1
00:00:06,730 --> 00:00:10,530
[ رودخانه وولخوف ]
[ در حوالی نووگورود ]

2
00:00:10,730 --> 00:00:17,730
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:30,530 --> 00:00:33,530
[ یومسبورگ ]

4
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
!فریدیس

5
00:01:21,289 --> 00:01:23,458
فریدیس کجاست؟
کجاست؟

6
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
!فریدیس
اون کجاست؟

7
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
!نمیدونم -
ای خائن -

8
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
!اینجا نیست

9
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
کجا قایم شده؟ -
اینجا نیست -

10
00:01:44,646 --> 00:01:45,480
خواهش میکنم

11
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
فایده‌ای نداره اینجا دنبالش بگردی

12
00:01:57,575 --> 00:01:58,993
جز اینجا، کجا ممکنه باشه؟

13
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
نمیدونم

14
00:02:04,290 --> 00:02:05,290
من میدونم

15
00:02:14,515 --> 00:02:16,816
«وایکینگ‌ها: والهالا»
«فصل دوم، قسمت ششم»

16
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
دقیقا کجا دیدیش؟

17
00:02:31,234 --> 00:02:32,402
اونجا بود

18
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
.قسمت غربی رو پوشش بدید
بیاید بریم جلو

19
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
هیچکس اینجا نیست

20
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
یه‌چیزی پیدا کردیم

21
00:02:54,924 --> 00:02:55,924
!اینجا رو ببینید

22
00:03:02,807 --> 00:03:04,058
جسدش چی؟

23
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
.پیدا نکردیم
ولی ردپای گرگ اینجا هست

24
00:03:34,091 --> 00:03:38,319
[ رودخانه دنیپرو ]

25
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
تاحالا زنی رو ندیدم
که انقدر بخنده

26
00:03:58,488 --> 00:03:59,530
چطور میتونم نخندم؟

27
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
!من دیگه آزاد شدم

28
00:04:09,582 --> 00:04:11,876
!باتو
بیا پیش ما

29
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
یا خدای خدایان

30
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
پچنگ‌ها

31
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
...اگه از این آبشار زنده بمونیم

32
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
بعدش باید از دست اونا
جون سالم به در ببریم

33
00:05:14,689 --> 00:05:16,441
.لوازم رو جمع کنین
داریم حرکت می‌کنیم

34
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
آبشار رو دیدین؟

35
00:05:19,485 --> 00:05:20,485
آره

36
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
نمیخوام بهتون دروغ بگم

37
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
چالش بزرگی جلوی پای ماست

38
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
،باید برای عبور از آبشار
خودمون رو آماده کنیم

39
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
کی راه میفتیم؟

40
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
فردا -
چی؟ -

41
00:05:32,165 --> 00:05:34,876
!نه
چرا انقدر زود؟

42
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
سطح آب داره پایین میاد

43
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
،اگه بیشتر از این صبر کنیم
قایق نمی‌تونه به بالای آبشار برسه

44
00:05:39,881 --> 00:05:41,716
و اونوقت هممون
اینجا گیر می‌کنیم

45
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
مگه این چیز بدیه؟

46
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
...باتو، هرچه بیشتر اینجا بمونیم

47
00:05:46,346 --> 00:05:48,681
بیشتر احتمال داره
پچنگ‌ها پیدامون کنن

48
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
خب خودمون قایق رو حمل می‌کنیم

49
00:05:50,933 --> 00:05:53,895
وارنگیان گفت که پچنگ‌ها
به طرف شرق رفتن

50
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
دروغ گفت

51
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
،از بالای آبشار
اردوهای زیادی دیده میشد

52
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
،مشخص بود اون پایین
آتش روشن کردن

53
00:06:00,026 --> 00:06:02,862
همین چند شبی هم که
اینجا اردو زدیم، خیلی ریسک کردیم

54
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
هرچه زودتر حرکت کنیم، بهتره

55
00:06:05,281 --> 00:06:07,825
پس مطمئن نیستم
ما هم همراهت بیایم

56
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
چی؟

57
00:06:14,749 --> 00:06:15,749
چرا نیاین؟

58
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
من برای مرگ آماده نیستم

59
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
همتون ترجیح میدین
ریسک مواجه با پچنگ‌ها رو به جون بخرید؟

60
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
اونا هنوز ما رو پیدا نکردن

61
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
و تو هم نمی‌تونی بهمون بگی
که عبور از آبشار، ریسک نداره

62
00:06:34,352 --> 00:06:35,853
!توی هرکاری، ریسک هست

63
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
،هرکاری که طی دو ماه گذشته کردیم
ریسک داشته

64
00:06:39,899 --> 00:06:42,193
.ولی قبلا از روی ناچاری بود
الان گزینه‌های دیگه هم داریم

