WEBVTT

00:01.335 --> 00:07.335
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:30.905 --> 00:33.658
‫لیف! لیف!

00:34.534 --> 00:35.535
‫الینا!

00:37.996 --> 00:38.996
‫لیف؟

00:39.539 --> 00:40.373
‫مریم.

00:41.750 --> 00:43.501
‫حالت خوبه؟

00:43.585 --> 00:45.837
‫- گمون کنم
‫- نمی‌دونی بقیه کجان؟

00:46.838 --> 00:47.838
‫نه!

00:51.468 --> 00:53.219
‫- لیف با تو نبود؟
‫- نه!

01:10.153 --> 01:13.073
‫به طناب و قرقره‌های بادبان نیاز داریم!

01:13.156 --> 01:14.449
‫اینجاست...

01:25.085 --> 01:26.086
‫پچنگ‌ها!

01:28.588 --> 01:29.588
‫سرت رو بیار پایین

01:41.059 --> 01:42.644
‫من  هارالد سیگردسن هستم

01:45.105 --> 01:46.314
‫شاهزاده‌ای از نروژ،

01:47.440 --> 01:48.440
‫و خواهرزاده‌ی...

01:49.359 --> 01:51.069
‫یارسلاو خردمند!

02:07.210 --> 02:10.922
‫می‌گه «شاهزاده‌‌ی نُروژی مگه مغز خر
‫خورده که وارد آب‌های دنیپر شده؟»

02:12.132 --> 02:13.967
‫می‌بینید که چیزی‌ام نشده!

02:16.261 --> 02:17.387
‫باره‌ات چی بود؟

02:19.264 --> 02:21.975
‫برده‌، ولی همه‌شون غرق شدن

02:28.356 --> 02:29.356
‫کشتی رو بگردید

03:23.161 --> 03:25.622
‫مطمئنم خان‌تون دوست داره با یه
‫شاهزاده وایکینگی ملاقات داشته باشه

03:25.705 --> 03:27.373
‫بالزار!

03:27.957 --> 03:29.250
‫از من می‌ترسین؟

03:29.751 --> 03:32.003
‫فکرمی‌کردم پچنگ‌ها از هیچ
‫بنی بشری نمی‌ترسن.

03:33.213 --> 03:35.965
‫بهش بگین من چقدر با ارزشم!

03:37.091 --> 03:39.219
‫اگه خان‌تون بفهمه یه شاهزاده
‫وایکینگی رو گرفتین،

03:39.302 --> 03:41.054
‫جیب همه‌تون رو از طلا پُر می‌کنه.

04:02.825 --> 04:06.454
‫می‌گه «پس بذار ببینیم اونقدر که
‫می‌گی باارزشی یا نه؟»

04:24.306 --> 04:30.973
‫تـرجمه از « آیــــدا »

04:35.066 --> 04:38.866
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»
‫ «فصل دوم، قسمت هفتم»

04:47.495 --> 04:49.622
‫کوریا! کوریا

04:56.546 --> 04:57.547
‫کیـسان!

05:00.216 --> 05:02.427
‫- از بقیه خبر نداری؟
‫- نه!

05:18.359 --> 05:19.610
‫دورن!

05:29.203 --> 05:30.997
‫- حالش خوبه؟
‫- آره

05:31.914 --> 05:34.000
‫اومدین...

05:34.083 --> 05:36.753
‫- از بقیه‌مون خبری نیست؟
‫- نه. نه هنوز

05:38.504 --> 05:40.465
‫باید بریم پایین رودخونه!

05:40.548 --> 05:43.426
‫باید کشتی و بقیه رو قبل از اینکه
‫دست پچنگ‌ها به‌شون برسه، پیدا کنیم

06:03.154 --> 06:04.423
‫[نووگورود - روس]

06:04.447 --> 06:06.032
‫اطلاع داریم که وجود داره.

06:06.115 --> 06:07.575
‫معلومه که وجود داره.

06:08.159 --> 06:10.119
‫می‌خوام بدونم کجاست!

06:11.537 --> 06:13.956
‫معتقدیم جایی در بین این جزایرـه!

