WEBVTT

00:01.487 --> 00:20.687
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:21.487 --> 00:28.687
«وایکینگ‌ها: والهالا»
«فصل دوم، قسمت چهارم»

00:28.778 --> 00:30.822
اینور جنوب شرقی‌ـه

01:04.439 --> 01:05.899
به اون چیزه اعتماد داری؟

01:06.483 --> 01:07.483
آره

01:07.942 --> 01:11.196
از کجا میدونی اعلائم و مشاهدات
دارن حقیقت رو بهت میگن؟

01:11.905 --> 01:13.740
هر روز به مواهبش شک می‌کنم

01:14.824 --> 01:16.576
و هر روز بهم اثبات می‌کنه که در اشتباه بودم

01:19.662 --> 01:20.663
جالبه

01:21.706 --> 01:23.666
هرگز فکر نمی‌کردم تو یکی محقق از آب دربیایی

01:25.585 --> 01:28.296
یا تو هم به عنوان تاجر پشم، ولی روزگاره دیگه

01:30.465 --> 01:31.925
طنابا محکم‌اند؟ -
هوم -

01:33.218 --> 01:34.636
می‌تونی شروع کنی

01:34.719 --> 01:35.719
نگرانم

01:38.598 --> 01:42.393
وقتی که رودخونه به دریاچه کوهستان
برسه، یعنی نصف راه رو رفتیم

01:50.777 --> 01:51.653
این چیه؟

01:53.238 --> 01:54.239
آروم باش

01:55.740 --> 01:57.242
اون صدای چیه؟

01:58.076 --> 01:59.828
صدای حرف زدن یخ‌ـه

02:28.064 --> 02:29.399
اعلیا‌حضرت من رو احضار کرده بودید

02:30.567 --> 02:33.027
از رابطه‌‌ات با بانو آلفوین خبر دارم

02:33.111 --> 02:34.279
در حقیقت هفته‌هاست که خبر دارم

02:34.362 --> 02:37.407
در خفاء محبتش رو جلب کردی؟ -
اینش نباید براتون تعجب آور باشه -

02:37.490 --> 02:41.536
چیزی که منو شگفت‌زده می‌کنه اینه که
شما دست به ایجاد همچین رابطه پرخطری بزنید

02:41.619 --> 02:44.914
اگر اعلیا‌حضرت به جایگاه
آلفوین در خاندان‌تون اشاره می‌کنند

02:44.998 --> 02:47.500
می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
اون برای من جاسوسی نمی‌کنه

02:47.584 --> 02:50.295
چرا که همچنین موضوعی
می‌تونه شامل حال من هم بشه
(علیه من هم جاسوسی کنه)

02:50.837 --> 02:52.441
ما این موضوع رو مخفی
نگه داشتیم تا زمانی که

02:52.465 --> 02:54.299
بتونم موافقت شوهر شما
رو برای ازدواج بدست بیارم

02:54.382 --> 02:58.553
که همین الان به دستش آوردم
و قصد دارم با همه به اشتراک بگذارمش

02:59.137 --> 03:00.889
از خانواده او چه می‌دانی؟

03:02.307 --> 03:05.768
میدونم که سه خواهر داره
همگی بزرگتر از اون و متاهل

03:06.561 --> 03:08.980
هنگامی که شاه کنوت ارل نوری
رو در نورثامبریا حاکم قرار داد

03:09.063 --> 03:11.232
پدرش هم مثل بسیاری دیگه تبعید و آواره شد

03:11.316 --> 03:12.609
همین؟

03:13.192 --> 03:14.861
اگر منظورتون اینه که دوستش دارم

03:16.946 --> 03:18.072
جوابم بله هستش

03:19.198 --> 03:20.700
اگه بهت بگم که برادرش

03:20.783 --> 03:24.120
مردی بود که سعی کرد منو بکشه، چی؟

03:24.203 --> 03:26.956
میگفتم که اشتباه می‌کنید، اون برادری نداره
شخصاً این رو بهم گفته

03:27.040 --> 03:30.027
برادر ناتنی
و خودش این موضوع رو برام تایید کرده

03:30.043 --> 03:34.088
دارید تلقین می‌کنید که ممکنه آلفوین در
نقشه سوء قصد به جان شما نقش داشته باشه؟

03:34.172 --> 03:38.301
حقیقتش، نه، ارل گادوین
معتقدم که شما در این دسیسه دست داشتید

03:38.384 --> 03:41.512
باید به اعلیاحضرت یادآوری کنم که
من بودم که زندگی شما رو تجات داد

03:42.138 --> 03:44.974
اگر مشتاق مرگ شما بودم
آیا اجازه نمی‌دادم که به آغوش مرگ برید؟