65
00:06:43,403 --> 00:06:44,403
من انتخاب میکنم که بمونم

66
00:06:46,989 --> 00:06:47,989
منم همینطور

67
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
باتو؟

68
00:06:57,041 --> 00:06:58,041
من مطمئن نیستم

69
00:06:59,877 --> 00:07:00,877
الینا؟

70
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
منم با اونا هم‌نظرم

71
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
این کارها چیه؟

72
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
ماه‌هاست که میدونیم قراره
همچین روزی از راه برسه

73
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
...و حالا که بالاخره اون روز فرا رسیده

74
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
حاضر نیستین با چالش رو‌به‌رو بشید؟

75
00:07:20,481 --> 00:07:21,482
...من اینجا منتظر نمی‌مونم

76
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
و به پچنگ‌ها اجازه نمیدم که
!از استخوان‌های بزدلانه‌ی من، فلوت بسازن

77
00:07:26,404 --> 00:07:27,905
،اگه لازم باشه
تنها میرم

78
00:07:27,989 --> 00:07:28,989
نمی‌تونی

79
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
یعنی چی نمی‌تونم؟

80
00:07:33,286 --> 00:07:36,789
من ترسی از تنها رفتن ندارم -
بحث ترسیدنت نیست، هارالد -

81
00:07:37,748 --> 00:07:39,167
...ما حداقل شش پاروزن نیاز داریم

82
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
...و باید وزن قایق رو 20 کیلوگرم کم کنیم

83
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
وگرنه قایق از
قاعده آبشار، عبور نمیکنه

84
00:07:48,634 --> 00:07:49,802
بیست کیلوگرم؟

85
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
پس دکل رو برمیداریم

86
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
وزن دکل احتمالا هفت کیلو باشه

87
00:08:01,856 --> 00:08:05,568
،نه. اگه لباس‌های خزدارم رو بندازم دور
دیگه دلیلی ندارم که به مسیر ادامه بدم

88
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
پس تو هم با بقیه فرقی نداری

89
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
محاکمه به زودی شروع میشه

90
00:08:35,723 --> 00:08:37,350
و حکم به گناهکاری من میدن

91
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
تو گناهکار هستی

92
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
آخه با خودت چی فکر کرده بودی؟

93
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
تو چی فکر کرده بودی؟

94
00:08:44,357 --> 00:08:47,026
چرا دنبال هیولایی افتاده‌ بودی
...که مردم رو درحال عبادت، سلاخی میکنه

95
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
به‌جای اینکه پیرو خدایانی باشی
که تمام عمرت بهشون اعتماد داشتی؟

96
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
شرایط عوض شده

97
00:08:53,074 --> 00:08:57,161
نه مادر، شرایط عوض نشده

98
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
ما عوض شدیم

99
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
زندانی رو آماده کنین

100
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
!خواهش میکنم، یورندر

101
00:09:06,671 --> 00:09:07,797
التماس کن که بهت آسون بگیرن

102
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
به خاطر من

103
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
این تنها فرصت توئه

104
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
یورندر، خواهش میکنم

105
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
،اگه پدرم جای من بود
التماس میکرد؟ هوم؟

106
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
.داره توی تب می‌سوزه
سریع آب جوش و پاچه کهنه بیار

107
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
...پسرم. باید به پسرم برسم

108
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
نباید حرف بزنی، فریدیس

109
00:09:47,044 --> 00:09:49,547
تو خیلی بیماری
و هارکر هم داره دنبالت میگرده

110
00:09:50,131 --> 00:09:52,883
.اون پسرم رو گرفته
توی یومسبورگ

111
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
.باید برگردم
...باید پیداش کنم

112
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
منم میخوام کمکت کنم

113
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
باید این رو گاز بگیری
و سعی کنی ساکت بمونی

114
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
خیلی خب

115
00:10:14,280 --> 00:10:16,198
ممنون. میتونی بری

116
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
شاهزاده گیثا

117
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
ارل گودوین -
می‌دونین کجا می‌تونم ملکه رو پیدا کنم؟ -

118
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
فکر کنم توی وینچستر

119
00:10:30,421 --> 00:10:32,798
به اونجا رفته تا
به یکی از املاکش سرکشی کنه

120
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
کی برنامه این سفر چیده شد؟ -
من اطلاعی ندارم -

121
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
،من پشنهاد دادم همراهش برم
ولی قبول نکرد

122
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
فقط تعداد کمی نگهبان
و اگنار رو با خودش برد

123
00:10:44,060 --> 00:10:45,060
اگنار؟

124
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
گم شدی؟

125
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
به قیافه‌م میخوره گم شده باشم؟

126
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
به هیچ‌وجه

127
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
من دنبال کسی میگردم

128
00:11:23,849 --> 00:11:24,849
چیزی پیدا نکردم

129
00:11:37,822 --> 00:11:40,074
اینا خوردنی‌ان؟ -
!نه -

130
00:11:41,617 --> 00:11:42,617
مسمومه

131
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
پس چرا داری اینا رو می‌چینی؟

132
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
دارم برای مواجهه
با یک دشمن جدید، آماده میشم