06:15.375 --> 06:18.294
‫یومسبورگ ممکنه هرجایی توی
‫این خط ساحلی باشه!

06:19.295 --> 06:21.297
‫هفته‌ها دریا رو زیر و رو کردم
‫اما پیداش نکردم

06:21.381 --> 06:22.965
‫ممکنه ماه‌ها طول بکشه

06:23.049 --> 06:24.759
‫بهترین استراتژی یومسبورگ

06:24.842 --> 06:29.263
‫اینه که از دریا قابل رویت نیست و فقط
‫ملوانان قهار مسیرـش رو بلدن!

06:30.640 --> 06:32.850
‫وضعیت‌ آب‌های اونجا به چه صورته؟

06:32.934 --> 06:36.938
‫خیلی خطرناک، مه‌های متراکم و
‫تپه‌های زیرآبی سنگی

06:38.064 --> 06:41.109
‫قبل از اینکه بری اونجا باید
‫غزل خداحافظی‌ات رو بخونی

06:41.192 --> 06:43.069
‫وقتی یومسبورگ رو پیدا کردین؛

06:43.152 --> 06:45.405
‫موقعیت دقیق‌ش رو یادتون باشه تا روی
‫نقشه علامت‌گذاری‌ش کنم

06:48.282 --> 06:51.661
‫اگه من پیداش کردم،
‫باید قیدش رو بزنید

06:53.538 --> 06:55.415
‫چون دیگه وجود خارجی نداره.

07:02.713 --> 07:03.713
‫مریم

07:04.424 --> 07:05.424
‫لیف

07:07.677 --> 07:08.719
‫حالت خوبه؟

07:08.803 --> 07:10.138
‫آره

07:12.390 --> 07:15.059
‫اما پچنگ‌ها هارالد رو بردن.

07:16.144 --> 07:18.729
‫- بهشون گفت همه‌مون مُردیم
‫- لباس‌هاشون چه رنگی بود؟

07:18.813 --> 07:20.606
‫- سفید و قرمز
‫- یعنی چی؟

07:20.690 --> 07:24.026
‫افراد «خان» نیستن، احتمالاً قبیله‌ای
‫از شرق‌ ان.

07:25.111 --> 07:26.362
‫کادلین اینجا نیست؟

07:27.405 --> 07:28.405
‫نه.

07:33.161 --> 07:35.830
‫- در چه حاله؟
‫- بدنه‌ش حسابی داغون شده،

07:36.789 --> 07:37.999
‫اما روی آب شناور می‌مونه

07:40.668 --> 07:42.378
‫می‌تونید دوباره کشتی رو شناور کنید؟

07:42.462 --> 07:44.046
‫- آره
‫- دست به کار شید

07:45.965 --> 07:47.258
‫من میرم هارالد رو پیدا کنم.

07:48.009 --> 07:49.469
‫- ما هم باهات میایم.
‫- نه!

07:50.303 --> 07:52.430
‫شما دوتا اینجا بمونید کشتی رو
‫راست و ریست کنید.

07:52.513 --> 07:53.639
‫پس من میام!

07:54.223 --> 07:55.224
‫آره منم!

07:56.392 --> 08:00.354
‫من تنها کسی‌ام که می‌‌دونه اردوگاه‌شون کجاست؛
‫بدون من شانسی برای زنده موندن ندارید.

08:05.776 --> 08:06.819
‫کوریا.

08:10.490 --> 08:13.493
‫این رو با خودت ببر، شاید
‫بهش نیاز پیدا کنی

08:13.576 --> 08:15.161
‫اما این رو برای خودت درست کرده بودی!

08:15.244 --> 08:16.704
‫یه‌نفر رو کاملاً از پا می‌اندازه

08:17.622 --> 08:19.165
‫هرطور دوست داری ازش استفاده کن.

08:20.041 --> 08:21.041
‫ممنون.

08:25.296 --> 08:26.296
‫این رو بگیر

08:27.048 --> 08:29.759
‫شاید به‌کارت بیاد، اگه
‫حیوانی چیزی بهت حمله کرد

08:37.892 --> 08:38.892
‫بریم!

