت خوردم زمین

202
00:16:02,086 --> 00:16:03,337
‫دوست دارم

203
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
‫ببخشید

204
00:16:08,926 --> 00:16:10,678
‫بالاخره زمان منم فرا رسید

205
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
‫همین الانم دلم واست تنگ شده

206
00:16:46,213 --> 00:16:48,549
‫ماریام...

207
00:16:50,926 --> 00:16:53,929
‫من پیغام عشق و محبتت رو
‫به اورلث می‌رسونم

208
00:16:54,013 --> 00:16:55,472
‫- ممنونم
‫- امم

209
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
‫تو راه سختی پیش رو داری

210
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
‫کمکم کن، خواهش می‌کنم

211
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
‫من نمی‌تونم راهنماییت کنم

212
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
‫اما دلت می‌تونه

213
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
‫بخاطر من ازش مراقبت کن

214
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
‫خودت می‌دونی که اینکارو می‌کنم

215
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
‫آمین

216
00:19:33,547 --> 00:19:34,547
‫ممنونم

217
00:19:35,591 --> 00:19:36,591
‫تبریک میگم

218
00:19:45,642 --> 00:19:46,977
‫حالا یه خانم متاهل شدی

219
00:19:48,145 --> 00:19:49,229
‫ممنونم، ملکۀ من

220
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
‫یه هدیه‌ای واست دارم

221
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
‫گودوین، تبریک میگم

222
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
‫ملکه اِما، خیلی زیباست

223
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
‫برای من معنای بخصوصی داره

224
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
‫و دوست دارم همیشه
‫تو گردنت باشه

225
00:20:20,636 --> 00:20:22,804
‫- خداوند بهتون برکت بده
‫- ممنونم

226
00:20:29,519 --> 00:20:31,021
‫تو دیگه الان عضوی از خانواده‌ی منی

227
00:20:32,522 --> 00:20:34,733
‫از بچه‌های تو توقع زیادی دارم

228
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
‫- بنده هم نهایت تلاشم رو خواهم کرد، سرورم
‫- می‌دونم که تلاشت رو می‌کنی

229
00:20:39,655 --> 00:20:41,281
‫چون نیمی از اونا وایکینگ خواهد بود

230
00:20:52,542 --> 00:20:53,919
‫امیدوارم یه راهی پیدا کرده باشی که...

231
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
‫شک و شبهاتت رو در مورد گودوین
‫کنار بذاری

232
00:21:03,178 --> 00:21:04,178
‫پیدا کردم

233
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
‫خوبه

234
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
‫برای من خوشحال باش

235
00:21:19,528 --> 00:21:22,656
‫اینجا مکان زیبایی برای مردنه

236
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
‫من قول دادم تو رو به خونه می‌برم

237
00:21:28,453 --> 00:21:29,496
‫اما نتونستم

238
00:21:35,752 --> 00:21:39,923
‫تو هنوز جاهای فوق العاده‌ای رو باید بری
‫لیف اریکسون

239
00:21:41,049 --> 00:21:43,302
‫و خیلی چیزها رو باید یاد بگیری

240
00:21:45,929 --> 00:21:48,557
‫پس یه چیز دیگه هست که...

241
00:21:49,474 --> 00:21:51,018
‫می‌خوام باهات به اشتراک بذارم

242
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
‫وقتی به قسطنطنیه رسیدی...

243
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
‫دروازۀ شیر رو پیدا کن

244
00:22:00,110 --> 00:22:04,364
‫اونطرف دروازه
‫کنار برج بلیساریوس...

245
00:22:05,741 --> 00:22:06,992
‫خونۀ کوچیک منه

246
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
‫میدمش به تو

247
00:22:14,708 --> 00:22:20,964
‫چیزهای زیادی داخلش هست
‫که می‌تونه در این سفر بهت کمکم کنه

248
00:22:22,841 --> 00:22:25,344
‫از چیزهایی که یاد گرفتی با درایت استفاده کن

249
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
‫حالا به بار دیگه...

250
00:22:38,857 --> 00:22:42,402
‫دربارۀ آواز نهنگ بهم بگو

251
00:22:42,486 --> 00:22:46,865
‫که در اعماق دنیا شنا می‌کنه

252
00:22:48,492 --> 00:22:51,578
‫و بعد، به یکباره...

253
00:22:54,122 --> 00:22:57,125
‫اون از درون تاریکی بیرون میاد

254
00:22:59,211 --> 00:23:02,297
‫با دهانی باز که می‌تونه یه کشتی
‫رو ببلعه

255
00:23:05,550 --> 00:23:06,550
‫و ناگهان...