133
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
درد رو میگم

134
00:11:56,382 --> 00:11:57,382
هوم

135
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
دردت چقدر شدیده؟

136
00:11:59,427 --> 00:12:01,470
هنوزم می‌تونم
از پسش بربیام

137
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
ولی شاید یه روزی دیگه نتونم

138
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
اسم اینا چیه؟ -
آتروپا -

139
00:12:14,358 --> 00:12:17,069
آتروپا؟
 شبیه اسم آتروپوس، الهه سرنوشت؟

140
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
کهن‌ترین الهه

141
00:12:20,406 --> 00:12:22,700
همونی که انعطاف‌ناپذیره

142
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
آتروپوس بود که شیوه مرگ
موجودات فانی رو انتخاب میکرد

143
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
و اونه که رشته زندگی رو قطع میکنه

144
00:12:34,837 --> 00:12:38,299
نگران من نباش، لیف اریکسون

145
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
من میدونم چی در پیشه -
نه، نمیدونی -

146
00:12:42,386 --> 00:12:43,386
میدونم

147
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
هیچ‌چیز نمیتونه
من رو غافلگیر کنه

148
00:13:29,642 --> 00:13:30,810
دوستان

149
00:13:31,519 --> 00:13:35,648
ما اینجا جمع شدیم
...تا محاکمه یورندر تورویلسون رو برگزار کنیم

150
00:13:38,275 --> 00:13:41,612
،که متهم به وحشتناک‌ترین جرم شده
یعنی قتل

151
00:13:44,073 --> 00:13:46,617
اون به اینجا و درمقابل خدایان
احضار شده تا حقیقت رو بیان کنه

152
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
من از حقیقت نمیترسم

153
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
،شبی که فریدیس غیب شد
تو براش غذا برده بودی؟

154
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
میدونی که بردم

155
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
و بعدتر، آیا جسدش رو
...داخل پتو پیچیدی

156
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
،و از معبد خارج کردی
و داخل یه ارابه گذاشتی؟

157
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
بله، ولی اون نمرده بود

158
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
با همین پتو، فریدیس رو
از ما گرفتی؟

159
00:14:20,609 --> 00:14:22,152
این خونریزی به خاطر زایمانه

160
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
اتور، بیا جلو فرزندم

161
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
...صبح روز بعد از ناپدید شدن فریدیس

162
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
توی معبد چی پیدا کردی؟

163
00:14:37,459 --> 00:14:41,881
،راهبه رفته بود
...ولی روی زمین چاقویی پیدا کردم

164
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
که روش لکه‌های خون بود

165
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
،به فریدیس برای زایمان
چاقو داده بودم

166
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
این همون چاقوییه که پیدا کردی؟

167
00:14:55,144 --> 00:14:56,144
بله

168
00:14:57,479 --> 00:14:58,479
خوبه

169
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
این چاقو مال توئه؟

170
00:15:06,238 --> 00:15:07,072
آره

171
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
ولی خودت میدونی که ازش برای آسیب به
فریدیس استفاده نکردم

172
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
نه، نمیدونم

173
00:15:15,372 --> 00:15:17,750
من اون رو نکشتم -
!تو کشتیش -

174
00:15:17,833 --> 00:15:21,462
،و بعدش هم جسدش رو به قبرستان بردی
!جایی که ما این رو پیدا کردیم

175
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
،ای خردمندان
!قاتلی در جمع ماست

176
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
،اگه یک‌بار حمله کرده باشه
!باز هم حمله خواهد کرد

177
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
باید خودمون رو از شر
این شیطان، رها کنیم

178
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
من منتظر حکم شما می‌مونم

179
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
مادر، نکن

180
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
خواهش میکنم

181
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
بهش رحم کنین

182
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
.التماستون میکنم
!اون تنها بچه منه

183
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
خواهش میکنم

184
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
ما تصمیممون رو گرفتیم

185
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
اون گناهکاره

186
00:16:27,027 --> 00:16:28,027
دستش رو قطع کنین

187
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
گردنبندش رو بگیرید

188
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
و تبعیدش کنین

189
00:17:59,411 --> 00:18:00,411
!پارو بزن

190
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
برام توضیح بده
...طبق چه دانشی فهمیدی

191
00:18:28,065 --> 00:18:31,610
...که قایق نیاز داره سبک بشه

192
00:18:31,693 --> 00:18:33,821
تا بتونه از آبشار عبور کنه

193
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
از روی دانشِ ذهن

194
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
واقعا؟

195
00:18:44,248 --> 00:18:48,877
هیچکس نمیخواد بمیره

196
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
،ولی ما دوست نداریم که برای زنده موندن
...ریسک مردن رو بپذیریم

197
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
مگه اینکه چاره دیگه‌ای نداشته باشیم

198
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
هارالد این رو نمی‌فهمه

199
00:19:04,643 --> 00:19:06,728
...من اون رو در شرایطی قرار دادم

200
00:19:09,690 --> 00:19:13,026
که درک کنه از بقیه
چه درخواستی داره

201
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
فداکاری

202
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
هرکسی باید
روی یه چیزی ریسک کنه