09:41.414 --> 09:43.874
‫می‌گه یه شاهزاده‌ نروژیه!

09:47.545 --> 09:50.298
‫بیاریدش تو چادرم!

10:00.141 --> 10:03.185
‫فکرکردی با این می‌تونی کشتی
‫رو تکون بدی؟

10:03.269 --> 10:04.604
‫باید حداقل 10 تا مَرد باشیم

10:04.687 --> 10:06.856
‫دونفری هم می‌تونید.

10:29.629 --> 10:30.546
‫موفق شدیم!

10:30.630 --> 10:34.091
‫الان فقط کافیه از نوارساحلی ببریمش
‫به سمت آب‌های عمیق‌تر.

10:45.353 --> 10:46.604
‫نه!

10:48.939 --> 10:49.939
‫نه!

10:52.068 --> 10:53.068
‫کادلین؟

10:55.029 --> 10:56.072
‫نه.

10:56.822 --> 10:57.822
‫کادلین؟

11:35.361 --> 11:36.779
‫کادلین مسیحی بود.

11:38.364 --> 11:40.491
‫دعای مسیحی‌ها رو بلد نیستم.

11:42.576 --> 11:45.871
‫به نظرم بهتره حرف دلت رو بزنی

11:56.298 --> 12:00.052
‫با کادلین احساس می‌کردم انسان بهتری‌ام،
‫نسبت به زمانی که تنها بودم.

12:04.348 --> 12:05.474
‫در کنار اون،

12:08.060 --> 12:09.895
‫دلیلی برای زندگی کردن داشتم.

12:16.861 --> 12:18.028
‫باهام خیلی خوش‌رفتار بود،

12:20.740 --> 12:22.408
‫مثل رفتار خودت با اون.

13:08.662 --> 13:10.414
‫پس می‌گی که یه شاهزاده نروژی هستی؟

13:11.832 --> 13:12.832
‫آره.

13:14.752 --> 13:16.670
‫و برده‌داری هم می‌کنی

13:18.547 --> 13:20.716
‫داشتیم می‌رفتیم قسطنطنیه!

13:23.385 --> 13:26.222
‫با یه کشتی، بدون هیچ سلاح و سربازی؟

13:29.058 --> 13:30.392
‫واقعاً مایه تاسفه که...

13:30.476 --> 13:32.770
‫شما وارنگیانی‌ها اینقدر از پچنگ‌ها می‌ترسید

13:34.021 --> 13:37.441
‫زمانی جنگجویان نجیب و دلیری بودن،
‫جمجمه‌هاشون جام شراب‌مون بود

13:40.528 --> 13:41.946
‫من وارنگیانی نیستم.

13:42.947 --> 13:43.989
‫من یه وایکینگ‌ام!

13:46.659 --> 13:47.952
‫و دارم می‌بینم که...

13:48.619 --> 13:50.871
‫جمجمه هیچ وایکینگی توی
‫کلکسیون‌تون نیست!

13:53.958 --> 13:54.958
‫واقعاً؟

13:55.876 --> 13:57.002
‫از کجا می‌دونی؟

13:57.086 --> 14:01.382
‫چون اگه با یه وایکینگ اصیل روبه‌رو شده بودین،
‫الان از جمجمه‌تون به عنوان جام شراب استفاده می‌کرد

14:05.928 --> 14:07.680
‫کُشتن کسی که در بَنده کاری نداره!

14:09.056 --> 14:10.850
‫نبرد مردانه شجاعت می‌خواد!

14:13.143 --> 14:15.145
‫که ظاهراً اینجا خبری از شجاعت نیست.

14:18.065 --> 14:19.567
‫الان من رو «بُزدل» خطاب کردی؟

14:20.192 --> 14:23.320
‫بارها دیدم پچنگ‌ها چطور جنگجویان
‫رو به مبارزه می‌طلبن.

14:23.946 --> 14:26.490
‫کیلومترها با پای پیاده می‌کشنش،
‫بهش آب نمی‌دن،

14:27.074 --> 14:28.993
‫تا زمانی که شیپور نبرد نواخته شد،

14:30.661 --> 14:32.955
‫شکست دادن طرف مثل آب خوردن باشه.