256
00:23:07,928 --> 00:23:12,432
‫برای لحظه‌ای به دنیای ما وارد میشه

257
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
‫یه نگاهی بهش می‌اندازه

258
00:23:24,820 --> 00:23:27,072
‫قبل از اینکه دوباره در اعماق...

259
00:23:29,699 --> 00:23:30,742
‫ناپدید بشه

260
00:23:47,175 --> 00:23:49,511
‫دیدم که ملکه امشب بهت
‫یه هدیه داد

261
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
‫آره، یه هدیه که گفت تو رو خوشحال می‌کنه

262
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
‫فقط تو می‌تونی منو خوشحال کنی

263
00:24:03,275 --> 00:24:04,276
‫امیدوارم

264
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
‫یادت رفته که با یه وایکینگ ازدواج کردی؟

265
00:24:38,643 --> 00:24:40,187
‫من با یه زن زیبا ازدواج کردم

266
00:24:56,703 --> 00:24:57,703
‫چیه؟

267
00:24:59,456 --> 00:25:00,790
‫هدیۀ ملکه‌ست؟

268
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
‫بله

269
00:25:03,335 --> 00:25:04,377
‫قشنگه، نه؟

270
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
‫بهم گفت
‫هربار که بهش نگاه می‌کردی...

271
00:25:09,382 --> 00:25:11,051
‫تو رو یاد گذشته‌ت می‌انداخت

272
00:25:11,676 --> 00:25:14,095
‫و اونهایی که دوسشون داشتی
‫و از دست دادی

273
00:25:14,888 --> 00:25:16,890
‫گفت اونو از چنگ یه خرس در آورده

274
00:25:17,766 --> 00:25:19,518
‫اگرچه فکر نمی‌کنم این قسمتش واقعیت باشه

275
00:25:21,436 --> 00:25:22,479
‫درش بیار

276
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
‫نمی‌تونم

277
00:25:24,940 --> 00:25:27,275
‫ازم قول گرفت که همیشه گردنم باشه

278
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
‫به نظرت همچین چیزی از ملکه اِما
‫برنمیاد؟

279
00:25:32,697 --> 00:25:33,697
‫چرا

280
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
‫دقیقا همچین چیزی ازش برمیاد

281
00:26:35,051 --> 00:26:36,344
‫از زمین...

282
00:26:37,304 --> 00:26:38,346
‫تو را آفریدیم

283
00:26:40,056 --> 00:26:42,892
‫و به زمین، تو را باز می‌گردانیم

284
00:26:43,643 --> 00:26:44,643
‫و از آن...

285
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
‫تو را بار دیگر خلق خواهیم کرد

286
00:27:21,931 --> 00:27:24,392
‫باورش سخته که تقریبا به
‫قسطنطنیه رسیدیم

287
00:27:25,935 --> 00:27:27,062
‫من عجله‌ای ندارم

288
00:27:28,146 --> 00:27:29,939
‫این حس واسم آشناست

289
00:27:30,023 --> 00:27:32,192
‫من به این سفر اومدم
‫تا یه ارتش بخرم

290
00:27:33,610 --> 00:27:35,195
‫و به عنوان پادشاه به نروژ برگردم

291
00:27:37,781 --> 00:27:38,781
‫حالا

292
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
‫خودم رو از زمان شروع این سفر
‫به این هدف دورتر می‌بینم

293
00:27:44,871 --> 00:27:48,166
‫شاید، به هدفی بزرگتر نزدیک شده باشی

294
00:27:48,249 --> 00:27:50,710
‫تو کمک کردی گنجینۀ پدرم رو به امپراتور برسونیم

295
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
‫و برای اینکار امپراتور پاداش خواهد داد

296
00:27:54,130 --> 00:27:56,299
‫پاداشی بیشتر از اونکه خوابشو بتونی ببینی

297
00:27:56,383 --> 00:27:58,635
‫پس برای چی عجله‌ای برای
‫رسوندنش نداری؟

298
00:27:59,594 --> 00:28:01,596
‫و اینکه از زیر بار این مسئولیت رها بشی؟

299
00:28:01,680 --> 00:28:04,224
‫چون مطمئن نیستم بعدش چه
‫اتفاقی میافته

300
00:28:06,393 --> 00:28:07,811
‫معنیش اینه آزاد میشی

301
00:28:09,979 --> 00:28:10,979
‫آزاد میشی که انتخاب کنی

302
00:28:21,950 --> 00:28:24,661
‫خدای خدایان و والکیری‌ها

303
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
‫نگاهی به من بیاندازید

304
00:28:27,789 --> 00:28:30,458
‫و پیروزی بر من عطا کنید

305
00:28:30,542 --> 00:28:34,754
‫ای خداوندا که در بهشت هستی
‫ستایش نام تو را

306
00:28:34,838 --> 00:28:36,631
‫حکم‌فرمایی تو خواهد رسید
‫و خواست تو اجرا خواهد شد