03:45.058 --> 03:47.936
این دقیقاً سئوالی هستش که
من نتونستم جوابش رو پیدا کنم

03:48.019 --> 03:50.188
پس من رو به سیاهچال ببرید ازم جویا بشید

03:50.855 --> 03:52.815
تو کسی نیستی که می‌خوام ببرم اونجا

03:55.818 --> 03:57.362
مزاح می‌کنید

04:00.573 --> 04:03.534
اگه جامون عوض شده بود و زندگی تو در خطر بود

04:03.618 --> 04:05.995
همین کار رو نمی‌کردی تا حقیقت رو بفهمی؟

04:08.498 --> 04:09.624
منم همین فکر رو می‌کردم

04:10.750 --> 04:13.002
اعلیاحضرت، بهتون التماس می‌کنم

04:14.212 --> 04:17.757
آلفوین رو در نبرد بین اختلافات ما وارد نکنید

04:19.050 --> 04:22.220
من کاستی‌هایی دارم، این
درسته، ولی اون بی‌گناهه

04:23.096 --> 04:26.766
بهم مهلت بدید تا بی‌گناهیش رو بهتون اثبات کنم
و جواب سئوالی که دارید رو بیابم

04:28.059 --> 04:29.227
به اندازه کافی وقت داشتی

04:31.062 --> 04:32.272
دیگه تموم شده

04:43.825 --> 04:46.536
عمقش تا آرنج منه -
عرض هم به اندازه سه کف دسته -

04:47.662 --> 04:49.747
قبل از آب شدن یخ کلی وقت داریم

04:49.831 --> 04:51.040
شاید اگه تو نروژ بودیم

04:51.833 --> 04:53.209
چی نگرانت می‌کنه؟

04:53.293 --> 04:55.420
سد یخی داره می‌شکنه

04:55.503 --> 04:56.879
سد یخی دیگه چیه؟

04:56.963 --> 05:00.091
یه دیواره یخی‌ـه که مثل امواج در حرکته

05:00.174 --> 05:02.135
و هرچی که در مسیرش
قراره داره رو له و لورده می‌کنه

05:04.053 --> 05:08.558
اگه وقتی که اینجاییم پیداش بشیم
وقتی برای فرار کردن پیدا نمی‌کنیم

05:08.641 --> 05:10.601
چقدر وقت داریم؟

05:10.685 --> 05:12.645
یه هفته؟ یه روز؟

05:12.729 --> 05:16.190
رودخونه طویل‌ـه
ممکنه همین الانش هم تو راه باشه

05:16.274 --> 05:17.734
پیشنهادت چیه؟

05:17.817 --> 05:20.903
که این سورتمه رو از رودخونه خارج کنیم و
تا وقتی که این دیواره رد میشه منتظر بمونیم

05:20.987 --> 05:23.823
یک روز تا دریاچه‌ای که یخ نداره فاصله داریم

05:23.906 --> 05:25.033
خودت اینو گفتی

05:26.075 --> 05:28.870
تا جایی که میدونیم ممکنه
توسط پچنگ‌ها ‌احاطه شده باشیم

05:28.953 --> 05:30.580
ریسک می‌کنیم و به مسیرمون ادامه میدیم

05:31.748 --> 05:32.832
!همه‌چی رو جمع کنید

06:27.386 --> 06:28.387
بیا

06:42.151 --> 06:44.779
چی پیدا کردی؟ اون کجا میره؟

06:44.862 --> 06:46.364
هیچ‌جایی نمیره

06:46.447 --> 06:48.699
فقط میره جنگل، تا گیاه و ریشه جمع کنه

06:49.617 --> 06:51.160
و پناهنده‌ها رو هم می‌بینه؟

06:54.038 --> 06:55.206
بعضی‌ وقتا

06:55.289 --> 06:59.085
مثل یه راهبه باهاش برخورد می‌کنن
...با احترام، همینطور که هارکر می‌خواست