203
00:19:22,953 --> 00:19:23,953
چرا هارالد ریسک نکنه؟

204
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
حاضره این کار رو بکنه؟

205
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
این رو نمیدونم

206
00:19:56,320 --> 00:19:57,320
لیف؟

207
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
هوم

208
00:20:03,911 --> 00:20:05,120
من نمیخوام بمیرم

209
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
فکر نمیکردم تو هم از کسانی باشی
که من رو رها میکنن

210
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
فکر میکردم به خواسته‌های پدرت وفادار باشی

211
00:20:36,735 --> 00:20:38,028
نگفتم وفادار نیستم

212
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
...گفتم درک میکنم که

213
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
چرا بقیه مایل نیستن بیان

214
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
غلبه به احساساتی مثل
...عشق و آزادی خیلی سخته

215
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
مخصوصا وقتی این احساسات
برات بیگانه باشن

216
00:21:03,887 --> 00:21:06,556
...من فکر میکردم تهدیدِ وحشی‌گری و شکنجه

217
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
کمک کنه تصمیم‌گیری براشون ساده‌تر بشه

218
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
کمک میکنه

219
00:21:12,437 --> 00:21:14,106
ولی به شرطی‌که
اون تهدید نمایان بشه

220
00:21:15,691 --> 00:21:19,278
،وقتی پدرت اومد پیش من
درمورد پچنگ‌ها خبر داشت

221
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
با این‌حال انقدر شجاع بود
که این سفر رو بیاد

222
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
علتش این بود که
از چیز دیگه‌ای، بیشتر میترسید

223
00:21:35,961 --> 00:21:39,589
وقتی بچه بودم، مهاجمانی از نووگورود
...به چود حمله کردن

224
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
و صدها نفر رو کشتن

225
00:21:44,177 --> 00:21:47,723
،خاله‌ها و عموزاده‌های من
...با اموالشون به رودخانه‌ها فرار کردن

226
00:21:47,806 --> 00:21:50,058
تا از غارت و تجاوز نجات پیدا کنن

227
00:21:53,145 --> 00:21:54,438
خیلی‌ها غرق شدن

228
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
...برای پایان دادن به این عذاب

229
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
...پدرم به قسطنطنیه سفر کرد

230
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
و با امپراطور ملاقات کرد

231
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
مذاکره کرد که در ازای
...خراجی بزرگ

232
00:22:08,201 --> 00:22:10,162
اون حملات تموم بشه

233
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
...برای همین داشت به قسطنطنیه برمی‌گشت

234
00:22:17,878 --> 00:22:19,004
تا بهای اون صلح رو پرداخت کنه

235
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
اگه این گردن‌آویز
...برای نجات یک قلمرو کافیه

236
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
پس حتما خیلی گران‌بهاست

237
00:22:31,141 --> 00:22:32,141
همینطوره

238
00:22:32,893 --> 00:22:36,688
...و تو هم زن خیلی قوی هستی

239
00:22:37,814 --> 00:22:39,649
که داری وعده پدرت رو عملی می‌کنی

240
00:22:51,078 --> 00:22:53,580
من دنبال مردی به اسم خرس می‌گردم

241
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
جدی میگی؟

242
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
میدونی کجاست؟

243
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
بستگی داره

244
00:23:12,974 --> 00:23:13,974
به اون بستگی نداره

245
00:23:16,186 --> 00:23:17,187
پس به چی بستگی داره؟

246
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
به اینکه دقیقا
کیه که داره دنبالش میگرده

247
00:23:29,825 --> 00:23:32,411
زن مشروب‌فروش یه چیزی میدونه -
خب؟ -

248
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
حاضر نیست بهم بگه

249
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
چرا؟

250
00:23:35,997 --> 00:23:38,875
گفتم دارم از طرف ملکه انگلستان
پرس‌وجو میکنم

251
00:23:38,959 --> 00:23:42,254
اونم خندید. گفت فقط به خود ملکه
اطلاعات میده

252
00:23:54,099 --> 00:23:56,518
...علیاحضرت رو بهتون معرفی میکنم

253
00:23:56,601 --> 00:23:59,146
ملکه انگلستان

254
00:24:00,188 --> 00:24:01,188
نه بابا؟

255
00:24:01,940 --> 00:24:03,108
درسته

256
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
اینطور متوجه شدم
که تو میتونی کمکم کنی

257
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
من گودوین رو از کودکیش میشناسم

258
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
،عمارت بزرگ خانوادگیش
فقط دو مایل با اینجا فاصله داشت

259
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
واقعا باشکوه بود

260
00:24:21,585 --> 00:24:25,046
اون زمان‌ها، بچه‌ها همه
با هم توی زمین‌ها بازی میکردن