307
00:28:37,549 --> 00:28:39,134
‫در آسمان و زمین

308
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
‫خدای خدایان و والکیری‌ها

309
00:28:43,388 --> 00:28:45,140
‫با نظر مساعد به من نگاه کنید

310
00:28:46,516 --> 00:28:49,018
‫و به من پیروزی عطا کنید

311
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
‫و ما را از وسوسه دور نگه دارید

312
00:28:51,730 --> 00:28:53,565
‫و از دست شیطان نجات دهید

313
00:28:55,275 --> 00:28:56,275
‫آمین

314
00:29:10,248 --> 00:29:12,500
‫هر بلایی سر من اومد...

315
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
‫نباید اجازه بدی اولاف اونو با خودش ببره
‫متوجه شدی؟

316
00:29:18,506 --> 00:29:21,885
‫و اگر من مردم
‫و کسی در مورد بچه‌ی من ازت پرسید

317
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
‫بهشون میگی که این بچۀ هارالد سیگورسونـه

318
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
‫نوۀ اریک سرخ

319
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
‫و خواهرزادۀ لیف اریکسون

320
00:29:33,313 --> 00:29:34,898
‫و مادرش فریدیس بود

321
00:29:35,774 --> 00:29:37,108
‫نگهبان ایمان

322
00:30:50,974 --> 00:30:51,974
‫از این طرف

323
00:31:08,908 --> 00:31:10,952
‫- علامت یادت باشه
‫- همم

324
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
‫حالا

325
00:31:29,220 --> 00:31:31,306
‫کافر کثیف! خائن!

326
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
‫یورونر

327
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
‫به کشتی‌ها علامت بده

328
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
‫- چرا؟
‫- انجامش بده

329
00:32:09,302 --> 00:32:10,345
‫برو

330
00:32:19,687 --> 00:32:22,190
‫اونهاش. اونا برجک رو گرفتن

331
00:32:24,943 --> 00:32:25,777
‫پارو بزنید

332
00:32:25,860 --> 00:32:27,695
‫پارو بزنید!

333
00:32:42,251 --> 00:32:44,879
‫به مادرم بگو...

334
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
‫من خائن نیستم

335
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
‫آماده باشید!

336
00:33:40,893 --> 00:33:42,687
‫سربازاش کجان؟

337
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
‫منتظر کیه؟

338
00:33:46,190 --> 00:33:47,190
‫من

339
00:33:54,032 --> 00:33:56,200
‫من اومدم دنبال اون پسر، فریدیس

340
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
‫پس تو به این میگی جنگ تن به تن

341
00:34:12,175 --> 00:34:13,676
‫همراه کل ناوگانت؟

342
00:34:14,677 --> 00:34:17,638
‫فقط می‌خواستم کل سربازام
‫برای دیدن این مبارزه جایگاه خوبی داشته باشن

343
00:34:22,477 --> 00:34:26,272
‫هر روز که شانس اینو ندارن که ببینن
‫اولاف هارالدسون کبیر...

344
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
‫از یه زن شکست می‌خوره

345
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
‫این پسر کانوته؟

346
00:34:39,827 --> 00:34:43,456
‫آره، پادشاه نروژ، سواین

347
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
‫پادشاه نروژ

348
00:34:49,420 --> 00:34:51,839
‫چرا نمیایی اینجا که بهتر ببینی؟

349
00:35:05,394 --> 00:35:07,271
‫چی روی شمشیرت نوشته؟

350
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
‫نوشته، نگهبان ایمان

351
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
‫سرنوشت من اینه که
‫از معتقدین به خدایان کهن محافظت کنم

352
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
‫و سرنوشت منم اینه که این
‫خرافات قدیمی رو از بین ببرم

353
00:35:20,660 --> 00:35:22,912
‫من باید توی تالار بزرگ تو رو می‌کشتم

354
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
‫وقتی گونر رو کشتی

355
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
‫بهت یه فرصت دادم

356
00:35:27,291 --> 00:35:31,003
‫- اما خودت ازش استفاده نکردی
‫- خب، حالا اینجام، فریدیس