06:59.168 --> 07:01.212
نباید به دیدنشون بره. کار بدیه

07:01.295 --> 07:04.090
من باهاشون کار می‌کنم، مادر
آدمای بدی نیستن

07:04.173 --> 07:06.634
گمونم حق با فریدیس‌ـه

07:06.717 --> 07:08.803
باید بهشون اجازه بدیم تا وارد یومسبورگ بشن

07:11.013 --> 07:12.265
پای یه دختر وسطه؟

07:15.309 --> 07:16.352
اگه باشه چی؟

07:19.230 --> 07:21.274
هارکر قبول نمی‌کنه

07:21.357 --> 07:24.652
شاید... زمان تغییر فرارسیده

07:27.613 --> 07:30.491
گمونم قراره یه پسر باشه -
واقعاً؟ -

07:32.660 --> 07:34.120
آره. فکرکنم

07:45.256 --> 07:46.299
پس بهت گفتش

07:46.841 --> 07:49.635
برام مهم نیستش
میدونم که بی‌گناهی

07:52.138 --> 07:53.222
خدا رو شکر

07:57.185 --> 07:59.854
نگران شده بودم اگه بهت گفتش، نکنه رهام کنی

07:59.937 --> 08:02.940
هرگز رهات نمی‌کنم
تو چشم خدا تو همسر منی

08:03.024 --> 08:05.276
همین الانش هم برای کنوت نامه‌ فرستادم

08:05.359 --> 08:08.029
موقعیتت رو بهش توضیح
دادم و ازش تمنا کردم آزادت کنه

08:08.905 --> 08:10.698
ولی تا اون موقع، باید قوی باشی

08:11.991 --> 08:13.367
و به هرچی که من میگم خوب گوش بدی

08:14.660 --> 08:16.496
ملکه قراره که بازخواستت کنه

08:16.579 --> 08:19.790
من ترسی ندارم
همین الانش هم حقیقت رو بهش گفتم

08:19.874 --> 08:21.626
این‌بار فرق داره

08:21.709 --> 08:24.128
اون به حقیقت یا تو علاقه‌ای نداره

08:25.505 --> 08:26.964
این‌بار راجع به منه

08:27.048 --> 08:28.049
تو؟

08:28.716 --> 08:30.468
ولی تو چیزی راجع به برادر من نمی‌دونستی

08:31.052 --> 08:34.263
اون جزئی از خونواده من نبودش -
من باورت دارم ولی ملکه نداره -

08:34.347 --> 08:38.100
حس می‌کنه که من تو رو برای
ارتکاب جرمی علیه‌اش اغوا کردم

08:38.184 --> 08:40.061
و قصد داره که اینو اثبات کنه

08:45.358 --> 08:48.903
من چیزی برای ترسیدن ندارم
حقیقت رو میگم

08:48.986 --> 08:52.156
نه. باید بهش بگی که کار من بودش

08:53.199 --> 08:54.617
بهش بگو که من پشتش بودم

08:54.700 --> 08:56.035
اینجوری که دروغ گفتم

08:56.994 --> 08:59.288
بعدش تو رو از من می‌گیره و
اونوقت من دیگه چیزی برام باقی نمی‌مونه