261
00:24:26,339 --> 00:24:27,424
پسربچه مهربونی بود

262
00:24:29,801 --> 00:24:32,345
خیانت پدرش همه‌چیز رو تغییر داد

263
00:24:32,429 --> 00:24:36,725
گودین عمارت، عنوان و ثروتش رو از دست داد

264
00:24:37,476 --> 00:24:41,313
،کنار اومدن با احساس شرمندگی
باعث شده بود عصبانی و بدعنق بشه

265
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
ولی خرس همیشه بهش وفادار بود

266
00:24:46,943 --> 00:24:48,195
خرس، گودوین رو میشناخت؟

267
00:24:48,820 --> 00:24:50,447
اون قیم گودوین بود

268
00:24:54,201 --> 00:24:56,995
،مدت کوتاهی بعد از زندانی شدن پدرش
مادرش مرد

269
00:24:57,078 --> 00:24:58,455
برای همین خرس سرپرستیش رو قبول کرد

270
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
،گودوین بعد از از دست دادن همه‌چیز
جز خرس کسی رو نداشت

271
00:25:03,126 --> 00:25:05,879
اسم واقعی خرس چیه؟

272
00:25:07,422 --> 00:25:08,507
جان فلچر

273
00:25:09,090 --> 00:25:10,926
اون ملازم ارلِ پیر بود

274
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
حاضر بود برای پسرک، هرکاری انجام بده

275
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
!ارل ولفیارا

276
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
چی شما رو به لندن کشونده؟

277
00:25:28,485 --> 00:25:30,237
شما، ارل گودوین

278
00:25:33,532 --> 00:25:37,285
من باید نگران املاکم باشم؟ -
نمیدونم. باید باشید؟ -

279
00:25:37,911 --> 00:25:39,496
ملکه رو توی ساسکس دیدم

280
00:25:40,830 --> 00:25:44,709
گمان نمیکنم که قصد داشته باشه
...قسمتی یا تمام املاک من رو بگیره

281
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
و به یک وایکینگ ببخشه؟

282
00:25:50,674 --> 00:25:52,342
ارل گودوین، من با طنز حرف میزنم

283
00:25:53,051 --> 00:25:56,012
گمان کنم که اگه ملکه بخواد
...من رو از جایگاهم عزل کنه

284
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
شما قبلش حداقل
هشداری به من خواهید داد

285
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
.منم با طنز جواب میدم
نترسید

286
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
ملکه کار دیگه‌ای توی ساسکس داره

287
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
تلاش خوبی بود، شاه سواین

288
00:26:17,576 --> 00:26:18,994
یه گوزن دیگه براتون پیدا میکنیم

289
00:26:27,168 --> 00:26:28,587
قبل از آب شدن برف‌ها راه افتادن؟

290
00:26:30,088 --> 00:26:31,715
سوار بر قایقی روی سورتمه

291
00:26:32,507 --> 00:26:35,719
قایقی پر از خز
که توی قسطنطنیه بفروشن؟

292
00:26:36,428 --> 00:26:37,804
فکر کنم داری بهم دروغ میگی

293
00:26:38,763 --> 00:26:39,763
...اگه دروغ میگفتم

294
00:26:39,806 --> 00:26:41,975
داستانی می‌ساختم که
باورپذیرتر باشه

295
00:26:43,351 --> 00:26:44,394
خارق‌العاده‌ست

296
00:26:45,103 --> 00:26:47,272
...برادر من، جنگجوی بزرگ وایکینگ

297
00:26:47,355 --> 00:26:49,024
حالا تاجر خز شده

298
00:26:49,107 --> 00:26:51,610
از این که عجیب‌تر نیست که
...اولاف هارالدسون بزرگ

299
00:26:51,693 --> 00:26:53,820
...مغز متفکر حمله شاه کنوت به لندن

300
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
حالا قیم پسرِ شاه شده

301
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
ما با هم توافقی کردیم

302
00:26:58,700 --> 00:27:00,994
من از امپراطوری شمالی
...و سواین مراقبت میکنم

303
00:27:01,077 --> 00:27:03,830
...در ازای حفظ جان پسر خودم، مگنوس

304
00:27:04,497 --> 00:27:05,874
که در دربار پادشاه، بزرگ میشه

305
00:27:06,458 --> 00:27:07,458
خیلی زیرکانه‌ست

306
00:27:09,794 --> 00:27:11,212
بستگی داره از کی بپرسی

307
00:27:17,761 --> 00:27:20,263
...حالا که راه‌های تجاری جنوبی بسته‌ شدن

308
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
مهمه که مسیر بالتیک رو
برای تجارت، باز بذاری

309
00:27:23,850 --> 00:27:27,854
این یعنی کنترل یومس‌وایکینگ‌ها
که درحال غارت کشتی‌های ما هستن

310
00:27:28,980 --> 00:27:30,649
من چند ماه پیش بهشون برخورد کردم

311
00:27:31,483 --> 00:27:34,653
بهم اعتماد کن. پیداشون میکنم
و یک‌بار برای همیشه، شرشون رو کم میکنم