14:40.546 --> 14:41.546
‫حق با توئه!

14:42.464 --> 14:45.843
‫راه‌های زیادی برای سنجش قدرت
‫یه جنجگو وجود داره.

14:51.098 --> 14:52.098
‫حواستون باشه!

14:52.558 --> 14:53.392
‫چشم.

14:57.646 --> 15:00.441
‫- بوی آتیش میاد.
‫- یه اردوگاه کوچیک پیش رومونه!

15:01.775 --> 15:03.861
‫- هشت تا چادر دارن.
‫- یه اردوگاه تهاجمیه.

15:03.944 --> 15:07.072
‫هارالد باید اونجا باشه، چادر خان اردوگاه
‫رو می‌بینید؟

15:08.657 --> 15:10.200
‫آره، از بقیه چادرها دورتره!

15:10.284 --> 15:13.454
‫من و کوریا برای اینکه هارالد رو آزاد کنن
‫با رهبرشون مذاکره می‌کنیم.

15:13.537 --> 15:16.165
‫اگه برامون اسب نیارن،
‫یعنی لو رفتیم

15:16.248 --> 15:17.750
‫و می‌فهمن که بیشتریم.

15:17.833 --> 15:21.045
‫اون موقع باید هرچه سریع‌تر فرار کنید
‫و برید سمت کشتی.

15:22.880 --> 15:25.633
‫نه. تا شما نیاید جایی نمی‌ریم

15:26.759 --> 15:30.179
‫اگه فرمانده‌شون من رو ببینه،
‫سریعاً به خان اطلاع می‌ده

15:30.262 --> 15:32.556
‫و برادرم با تعداد بی‌شماری
‫سرباز میاد دنبالم.

15:32.640 --> 15:35.100
‫تنها راه اینه که قبل رسیدن‌شون
‫فرار کرده باشیم.

15:41.398 --> 15:42.942
‫خیلی‌خب

16:01.377 --> 16:03.587
‫اگه تکون نخوری، احتمال اینکه...

16:03.671 --> 16:05.339
‫عضلاتت تیکه‌تیکه بشن خیلی کمه.

18:21.266 --> 18:22.266
‫لیف؟

18:24.895 --> 18:25.895
‫چی شده؟

18:26.897 --> 18:28.774
‫باید یه قولی بهم بدی!

18:28.857 --> 18:31.068
‫اگه بفهمن می‌خوای منم با خودت ببری

18:31.151 --> 18:33.987
‫خان و تمام افرادش میوفتن دنبالت و می‌گیرنت.

18:35.072 --> 18:37.241
‫این همه راه الکی نیومدم تا
‫اینجا ولت کنم!

18:37.324 --> 18:38.324
‫اما من قصدم همین بود.

18:41.787 --> 18:43.122
‫می‌دونی این چیه؟

18:43.747 --> 18:45.082
‫مریم این رو بهم داد

18:45.582 --> 18:47.251
‫با آوردن من به اینجا،

18:47.334 --> 18:50.671
‫این فرصت رو برام مقدور کردی که بتونم
‫در پیشگاه «اولگن» خودم رو آزاد کنم

18:50.754 --> 18:52.631
‫خدای‌خدایان دینم!

18:54.341 --> 18:55.341
‫حالا وقتی که بمیرم،

18:56.135 --> 18:58.053
‫اودین روح من رو به یه پرنده تبدیل می‌کنه

18:58.137 --> 18:59.888
‫و تا «اوچماک» پرواز خواهم کرد

18:59.972 --> 19:02.891
‫جایی که همسرم مدت‌هاست
‫به انتظار من نشسته.

19:08.105 --> 19:10.107
‫باید یکم دیگه هم منتظر بمونه، دوست من.

19:47.895 --> 19:49.980
‫ولش کن وگرنه می‌کشمش!

19:50.063 --> 19:52.858
‫این آدم رو می‌شناسی؟ می‌شناسیش؟

19:52.941 --> 19:54.610
‫این مرد برادر خان‌ـه!