09:05.795 --> 09:06.837
منم باهاش میام

09:06.921 --> 09:09.131
نه. دستور ملکه‌ست

09:09.840 --> 09:11.050
نگران نباش

09:11.759 --> 09:14.971
من حقیقت رو میگم
چون که تنها چیزیه که میدونم

09:46.586 --> 09:47.920
زیباست

09:48.462 --> 09:50.047
هدیه‌ای ارل گادوین بودش؟

09:52.967 --> 09:57.054
اینو به من به عنوان نمادی از عشقش و... آینده دادش

09:57.138 --> 09:59.348
خوش‌شانسی که عشق واقعی رو حس کردی

10:00.141 --> 10:01.309
تو هم شانسش رو خواهی داشت

10:05.396 --> 10:07.690
کنوت ازم می‌خواد که با یه
شاهزاده یا شاهی ازدواج کنم

10:07.773 --> 10:09.942
براش مهم نیستش که من عشق واقعی رو بچشم یا نه

10:12.778 --> 10:15.156
خدا از دل پر محبتت خبر داره، گیثا

10:16.532 --> 10:18.326
و مطمئناً هوات رو داره

10:19.785 --> 10:22.288
...اگه اتفاقی برام افتاد

10:25.541 --> 10:27.460
میشه بخاطر من، اینو بهش برگردونی؟

10:29.587 --> 10:30.630
... و بهش بگو

10:32.381 --> 10:33.966
که عشقم نسبت به اون هرگز سست نشد

10:41.682 --> 10:43.059
رودخونه داره باریک‌تر میشه

10:44.393 --> 10:47.104
یعنی داریم به دریاچه کوهستان نزدیک میشیم

10:49.899 --> 10:51.192
میدونم که داری لبخند میزنی

10:53.027 --> 10:56.155
نباید بخندم؟ چیزی نمونده برسیم

10:57.406 --> 10:59.158
وقتی که برسیم به دریاچه

10:59.241 --> 11:00.743
منم همراه تو لبخند میزنم

11:03.079 --> 11:05.164
دوباره قسطنطنیه رو برام توصیف کن

11:05.748 --> 11:06.748
بزرگه

11:07.500 --> 11:09.126
خیلی بزرگ‌تر از نووگورود‌ـه

11:11.504 --> 11:16.258
با یه دیوار گنده که دورش
برپا شده و یه نور آفتاب زیبا

11:17.134 --> 11:18.677
برای برگشتن به اونجا هیجان‌زده‌ام

11:20.471 --> 11:21.847
تو هم ازش خوشت میاد

11:24.892 --> 11:25.892
یعنی امیدوارم

11:43.077 --> 11:45.329
!بیا اینجا

11:50.960 --> 11:52.128
!بسه

11:54.296 --> 11:56.048
زیادی به شمشیر تکیه می‌کنی

11:56.924 --> 12:00.302
تبر سلاح اصلی یه وایکینگه

12:22.324 --> 12:23.826
بذار دوباره امتحان کنم

12:27.371 --> 12:28.371
!یارل اولاف

12:36.338 --> 12:37.338
این گوتلاگ

12:37.381 --> 12:40.593
تازه از شرق با خبرهایی راجع به برادرت از راه رسیده

12:40.676 --> 12:42.970
کجاس؟ یومسبورگ؟ -
نه -

12:43.053 --> 12:44.346
تو روس‌‌ـه

12:44.430 --> 12:48.767
یه ماه پیش تو نووگورود دیدمش
به دیدن یارسلاو «خردمند» رفته بود

12:49.477 --> 12:51.770
همراه اون هم گرین‌لندی‌ـه بودش
لیف اریکسون

12:52.354 --> 12:54.023
و زنه، فریدیس؟

12:54.106 --> 12:55.774
همراهشون زنی نبود

12:55.858 --> 12:56.859
مطمئنی؟

12:56.942 --> 12:57.985
مطمئنم

12:59.570 --> 13:00.571
کشتی‌ها رو آماده کنید

13:00.654 --> 13:01.697
به روی چشم

13:07.786 --> 13:09.580
دوباره میری؟

13:10.080 --> 13:11.080
آره

13:12.541 --> 13:14.668
اگه هارالد تو نووگورود باشه

13:14.752 --> 13:18.339
یعنی که رفته با عمومون دست به
یکی کنه و علیه کتگات یه ارتش آماده کنه

13:18.839 --> 13:21.091
عاقلانه نیستش که منتظر اومدنش بشیم

13:23.677 --> 13:26.514
برو وسایلات رو جمع کن
میریم به روس

13:28.599 --> 13:29.475
بیا

13:32.645 --> 13:34.230
و چند وقت قراره نباشی؟

13:35.314 --> 13:37.107
دارم حس می‌کنم که قراره دلت برام تنگ بشه؟

13:37.191 --> 13:39.568
خب، تازه داشتم بهت عادت می‌کردم

14:51.015 --> 14:52.015
آمین

15:01.150 --> 15:02.776
همین الانش هم همه چیز رو بهتون گفتم

15:03.485 --> 15:05.487
من نمی‌دونستم که برادرم تو لندنه

15:05.571 --> 15:08.365
خببر نداشتم که می‌خواد شما رو به قتل برسونه

15:08.449 --> 15:10.993
شش. آلفوین -
اگه می‌دونستم، بهتون هشدار می‌دادم -

15:11.076 --> 15:12.076
آلفوین

15:12.578 --> 15:14.788
نمی‌خوام بهت آسیب برسونم

15:14.872 --> 15:16.332
پس حرفمو باور کنید

15:18.626 --> 15:21.086
بهتون حقیقت رو گفتم

15:21.712 --> 15:23.088
چیزی جزء حقیقت نمیدونم

15:24.965 --> 15:26.759
به نظرم تو چیزهای بیشتری راجع به گادوین میدونی

15:30.721 --> 15:32.932
و باید با هم دیگه چیزهایی که میدونی رو کشف کنیم

15:38.729 --> 15:42.733
حالا، بگو ببینم گادوین راجع
به «خرس» بهت چی گفتش؟

15:44.944 --> 15:46.487
تا حالا همچین اسمی رو نشنیدم

15:59.583 --> 16:00.751
...حقیقته

16:01.585 --> 16:02.878
دوباره می‌پرسم

16:04.254 --> 16:05.254
«خرس»

16:06.256 --> 16:07.675
چیزی ازش نمیدونم

16:23.107 --> 16:26.151
گمونم امپراتور به دخترهام علاقمند بشه

16:26.235 --> 16:28.404
اونها کم‌نظیر و خاص هستن

16:31.281 --> 16:34.368
من خریدارهای خودم رو دارم، البته تو دره غم

16:34.451 --> 16:37.663
ولی تو شبیه مردی هستی که
می‌تونه توصیه‌ام رو تو دربار بکنه