312
00:27:38,281 --> 00:27:42,744
زنی همراه هارالد بود یا
به زنی اشاره کرد؟

313
00:27:44,204 --> 00:27:45,204
زن؟

314
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
.به من چیزی نگفت
چطور مگه؟

315
00:27:50,752 --> 00:27:51,752
هیچی

316
00:28:03,473 --> 00:28:04,473
فریدیس

317
00:28:08,645 --> 00:28:12,107
پسرم کجاست؟ -
فریدیس. تو حالت خوبه -

318
00:28:12,190 --> 00:28:13,525
منم، والگردا

319
00:28:15,860 --> 00:28:16,986
چطوری اومدم اینجا؟

320
00:28:17,570 --> 00:28:19,322
هرفنا توی قبرستان پیدات کرد

321
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
قسمتی از بقایای زایمانی
...هنوز توی بدنت مونده بود

322
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
و من تونستم اون رو خارج کنم

323
00:28:38,925 --> 00:28:40,218
...و تو حالت خوب میشه

324
00:28:41,928 --> 00:28:44,347
ولی دیگه نمیتونی بچه‌دار بشی

325
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
من نمیتونم ضمانت بدم
که زنده می‌مونید

326
00:29:37,358 --> 00:29:40,069
نمیدونم بالای آبشار چی وجود داره

327
00:29:42,405 --> 00:29:45,074
فقط میتونم ضمانت بدم
که تمام تلاشم رو میکنم که زنده بمونیم

328
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
،و اگه اینجا بمونیم
نمی‌تونم این کار رو بکنم

329
00:30:45,552 --> 00:30:48,304
!آماده! ببرید بالا

330
00:30:51,975 --> 00:30:53,101
!حالا پرت کنین

331
00:31:48,781 --> 00:31:50,700
زمان زیادی از مرگ نگذشته

332
00:31:51,659 --> 00:31:53,661
اثری از جراحت وجود نداره

333
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
...برای یه کشاورز

334
00:32:01,085 --> 00:32:02,085
این حلقه زیادی گران‌قیمته

335
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
از طرف مادرت

336
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
یورندر، چرا همچین کاری کردی؟

337
00:32:29,739 --> 00:32:31,240
من اون رو نکشتم

338
00:32:33,368 --> 00:32:37,705
سعی داشتم نجاتش بدم

339
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
!بهش فکر کن، کلر

340
00:32:40,959 --> 00:32:43,002
هارکر میخواست فریدیس بمیره

341
00:32:45,421 --> 00:32:46,589
فریدیس تهدیدش کرده بود

342
00:32:46,673 --> 00:32:47,673
منم تهدیدش کرده بودم

343
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
از من استفاده کرد
تا از دست هردومون خلاص بشه

344
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
و اون هرکسی رو می‌کشه
تا قدرتش رو حفظ کنه

345
00:33:00,228 --> 00:33:01,228
امروز نوبت من بود

346
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
فردا ممکنه نوبت هرکدوم از شما باشه

347
00:33:16,452 --> 00:33:17,452
متاسفم

348
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
حرکت کنین

349
00:33:29,882 --> 00:33:30,882
!برید سراغ پاروهاتون

350
00:33:31,801 --> 00:33:32,801
!بکشید

351
00:33:45,398 --> 00:33:46,816
اون قتل‌عام تقصیر من بود

352
00:33:48,735 --> 00:33:50,486
متاسفم. و دارم از اینجا میرم

353
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
کجا میری؟ -
دنبال پسرم -

354
00:33:54,532 --> 00:33:56,367
هارکر هیچوقت اجازه نمیده
دستت بهش برسه

355
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
پس یا من اونو می‌کشم
یا اون مجبوره منو بکشه

356
00:34:01,330 --> 00:34:02,874
از این بهتر پیدا نکردم

357
00:34:10,465 --> 00:34:12,258
برای نیاز من، کفایت میکنه

358
00:35:31,587 --> 00:35:32,755
مارو تنها بذارید

359
00:35:44,183 --> 00:35:45,183
سوپرایز

360
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
...این مرد

361
00:36:04,996 --> 00:36:05,996
خرس

362
00:36:07,039 --> 00:36:09,375
نشانه‌ای وجود داشت
که بگیم به قتل رسیده؟

363
00:36:14,881 --> 00:36:15,881
نه

364
00:36:18,885 --> 00:36:21,012
ولی مطمئنم
گودوین عامل مرگش بوده

365
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
همینطور تلاش‌های دروغینی
...برای قتل تو ترتیب داده بود

366
00:36:23,306 --> 00:36:24,473
تا قدردانی تو رو به دست بیاره

367
00:36:25,766 --> 00:36:29,061
همچین‌ کارهایی خارج از
قوه تخیل گودوین نیست

368
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
آلفوین چی؟

369
00:36:33,232 --> 00:36:36,277
گودوین به من نامه نوشت
که اجازه بدم با آلفوین ازدواج کنه

370
00:36:36,360 --> 00:36:37,445
منم قبول کردم

371
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
...چرا گودوین باید شرایطی ایجاد کنه