19:55.194 --> 19:57.321
‫واسه سرش جایزه گذاشتن،

19:57.404 --> 20:00.490
‫با دو اسب و این مرد معاوضه‌ش می‌کنم

20:04.411 --> 20:06.288
‫برو و سریع به خان بگو.

20:38.779 --> 20:40.113
‫حالت خوبه؟

20:40.197 --> 20:42.699
‫عالی‌تر از همیشه.

20:43.283 --> 20:45.619
‫حالا...اسب‌ها رو بیارید.

21:05.764 --> 21:08.308
‫یه اتفاقی افتاده، مشخصه نرفتن اسب بیارن.

21:14.606 --> 21:17.776
‫الان چیکار کنیم؟ برگردیم سمت کشتی؟

21:19.486 --> 21:20.737
‫نه.

21:23.573 --> 21:26.285
‫بچه‌ها جمع شین. ببینید چی داریم!

21:35.168 --> 21:37.462
‫فکرکنم باید ازت تشکر کنی که
‫اومدم دنبالت!

21:37.546 --> 21:40.090
‫فکرکنم باید بهت بگم کاش یه
‫نقشه بهتر می‌چیدی!

21:55.856 --> 21:58.150
‫تا وقتی که خان بیاد...

21:59.151 --> 22:00.736
‫می‌خوایم یکم تفریح کنیم.

23:20.607 --> 23:22.109
‫یالا!

23:25.195 --> 23:26.195
‫الینا؟

23:49.010 --> 23:50.053
‫برو، عجله‌کن!

23:51.555 --> 23:53.390
‫- منم!
‫- لیف، ولم کن.

23:54.599 --> 23:55.600
‫برو، برو

24:14.494 --> 24:16.246
‫برید! بگیرن‌شون!

24:23.086 --> 24:25.088
‫برو حیوان، برو، برو!

24:52.157 --> 24:53.074
‫بکشید!

25:03.001 --> 25:04.836
‫باتو؛ کمک!

25:06.046 --> 25:07.046
‫دارن میان! آماده باشید.

25:26.399 --> 25:27.692
‫خان داره میاد.

25:27.776 --> 25:29.861
‫همگی زود سوار شید!

25:31.071 --> 25:32.071
‫زود باشید.

25:33.073 --> 25:34.533
‫هارالد زخمی شده.

25:34.616 --> 25:35.616
‫سوار شو.

25:37.118 --> 25:38.787
‫زودباشید، یالا.

25:43.458 --> 25:44.459
‫تکون نمی‌خوره!

25:44.543 --> 25:46.670
‫محکم‌تر! محکم‌تر هل بدید

25:47.629 --> 25:49.381
‫همگی هل بدید!

25:54.844 --> 25:56.263
‫محکم‌تر!

25:56.346 --> 25:57.347
‫اونجا رو!

25:58.682 --> 26:00.016
‫- زودباش.
‫- کوریا.

26:00.100 --> 26:00.934
‫برگرد!

26:01.017 --> 26:02.017
‫نــه!

26:05.063 --> 26:07.274
‫کوریا برگرد!

26:21.955 --> 26:23.081
‫کوریا.

26:23.707 --> 26:24.791
‫سلام برادر.

26:34.092 --> 26:36.803
‫داستان‌های زیادی ازت شنیدم.

26:37.887 --> 26:41.391
‫تو یکی از زندان‌های شمال از
‫سرما سگ‌لرز می‌زدی.

26:41.474 --> 26:44.144
‫ وقتی اونجا بودم گاه‌گداری
‫به تو فکر می‌کردم.

26:47.480 --> 26:49.983
‫به اینکه وقتی داشتم...

26:51.234 --> 26:55.488
‫زنت رو می‌کشتم مثل یه سگ ترسو
‫فرار کردی، فکر می‌کردی؟

27:01.286 --> 27:04.539
‫واقعاً حیفه وقتی که دارم سرت رو قطع می‌کنم

27:05.498 --> 27:08.627
‫ نمی‌تونی شوق توی چشمانم رو ببینی

27:10.629 --> 27:11.629
‫سگ ترسو!