16:40.040 --> 16:42.042
توصیه‌ای که مطمئناً بی‌اجر هم نمی‌مونه

16:43.168 --> 16:44.378
امیدوارم که تو جهنم بپوسی

16:44.461 --> 16:46.839
بهم چی گفتی، پسر؟

16:50.259 --> 16:51.593
!دوباره اینکار رو بکن

16:51.677 --> 16:52.803
!بس کن

16:52.886 --> 16:55.264
اون فقط داره چیزی رو میگه که برای هممون آشکارـه

16:56.432 --> 16:58.058
حالا برو پی‌کارت و ما رو تنها بذار

16:58.142 --> 17:01.729
برده‌ات رو کنترل کن وگرنه
درسی که باید بهش میدادی رو خودم میدم

17:06.608 --> 17:09.611
بیا، بیا. برو

17:09.695 --> 17:11.905
...نیروی ذهن»

17:13.407 --> 17:15.492
...جوهر

17:16.994 --> 17:18.787
«زندگی‌ست

17:19.371 --> 17:21.123
تا حالا راجع به زندگی اینطور فکر نکردم

17:22.499 --> 17:24.710
یادگیری برای همین مسائله دیگه

17:25.294 --> 17:28.547
راجع به گردش مداوم ایده‌هاست

17:37.556 --> 17:38.682
آروم باش

17:45.731 --> 17:47.608
نه، وایستا! خسته‌شون نکن

17:51.487 --> 17:53.989
همه بیان بیرون. باید قایق رو سبکش کنیم

17:54.865 --> 17:57.534
کیسان، تو و باتو اون الوارها رو بیارید برامون

17:58.243 --> 18:00.746
دورن، بریگ‌توک، حواستون به اسب‌ها باشه

18:00.829 --> 18:01.955
باشه، همین الان

18:03.457 --> 18:04.500
درهرحال قراره بخندم

18:07.669 --> 18:08.670
بارش رو سبک کنید

18:28.398 --> 18:29.399
تلاش خوبی بودش

18:30.359 --> 18:32.402
میدونم می‌خوای اون تبر رو کجا قرار بدی

18:39.326 --> 18:41.787
!آماده حل دادن بشید!‌ همین الان

18:44.873 --> 18:46.208
!داره بلند میشه

18:59.346 --> 19:01.348
!دوباره -
هارالد، اسب‌ها لازمه استراحت کنن -

19:01.431 --> 19:02.516
نمی‌تونیم وایستیم

19:02.599 --> 19:04.601
وقتی که هوا تاریک بشه، رودخونه دوباره یخ میزنه

19:04.685 --> 19:07.521
اونوقت سورتمه گیر می‌کنه. بیایید دوباره امتحان کنیم

19:27.708 --> 19:29.710
کیسان، یه الوار دیگه بده

19:31.753 --> 19:34.214
نه. باید استراحت کنیم

19:35.924 --> 19:37.217
به اسب‌ها آب بده

19:37.843 --> 19:39.219
یه‌کم نفس چاق می‌کنیم

19:52.691 --> 19:54.610
دوباره ازت می‌پرسم

19:55.569 --> 19:57.029
چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟

19:58.780 --> 20:00.908
من ازش محافظت نمی‌کنم

20:02.659 --> 20:04.369
دارم بهتون حقیقت رو میگم

20:04.453 --> 20:06.163
اون ازت سوء استفاده کرده

20:07.122 --> 20:09.041
یا اینکه شما درباره‌اش قضاوت اشباهی داشتید

20:09.666 --> 20:10.584
نه

20:10.667 --> 20:14.838
اون به کمک قتل و دسیسه وارد این دربار شده

20:14.922 --> 20:16.673
ولی در مورد من اینطور نبوده

20:18.467 --> 20:21.803
اون بهم اعتماد می‌کنه، می‌تونه حرفاش رو بهم بزنه

20:22.471 --> 20:23.513
مثلاً؟

20:24.848 --> 20:27.726
راجع به جوونی‌هاش تو ساسکس

20:29.436 --> 20:31.813
پدرش و تنفری که نسبت بهش داشته

20:32.648 --> 20:33.648
من چی؟

20:36.276 --> 20:40.489
اون هرگز یه کلمه هم علیه شما حرف نزده اعلیاحضرت

20:41.698 --> 20:42.991
!هرگز

20:43.075 --> 20:45.369
دوباره حافظه‌ات رو بگرد

21:04.680 --> 21:07.224
!چیزی برای پیدا کردن نیستش

21:15.857 --> 21:17.067
راحت باش

21:18.068 --> 21:19.278
حرف دلتو بزن

21:21.238 --> 21:24.449
اگه ازم می‌خوای که سرزنشت کنم
با امروز شروع نمی‌کردم

21:38.880 --> 21:40.299
نمی‌تونم کارش کنم

21:41.258 --> 21:44.553
باید برم اونجا
چیزهای زیادی برای اثبات کردن دارم

21:45.554 --> 21:49.141
ولی باید به حرف کوریا گوش می‌کردم

21:50.517 --> 21:51.727
و دست می‌کشیدم

21:52.352 --> 21:55.314
فکرکردی تو تنها کسی هستی
که بدجور دلش می‌خواد بره اونجا

21:57.858 --> 21:58.900
یه نگاه بهشون بنداز

22:01.611 --> 22:03.989
همه شون می‌خوان برسن به قسطنطنیه

22:06.241 --> 22:08.869
تو یکی فقط با صدای بلند خواسته‌اش رو میگه

22:13.206 --> 22:14.541
الان ازش دست نکش

22:22.341 --> 22:23.342
این دیگه چی بودش؟

22:24.009 --> 22:26.219
بازم حرفای یونانی؟ -
نه -

22:26.970 --> 22:28.180
نه، اینبار لاتین‌ـه

22:30.015 --> 22:34.144
«یعنی «خوش‌شانسی برای افراد جسورـه

22:37.022 --> 22:38.023
که تویی

22:45.572 --> 22:46.948
چوب بیشتری لازم داریم

22:57.626 --> 22:59.419
تو مرد خطرناکی هستی

23:00.754 --> 23:02.047
من مرد حسابگری‌ام

23:15.477 --> 23:16.853
واقعاً مجبوری بری؟

23:18.730 --> 23:19.730
بله

23:20.565 --> 23:21.900
ولی برمی‌گردم

23:24.653 --> 23:25.862
مطمئن شو که برمی‌گردی

23:37.249 --> 23:39.543
تو اتاق مادرم چیکار داشتی؟

23:41.378 --> 23:43.004
فقط داشتم خداحافظی می‌کردم

23:43.088 --> 23:46.800
وقتی پدرم برای جنگ میره
هیچ‌وقت خداحافظی‌هاش اینقدر طول نمی‌کشه