372
00:36:40,406 --> 00:36:43,910
،که باعث بشه نامزدش
تا حد مرگ شکنجه بشه؟

373
00:36:45,411 --> 00:36:47,330
چه نفعی براش داره؟

374
00:36:48,039 --> 00:36:49,248
نمیدونم

375
00:36:51,417 --> 00:36:53,044
ولی مطمئنم دلیلی داشته

376
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
،وقتی آلفوین رو به کشتن دادی
از این بابت مطمئن بودی؟

377
00:37:01,135 --> 00:37:02,135
نه

378
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
نمیگم تو اشتباه میکنی، عشق من

379
00:37:08,476 --> 00:37:10,603
...ولی گودوین مرد پیچیده‌ایه

380
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
...که چیزهای زیادی رو از دست داده

381
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
و با این‌حال راهی برای
زنده موندن پیدا کرده

382
00:37:19,612 --> 00:37:22,657
این ثابت نمیکنه که گودوین
اتهاماتی که تو میگی، انجام داده

383
00:37:23,532 --> 00:37:27,161
و حالا، اون چیز خیلی بزرگ‌تری رو از دست داده

384
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
که قابل بازگشت نیست

385
00:37:35,586 --> 00:37:36,586
عشق

386
00:37:45,221 --> 00:37:47,265
شاه کنوت -
سرورم -

387
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
عالی‌جناب، به خونه خوش اومدین

388
00:37:51,644 --> 00:37:52,853
...از سربازانتون شنیدم که

389
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
،پیروزی شما در مقابل سربازان وند
چقدر طنین‌انداز بوده

390
00:37:55,982 --> 00:37:58,734
من تنها کسی نبودم
که امنیت انگلستان رو حفظ کرده

391
00:37:59,694 --> 00:38:02,822
ملکه بهم گفت که
وقتی من نبودم، جونش رو نجات دادی

392
00:38:04,573 --> 00:38:05,573
ازت ممنونم

393
00:38:07,368 --> 00:38:09,287
درمورد نامزدت هم بهم گفت

394
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
آلفوین

395
00:38:12,957 --> 00:38:15,751
ملکه چاره‌ای جز
کاری که کرد، نداشت

396
00:38:15,835 --> 00:38:19,672
.این رو متوجه هستم
ولی چیزی از درد من کم نمیکنه

397
00:38:20,923 --> 00:38:22,008
درک میکنم

398
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
...طبق تجربه من

399
00:38:25,219 --> 00:38:27,471
بهترین راه برای فراموش کردن
...یه زن فوق‌العاده

400
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
اینه که یه زن بهتر پیدا کنی

401
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
تو باید ازدواج کنی

402
00:38:34,228 --> 00:38:37,273
،اگه این پادشاه رو خوشحال میکنه
سعی میکنم یه عروس مناسب پیدا کنم

403
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
من پیدا کردم

404
00:38:40,693 --> 00:38:44,905
تصمیم گرفتم که تو باید
عضوی از خانواده من بشی

405
00:38:46,907 --> 00:38:51,370
،خواهرزاده من، گیثا
همسر فوق‌العاده‌ای خواهد بود

406
00:38:52,913 --> 00:38:53,913
...عالی‌جناب

407
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
زبانم بند اومده

408
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
پس هیچی نگو

409
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
دعای خیر من به همراه توست

410
00:39:06,719 --> 00:39:10,181
ملکه من، ما دلیلی برای جشن گرفتن داریم

411
00:39:11,974 --> 00:39:14,352
گودوین قراره با گیثا ازدواج کنه

412
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
...گیثا

413
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
من خیلی متاسفم

414
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
چرا متاسف باشید، علیاحضرت؟

415
00:39:25,404 --> 00:39:27,698
تو خوشحالی؟ -
چرا خوشحال نباشم؟ -

416
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
قراره با مهربان‌ترین و
بامحبت‌ترین مرد انگلستان، ازدواج کنم

417
00:39:32,995 --> 00:39:34,830
چرا فکر میکنی همچین آدمیه؟

418
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
آلفوین بهم گفته بود

419
00:39:37,750 --> 00:39:40,628
،اگه نصف عشقش به آلفوین
...عاشق من باشه

420
00:39:40,711 --> 00:39:42,588
من زن خوش‌بختی خواهم بود

421
00:39:43,631 --> 00:39:46,175
ولی گیثا، تو از خاندان سلطنتی هستی

422
00:39:47,843 --> 00:39:48,843
حق با شماست

423
00:39:48,886 --> 00:39:51,972
حداقل یه چیزی هست که من میتونم
بهش بدم که آلفوین نمی‌تونست

424
00:39:52,765 --> 00:39:53,808
و اون چیه؟

425
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
آلفوین گفت رویای گودوین اینه که
پسرش پادشاه بشه