27:16.134 --> 27:17.844
‫محکم‌تر هل بدید.

27:19.721 --> 27:21.514
‫- داره حرکت می‌کنه
‫- شناور شدیم!

27:21.598 --> 27:24.267
‫باتو، کیسان، سوار شید.

27:26.061 --> 27:27.437
‫هارالد تو هم سوار شو.

27:28.730 --> 27:30.315
‫یکم دیگه بیشتر نمونده.

27:31.358 --> 27:32.359
‫کمکم کن.

27:38.073 --> 27:41.951
‫اینقدر ازم می‌ترسی که به جای چاقو،

27:42.035 --> 27:43.870
‫می‌خوای با شمشیر جونم رو بگیری؟

27:45.413 --> 27:46.539
‫من...

27:48.708 --> 27:49.708
‫ازت نمی‌ترسم

27:51.169 --> 27:52.379
‫باور نمی‌کنم

27:53.755 --> 27:55.632
‫فکرکنم این وسط بُزدل تویی نه من.

27:56.966 --> 27:58.677
‫تویی که از یه پچنگ کور...

27:58.760 --> 28:02.097
‫مثل سگ ترسیدی.
‫کسی اومده تو رو بُکشه!

28:06.393 --> 28:07.393
‫گفتی...

28:11.272 --> 28:12.272
‫می‌خوای من رو بُکشی؟

28:14.317 --> 28:15.317
‫تو؟

28:20.198 --> 28:23.576
‫آره برادر. اومدم بُکشمت.

28:27.288 --> 28:28.456
‫چشم‌هام...

28:33.336 --> 28:34.421
‫نمی‌تونم ببینم!

28:35.463 --> 28:37.799
‫نمی‌تونم نفس بکشم

28:40.510 --> 28:41.970
‫مسمومم کرد.

28:47.726 --> 28:49.144
‫بکشیدش!

29:46.117 --> 29:50.330
‫اولگن، من آماده‌ام.

31:40.064 --> 31:41.608
‫چرا اومدین دنبالم؟

31:44.736 --> 31:45.736
‫چون...

31:46.571 --> 31:48.197
‫اگه ما گیر افتاده بودیم
‫تو می‌اومدی دنبال‌مون.

32:27.111 --> 32:28.111
‫چی شده؟

32:28.905 --> 32:29.905
‫اون کوریاست...

32:31.491 --> 32:33.117
‫تو راه «اوچماک»

32:56.849 --> 32:58.226
‫دیگه خیلی اینجا موندیم

32:59.644 --> 33:01.521
‫پادشاه جوان معتقده که دخترـه روسه!

33:02.689 --> 33:06.150
‫درست مثل پدرش، عاشقِ
‫تجملات والای سلطنتیه!

33:07.026 --> 33:08.403
‫بزودی یه دستی به سر و روش می‌کشیم

33:08.486 --> 33:09.946
‫امیدوارم حق با تو باشه،

33:10.029 --> 33:12.573
‫چون اگه آینده مردم‌مون قراره
‫این باشه،

33:12.657 --> 33:16.703
‫یه روز هیچکس اقدامات عظیم پادشاهان
‫وایکینگی رو یادش نمیاد.

33:20.540 --> 33:23.376
‫نترس، محکم و پرقدرت ضربه بزن.

33:23.459 --> 33:26.129
‫تو اولاف هارالدسان هستی،
‫همون وایکینگ مسیحی.

33:26.212 --> 33:29.173
‫کسی که سرزمین‌های شمالی
‫رو از بت‌پرستی پاک کرد.

33:29.257 --> 33:31.342
‫خودم هستم، حضرت پاپ.