23:46.883 --> 23:48.009
...آره، خب

23:48.760 --> 23:51.429
پدر تو یه شاهه

23:52.305 --> 23:55.142
تو خداحافظی‌هاش مرد کارآمدتری نسبت به من هستش

23:56.476 --> 23:57.686
آماده‌ای؟

23:58.812 --> 23:59.812
بله هستم

24:09.781 --> 24:10.781
!الان

24:15.495 --> 24:16.955
!تکون بخورید

24:23.420 --> 24:24.671
!هل بدید

24:41.938 --> 24:44.399
!جواب داد! موفق شدیم

24:44.482 --> 24:45.482
!ایول

24:49.196 --> 24:51.531
!خیلی‌خب! بریم

25:05.462 --> 25:06.463
این دیگه چیه؟

25:13.386 --> 25:14.386
داره میادش

25:15.263 --> 25:17.057
سد یخی شکسته

25:17.140 --> 25:19.517
اسب‌ها رو ازاد کنید. همین الان قایق رو آزاد کنید

25:19.601 --> 25:21.311
!کیسان. پتک‌ها رو بده

25:31.780 --> 25:32.780
!برو، برو

25:35.283 --> 25:36.409
کتم -
من میارمش -

25:41.665 --> 25:43.750
!تکون بخور

25:46.711 --> 25:49.130
برو -
!تکون بخور -

25:52.217 --> 25:53.635
از کته بگیر

25:58.014 --> 25:59.391
!کمک

26:07.983 --> 26:10.735
باید محکم بچسبی
!محکم بچسب! بکش

26:19.869 --> 26:21.288
!همه برن رو عرشه

26:27.127 --> 26:28.128
!برگردید

26:30.088 --> 26:31.131
!پدر

26:31.715 --> 26:33.133
!هارالد

26:33.216 --> 26:34.216
!بدو

26:38.388 --> 26:39.597
!نه

26:53.737 --> 26:55.864
!پدر

26:58.575 --> 26:59.743
!منم سوار کنید

26:59.826 --> 27:01.661
!خودتون رو آماده برخورد کنید

27:11.880 --> 27:12.922
!پاروها رو بیارید تو

27:33.068 --> 27:34.068
بیا

27:34.944 --> 27:35.944
متاسفم

28:19.114 --> 28:23.576
اون همه چیز رو به غیر
از حلقه‌اش از دست دادش

28:23.660 --> 28:25.203
حلقه‌اش؟

28:26.287 --> 28:28.289
دادش به من

28:30.250 --> 28:31.876
دیگه چی بهت گفته؟

28:46.433 --> 28:47.976
...تو اوقات خلوتتون

28:49.811 --> 28:51.604
راجع به چی حرف میزنید؟

28:54.733 --> 28:55.942
توی اوقات شادی که دارید

28:59.362 --> 29:00.362
عشق

29:02.574 --> 29:03.867
آینده‌مون

29:07.996 --> 29:09.539
و این آینده چه شکلی بودش

29:12.125 --> 29:13.209
بچه‌ها

29:16.171 --> 29:17.672
بچه‌های زیادی می‌خواتش

29:19.632 --> 29:21.384
و یه پسر که شاه بشه

29:29.267 --> 29:30.267
شاه؟

29:35.815 --> 29:37.025
سرحالش بیار

30:07.555 --> 30:09.265
تو میدونستی اون دخترشه؟

30:10.892 --> 30:13.478
ویتومیر قبل اینکه به راه بفتیم بهم گفتش

30:15.688 --> 30:18.066
از اینکه به عنوان یه دختر سفر کنه می‌ترسیدش

30:21.277 --> 30:22.529
حالا دیگه هیچ چاره‌ای نداره