357
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
‫اما قبل از اینکه بکشمت

358
00:35:34,215 --> 00:35:36,467
‫بهت یه فرصت نهایی میدم

359
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
‫که غسل تعمید مسیح رو بجا بیاری

360
00:35:40,054 --> 00:35:42,598
‫و به زندگی ابدی محشور بشی

361
00:35:46,435 --> 00:35:47,435
‫رستگاری

362
00:35:49,188 --> 00:35:50,273
‫زندگی ابدی

363
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
‫زندگی ابدی

364
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
‫اونوقت همۀ این سربازها
‫غسل تعمید شدن؟

365
00:36:02,577 --> 00:36:03,661
‫آره

366
00:36:04,954 --> 00:36:05,997
‫تک تکشون

367
00:36:08,124 --> 00:36:09,124
‫خوبه

368
00:36:11,586 --> 00:36:13,087
‫پس بابت این حس بدی بهم دست نمیده

369
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
‫برو!

370
00:36:26,058 --> 00:36:27,435
‫اسواین!

371
00:36:42,909 --> 00:36:43,909
‫فریدیس!

372
00:36:49,916 --> 00:36:52,251
‫برو کنار! کنار بمون!

373
00:36:52,335 --> 00:36:54,503
‫حالا نوبت توئه، اولاف

374
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
‫شاید فکر کنی منو کشتی، فریدیس

375
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
‫اما خلافش رو انجام دادی

376
00:38:30,182 --> 00:38:31,434
‫تو از من یه شهید ساختی

377
00:38:32,184 --> 00:38:34,312
‫که اسمش تا نسلها بعد...

378
00:38:35,980 --> 00:38:38,441
‫وقتی اسم تو فراموش میشه
‫باقی می‌مونه

379
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
‫اما کی باقی مونده که داستان تو رو بگه؟

380
00:39:11,432 --> 00:39:14,226
‫نه! خواهش می‌کنم

381
00:39:18,522 --> 00:39:21,025
‫به من رحم کن
‫خواهش می‌کنم

382
00:39:25,071 --> 00:39:27,490
‫بلند شو، پادشاه نروژ

383
00:39:58,479 --> 00:40:01,524
‫کدوم یکی از شما هارالد سیگوردسون
‫از سرزمین نروژه؟

384
00:40:01,607 --> 00:40:02,607
‫من هارالد هستم

385
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
‫امپراتور رومانوس

386
00:40:06,070 --> 00:40:08,697
‫از قسطنطنیه به اینجا سفر کردن
‫تا به شما خوشامد بگن

387
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
‫ما شایعاتی شنیدیم
‫که گروهی از واکینگ‌های قدرمند

388
00:40:20,918 --> 00:40:23,754
‫با گروهی از زنان
‫از پشنگیس عبور کردن

389
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
‫شایعه نبود

390
00:40:25,506 --> 00:40:26,507
‫خان فوت کرده

391
00:40:28,259 --> 00:40:30,511
‫این دستاوردیه که...

392
00:40:30,594 --> 00:40:33,347
‫که کمتر کسی می‌تونه تصورش کنه
‫و تعداد کمتری می‌تونن بدستش بیارن

393
00:40:33,431 --> 00:40:36,225
‫سرورم اینهمه راه اومدن
‫که فقط از ما تشکر کنن؟

394
00:40:36,851 --> 00:40:38,769
‫نه، اومدم ببینم...

395
00:40:38,853 --> 00:40:41,397
‫گنجینۀ ویتومیر از سرزمین شوود
‫رو آوردی

396
00:40:42,606 --> 00:40:44,442
‫ویتومیر نتونست از این سفر جان سالم بدر ببره

397
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
‫اما دخترش النا، اینجاست

398
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
‫فکر می‌کنم شی‌ای که شما دنبالش هستی
‫نزد ایشونه

399
00:40:48,446 --> 00:40:49,613
‫بله، می‌دونم

400
00:40:50,448 --> 00:40:52,575
‫قبلا اصالتش رو تایید کردیم

401
00:41:14,680 --> 00:41:18,142
‫تو دقیقا به همون زیبایی هستی که
‫پدرت توصیف کرده بود