426
00:39:58,979 --> 00:40:01,565
.آلفوین نتونست این رو بهش بده
ولی من می‌تونم

427
00:40:03,818 --> 00:40:05,569
گیثا! کجایی؟

428
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
دارم میام

429
00:40:22,795 --> 00:40:24,672
!هارکر

430
00:40:27,925 --> 00:40:28,968
!هارکر

431
00:40:32,888 --> 00:40:33,888
فریدیس

432
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
!هارکر

433
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
بچه‌ش رو میخواد

434
00:40:44,567 --> 00:40:45,651
ولی اون که مُرده

435
00:40:47,111 --> 00:40:48,404
تو گفتی اون مُرده

436
00:40:48,487 --> 00:40:49,405
!هارکر

437
00:40:49,488 --> 00:40:51,991
.شاید روحش اومده
به درگاهش دعا کنین

438
00:40:52,074 --> 00:40:55,119
نه، نه، این یک حقه‌ست

439
00:40:55,911 --> 00:40:58,122
باید بفهمیم کار کیه
و مجازاتش کنیم

440
00:40:58,205 --> 00:41:00,166
!هارکر -
!اون اینجاست -

441
00:41:00,791 --> 00:41:03,502
.بیرون دروازه‌ست
دروازه رو باز کنین

442
00:41:04,712 --> 00:41:07,006
!دروازه
!دروازه رو باز کنین

443
00:41:18,517 --> 00:41:19,517
!خودشه

444
00:41:19,935 --> 00:41:21,979
!خودشه
!فریدیسه

445
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
!فریدیسه

446
00:41:39,455 --> 00:41:40,455
...فریدیس

447
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
!ما فکر میکردیم تو مُردی

448
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
بیا. بذار کمکت کنیم

449
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
تو نمیتونی کمکم کنی، هارکر

450
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
تو عامل درد و رنج من هستی

451
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
،پسرم رو از من گرفتی
!و منم میخوام پسش بگیرم

452
00:41:56,972 --> 00:42:00,100
.ما داریم ازش مراقبت میکنیم، فریدیس
ما فقط خیر و صلاحش رو می‌خوایم

453
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
!خیر و صلاحش، منم

454
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
از هر مادری بپرسی، همین رو بهت میگه

455
00:42:05,147 --> 00:42:06,398
من پسرم رو با خودم می‌برم

456
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
این اتفاق نمیفته

457
00:42:13,656 --> 00:42:14,949
داری من رو به چالش می‌کشی؟

458
00:42:16,367 --> 00:42:17,367
نه

459
00:42:18,744 --> 00:42:21,997
.با شرایطی که داری، مبارزه منصفانه نیست
به معبد بیا تا بهبود پیدا کنی

460
00:42:24,124 --> 00:42:27,211
بذار خدایان تصمیم بگیرن
چی منصفانه‌ست و چی نیست

461
00:42:30,297 --> 00:42:32,883
بله، بذار خدایان تصمیم بگیرن

462
00:42:33,592 --> 00:42:37,555
!باید به خدایان اعتماد داشته باشیم -
!اودین طرف توئه -

463
00:42:37,638 --> 00:42:38,638
بسیارخب

464
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
...اگه دوست داری با من مبارزه کنی، فریدیس

465
00:42:45,229 --> 00:42:46,229
من آماده‌ام

466
00:43:06,292 --> 00:43:08,794
ببریدش توی معبد

467
00:43:10,170 --> 00:43:11,213
نه

468
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
اگه مجبور باشم، می‌کشمت

469
00:43:19,680 --> 00:43:20,723
پس بکش

470
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
من قید پسرم رو نمی‌زنم

471
00:44:09,521 --> 00:44:10,521
!نه

472
00:44:19,740 --> 00:44:20,740
نه

473
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
...تمومش کنین. دستور میدم

474
00:44:37,591 --> 00:44:40,511
!بس کنین

475
00:44:50,729 --> 00:44:52,648
!اهریمن -
!خائن -

476
00:44:56,318 --> 00:44:57,486
!یه بچه رو دزدیده

477
00:45:01,657 --> 00:45:02,866
!بکشش -
!آره -

478
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
!بکشش -
!بکشش -

479
00:45:07,246 --> 00:45:08,330
!بکشش

480
00:46:12,770 --> 00:46:13,770
بیا اینجا

481
00:46:15,689 --> 00:46:17,566
خیلی خب -
پس خودت چی؟ -

482
00:46:18,400 --> 00:46:19,400
نگران نباش

483
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
ما با هم این کار رو انجام میدیم

484
00:46:33,665 --> 00:46:34,666
طناب‌ها آماده‌ان

485
00:46:35,542 --> 00:46:36,542
!حرکت کنید

486
00:46:55,938 --> 00:46:58,565
!پارو بزنید
!پارو بزنید

487
00:47:00,234 --> 00:47:01,443
!پارو بزنید

488
00:47:01,527 --> 00:47:05,864
!پارو بزنید
!پارو بزنید

489
00:47:06,527 --> 00:47:16,864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

490
00:47:17,376 --> 00:47:18,919
!سریع‌تر

491
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
!پاروها رو بیارید داخل