30:37.293 --> 30:39.128
پس، اسمت الینا هستش

30:41.339 --> 30:42.339
بله

30:43.800 --> 30:45.844
نتونستم پدرت و تو رو نجات بدم

30:50.890 --> 30:53.935
بهش قول دادم که گنجینه‌ش رو به قسطنطنیه برسونم

30:54.936 --> 30:57.021
صندوقش رو بردم کنار وسایل خودم

30:58.064 --> 30:59.774
با جونم ازش محافظت می‌کنم

31:03.987 --> 31:04.988
ممنونم

31:44.611 --> 31:45.611
اون مرده

31:49.365 --> 31:50.867
و چیزی که می‌خواستید رو فهمیدید؟

31:52.994 --> 31:53.994
نه

31:58.082 --> 31:59.584
ولی پشیمون نیستم

32:00.168 --> 32:01.294
«پشیمون نیستم»

32:03.004 --> 32:04.172
تو یه قاتلی

32:04.255 --> 32:06.257
ساکت -
نه -

32:06.341 --> 32:09.010
تنها چیز خوب زندگی‌م رو ازم گرفتی

32:09.093 --> 32:10.178
درحالی که من هرچی داشتم پای تو ریختم

32:10.261 --> 32:11.387
...وفاداریم -
ساکت -

32:11.471 --> 32:12.805
سرسپردگیم...

32:12.889 --> 32:15.016
!در ازاش تو زنم رو ازم گرفتی

32:17.602 --> 32:20.605
خدا ممکنه تو رو بیامرزه. ولی من هرگز

32:45.546 --> 32:46.756
متاسفم

32:48.675 --> 32:49.968
قصد نداشتم مزاحم بشم

32:50.051 --> 32:51.260
خواهش می‌کنم، شاهدخت

32:52.553 --> 32:53.763
تنهام بذارید

32:58.184 --> 32:59.727
می‌خواست که این رو داشته باشید

33:21.374 --> 33:23.167
باهاش صمیمی بودید؟ -
بله -

33:24.335 --> 33:26.212
می‌دونستم که عاشق بودش

33:28.506 --> 33:30.133
ولی هرگز اسمی از شما نبردش

33:30.216 --> 33:34.053
فقط بهم می‌گفت که تو عمرش
تا به حال اینقدر خوشبخت نبوده

33:43.730 --> 33:44.897
شاهدخت گیثا

33:48.443 --> 33:49.527
ازتون ممنونم

34:14.260 --> 34:16.220
چه اتفاقی برای بقیه کشتی‌ها افتاد

34:16.304 --> 34:19.640
بعد اینکه از اینجا راه افتادیم
طوفان بزرگی رخ دادش

34:19.724 --> 34:22.185
ناوگان‌مون رو پراکنده کردش

34:22.977 --> 34:24.437
هفته‌ها رو دریا بودیم

34:24.520 --> 34:29.442
ولی نشانه‌ای از هارکر یا بقیه
ندیدیم، متاسفانه گمشون کردیم

34:39.494 --> 34:42.538
باید برای بازگشتشون یه قربانی پیشکش کنیم

34:44.916 --> 34:46.959
آره، همینکار هم می‌کنیم

35:01.516 --> 35:02.516
دوستان

35:03.518 --> 35:06.312
قبل از اینکه از خدایان کمک بخوایم

35:07.396 --> 35:09.232
بیایید از ایمانی که بهشون داریم مطلعشون کنیم

35:13.736 --> 35:17.281
پناهنده‌ها این معبد رو برای خدایان قدیم ساختن

35:18.491 --> 35:19.491
فریا

35:20.034 --> 35:23.412
این وقت از سال، ما تو را به عنوان آورنده‌ی باروری می‌پرستیم