402
00:41:23,189 --> 00:41:25,107
‫به زندگی جدیدت خوش اومدی

403
00:41:28,652 --> 00:41:29,652
‫زندگی جدید؟

404
00:41:30,905 --> 00:41:33,657
‫تو نمی‌دونستی چه چیزی رو
‫داری می‌رسونی؟

405
00:41:33,741 --> 00:41:35,576
‫فکر می‌کردم گردنبند باشه

406
00:41:36,285 --> 00:41:37,285
‫نه

407
00:41:37,912 --> 00:41:39,288
‫عروس من بود

408
00:41:40,039 --> 00:41:42,625
‫ملکۀ جدید قسطنطنیه

409
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
‫همۀ شما

410
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
‫خوش امدی لایق قهرمانان
‫انتظار شما در قسطنطنیه رو می‌کشه

411
00:41:53,302 --> 00:41:55,638
‫و پاداشی برای شجاعت شما

412
00:41:55,721 --> 00:41:58,224
‫و شما، هارالد سیگردسن

413
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
‫من مدیون شما هستم

414
00:42:01,519 --> 00:42:03,938
‫هرچیزی دوست داری ازم بخواه
‫و من واست فراهمش می‌کنم

415
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
‫- هرچیزی؟
‫- هرچیزی

416
00:42:11,612 --> 00:42:13,030
‫بهش فکر می‌کنم

417
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
‫خوبه

418
00:42:17,535 --> 00:42:22,248
‫مردی با مهارت تو
‫می‌تونه کمک بزرگی به من باشه

419
00:42:27,586 --> 00:42:29,964
‫- هرچیزی خواستن بهشون بدید
‫- بله، قزبان

420
00:42:31,507 --> 00:42:33,133
‫تو می‌تونستی بهم بگی

421
00:42:33,217 --> 00:42:35,636
‫و اگه می‌دونستی
‫بهم می‌گفتی چکار کنم؟

422
00:42:36,595 --> 00:42:38,013
‫خودت رو معرفی نکن

423
00:42:39,056 --> 00:42:42,268
‫و هر دوتامون دست خالی به قسطنطنیه می‌رسیدیم

424
00:42:43,435 --> 00:42:45,521
‫تو حالا دل امپراتور
‫رو بدست آوردی

425
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
‫و تو هم ملکه‌ش هستی
‫دیگه دستم بهت نمی‌رسه

426
00:42:53,404 --> 00:42:55,698
‫هیچ چیز از دسترس تو خارج نیست

427
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
‫این کیه؟

428
00:43:50,502 --> 00:43:51,502
‫سواین!

429
00:44:04,141 --> 00:44:05,141
‫اولاف کجاست؟

430
00:44:06,310 --> 00:44:08,187
‫چطوری اینجا اومدی؟

431
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
‫تو باید فریدیس باشی

432
00:44:17,154 --> 00:44:19,573
‫من پسرت رو برگردوندم
‫در حالی که مجبور نبودم

433
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
‫ازت تشکر می‌کنم

434
00:44:22,576 --> 00:44:24,912
‫در برابر این لطف
‫چه چیزی می‌خوای؟

435
00:44:27,039 --> 00:44:28,039
‫صلح

436
00:44:34,338 --> 00:44:35,381
‫بهت قول میدم

437
00:44:36,965 --> 00:44:38,509
‫از طرف یه مادر به مادری دیگه

438
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
‫من حق دارم انتقام بگیرم

439
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
‫من حرفش رو باور می‌کنم

440
00:44:50,396 --> 00:44:52,815
‫- محاکمه از طریق مبارزه؟
‫- با من؟

441
00:44:52,898 --> 00:44:54,817
‫صدها نفر؟ بیشتر هزاران نفر به نظر میاد

442
00:44:54,900 --> 00:44:57,444
‫صلیب شمشیر به‌دست هیچ‌وقت تو نبودی

443
00:44:57,528 --> 00:44:59,405
‫اگر ما بمیریم، خدایان ما هم می‌میرن

444
00:44:59,488 --> 00:45:02,700
‫بدون مردم گرین‌لند
‫پل لندن هنوز برقرار بود

445
00:45:02,783 --> 00:45:04,118
‫اما ما نبودیم

446
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
‫تو فریدیس هستی، مگه نه؟

447
00:45:35,274 --> 00:45:36,775
‫نگهبان ایمان؟

448
00:45:39,319 --> 00:45:40,320
‫آره

449
00:45:41,613 --> 00:45:42,614
‫منم

450
00:45:51,248 --> 00:45:52,248
‫ببین

451
00:45:52,249 --> 00:45:59,249
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