33:32.301 --> 33:36.014
‫زانو بزن تا دعای مبارک مسیح شامل حالت شود،

33:42.645 --> 33:43.645
‫ای حضرت مسیح،

33:43.688 --> 33:46.649
‫حافظ این جنگجویان دلیر که به سمت
‫خانه‌شان روانه می‌شوند، باش

33:46.733 --> 33:52.572
‫تا بتوانند بشارت‌دهنده امید تو در
‫سرزمین‌های تاریک کاشانه‌مان، زمین باشند

33:52.655 --> 33:54.657
‫به بنده‌ات قوت بده،

33:54.741 --> 33:58.411
‫به او شجاعت و قدرت در راه رسالت کلام‌ت
‫اعطا کن.

33:58.494 --> 34:01.873
‫باشد که نام‌ش همیشه و تا ابد
‫در یادواره‌ها مذکور بماند،

34:01.956 --> 34:05.001
‫به عنوان بنده وفادار اعمال شگرفت!

34:05.543 --> 34:10.048
‫به نام پدر، پسر و روح القدس.

34:10.840 --> 34:11.758
‫آمین.

34:11.841 --> 34:12.925
‫آمین.

34:13.009 --> 34:14.343
‫- آمین.
‫- آمین.

34:21.517 --> 34:24.187
‫حالا برو، برو پسرم
‫برو و در راه خدا کوشش کن.

34:44.665 --> 34:47.085
‫ساعت‌هاست یه کلمه
‫هم حرف نزدی.

34:48.252 --> 34:49.462
‫حالت خوبه؟

34:50.963 --> 34:52.298
‫آره، هلشبورن.

34:53.633 --> 34:57.887
‫چون حس می‌کنم دارم هدایت می‌شم،
‫توسط خود خدا.

34:59.680 --> 35:02.809
‫و...خدا داره کجا می‌برتمون؟

35:04.227 --> 35:05.269
‫به سمت یومسبورگ!

35:26.707 --> 35:27.707
‫بیاین.

35:32.964 --> 35:34.006
‫بیاین داخل.

35:34.090 --> 35:35.090
‫بیاین.

35:35.967 --> 35:37.468
‫در اینجا به روی همه بازه.

35:42.473 --> 35:43.558
‫بیاین.

35:45.476 --> 35:46.476
‫آره، بیاین داخل

35:48.855 --> 35:49.855
‫بیاین.

35:52.400 --> 35:53.400
‫بیاین.

35:54.026 --> 35:55.194
‫هرکی دلش بخواد می‌تونه بیاد.

36:07.415 --> 36:09.709
‫در این معبد به روی همه بازه، دوستان من.

36:09.792 --> 36:10.792
‫ممنون.

36:48.497 --> 36:51.209
‫آره. بیاین. بیاین داخل

37:19.570 --> 37:22.740
‫هرفنا؛ می‌شه چند لحظه نگه‌ش داری؟

37:22.823 --> 37:23.866
‫ممنون.

37:49.100 --> 37:51.060
‫با تغییرات مشکل داری؟

37:52.895 --> 37:53.895
‫نه.

38:02.947 --> 38:04.699
‫فقط تو فکر...

38:06.242 --> 38:07.242
‫«یورندر» بودم

38:12.373 --> 38:16.294
‫به عنوان یه مادر،
‫اشتباهات زیادی مرتکب شدم.

38:20.631 --> 38:23.467
‫ای‌کاش می‌شد برگردم عقب و جبران کنم.

38:24.135 --> 38:25.135
‫این خواسته همه‌مونه.

38:26.721 --> 38:29.390
‫اما جسارت یورندر باعثِ رقم خوردن
‫تمام این اتفاق‌ها شد.

38:30.349 --> 38:31.642
‫جون من رو نجات داد.

38:33.185 --> 38:34.770
‫باید ازش تقدیر کنیم.

38:37.523 --> 38:38.523
‫آره

38:40.109 --> 38:41.193
‫بیا باهامون جشن بگیر.

38:42.486 --> 38:44.822
‫هنوز کُلی کار مونده و به کمکت نیاز داریم.

39:00.922 --> 39:05.522
‫تـرجمه از « آیــــدا »

39:55.643 --> 39:56.643
‫یه یومس‌وایکینگه!

40:00.439 --> 40:02.149
‫بهش آب و غذا بدید که کلی کار داریم.

40:02.609 --> 40:07.873
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