35:25.414 --> 35:26.499
و ایدونا

35:28.167 --> 35:30.253
الهه‌ی شکوفه‌ها

35:31.879 --> 35:33.131
چقدر دلمان برای تو تنگ شده بود

35:34.549 --> 35:40.221
و گفیون، الهه‌ی زمین‌ها
و نیا، سوارکار بادها

35:41.931 --> 35:44.183
عهده می‌بندیم که دوباره هرگز فراموش نکنیم

35:46.352 --> 35:49.105
و علی‌الخصوص نیورد

35:51.649 --> 35:53.276
خدای دریاها

35:55.027 --> 35:59.740
لطفاً هارکر و خانواده‌هاش
رو به سوی ما هدایت کن

36:00.825 --> 36:02.618
اینم از سازنده‌های این معبد

36:03.661 --> 36:04.662
بیایید

36:05.705 --> 36:07.623
تو این قربانی به ما ملحق بشید

36:12.879 --> 36:13.879
بیایید

36:15.673 --> 36:17.675
بایید همگی باهم دیگه دعل کنیم

36:20.428 --> 36:21.428
هرفنا

36:28.728 --> 36:32.690
کسانی که به یک خدا ایمان دارن باید یک دست باشند

36:34.108 --> 36:36.068
همه ما در قلبمون یکسان هستیم

37:24.283 --> 37:25.159
برادر

37:35.586 --> 37:39.674
بقیه کجان؟
چرا به پیشوازمون نیومدن

37:39.757 --> 37:40.883
تو جنگل هستن

37:41.676 --> 37:42.676
همراه فریدیس

37:43.803 --> 37:45.012
جنگل؟

37:45.096 --> 37:46.555
نباید عصبانی بشی

37:47.348 --> 37:49.308
مردم نگران سلامتی شما بودن

37:49.976 --> 37:51.519
اونها برای رهنمود به فریدیس رو انداختن

37:51.602 --> 37:53.771
اونم مردم رو برد به جنگل
جایی که پناهنده‌ها عبادت می‌کردن

37:53.854 --> 37:55.481
اونها برای بازگشت شما دعا کردن

37:55.564 --> 37:57.441
یورندر کجاست؟

38:41.444 --> 38:45.072
تو... بهم خیانت کردی

38:45.156 --> 38:47.825
راجع به چی حرف میزنی؟ -
من تو رو اینجا مسئول گذاشتم -

38:47.908 --> 38:50.244
و بر می‌گردم به این هرج و مرج -
هرج و مرج؟ -

38:50.328 --> 38:53.122
برگشتی به یه جای آروم
این چیزی نیست که می‌خواستی؟

38:53.873 --> 38:56.709
نمی‌خوام که اونها همراه با مردم ما عبادت کنن

38:56.792 --> 39:00.421
می‌خوام که برای مردم ما کار کنن

39:00.504 --> 39:03.591
اونها دورگه‌های کثیف شمالی هستن
شبیه ما نیستن

39:04.842 --> 39:07.678
ما مردم برتر هستیم

39:07.762 --> 39:09.764
فریدیس چی؟ اون راهبه‌ی ماست

39:10.765 --> 39:13.976
اون به خاطر ایکه من انتخابش کردم راهبه‌ست

39:15.561 --> 39:17.146
...دارید چیکار می‌کنی؟ نه

39:25.363 --> 39:26.781
کاری که تو باید می‌کردی

39:34.538 --> 39:35.873
خوشگله

39:44.423 --> 39:45.674
!فرار کنید! فرار کنید

40:06.946 --> 40:07.946
...تو

40:08.364 --> 40:09.490
یه قاتلی

40:09.573 --> 40:12.493
تو بهتر از اون مسیحی‌هایی گه اونها
از دستش به اینجا فرار کردن نیستی

40:12.576 --> 40:14.161
من آوردمشون اینجا

40:16.580 --> 40:19.625
اونها چون من بهشون اجازه
دادم زنده‌اند، نه بخاطر تو

40:20.459 --> 40:22.711
!تو خدایان رو عصبی کردی

40:22.795 --> 40:24.547
!تو منو عصبی کردی

40:27.299 --> 40:29.468
ببرینش به معبد. حبسش کنید

40:30.928 --> 40:33.889
!نه! نه

40:42.237 --> 40:51.137
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
