1
00:00:01,487 --> 00:00:20,687
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:21,487 --> 00:00:28,687
«وایکینگ‌ها: والهالا»
«فصل دوم، قسمت چهارم»

3
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
اینور جنوب شرقی‌ـه

4
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
به اون چیزه اعتماد داری؟

5
00:01:06,483 --> 00:01:07,483
آره

6
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
از کجا میدونی اعلائم و مشاهدات
دارن حقیقت رو بهت میگن؟

7
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
هر روز به مواهبش شک می‌کنم

8
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
و هر روز بهم اثبات می‌کنه که در اشتباه بودم

9
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
جالبه

10
00:01:21,706 --> 00:01:23,666
هرگز فکر نمی‌کردم تو یکی محقق از آب دربیایی

11
00:01:25,585 --> 00:01:28,296
یا تو هم به عنوان تاجر پشم، ولی روزگاره دیگه

12
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
طنابا محکم‌اند؟ -
هوم -

13
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
می‌تونی شروع کنی

14
00:01:34,719 --> 00:01:35,719
نگرانم

15
00:01:38,598 --> 00:01:42,393
وقتی که رودخونه به دریاچه کوهستان
برسه، یعنی نصف راه رو رفتیم

16
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
این چیه؟

17
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
آروم باش

18
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
اون صدای چیه؟

19
00:01:58,076 --> 00:01:59,828
صدای حرف زدن یخ‌ـه

20
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
اعلیا‌حضرت من رو احضار کرده بودید

21
00:02:30,567 --> 00:02:33,027
از رابطه‌‌ات با بانو آلفوین خبر دارم

22
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
در حقیقت هفته‌هاست که خبر دارم

23
00:02:34,362 --> 00:02:37,407
در خفاء محبتش رو جلب کردی؟ -
اینش نباید براتون تعجب آور باشه -

24
00:02:37,490 --> 00:02:41,536
چیزی که منو شگفت‌زده می‌کنه اینه که
شما دست به ایجاد همچین رابطه پرخطری بزنید

25
00:02:41,619 --> 00:02:44,914
اگر اعلیا‌حضرت به جایگاه
آلفوین در خاندان‌تون اشاره می‌کنند

26
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
اون برای من جاسوسی نمی‌کنه

27
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
چرا که همچنین موضوعی
می‌تونه شامل حال من هم بشه
(علیه من هم جاسوسی کنه)

28
00:02:50,837 --> 00:02:52,441
ما این موضوع رو مخفی
نگه داشتیم تا زمانی که

29
00:02:52,465 --> 00:02:54,299
بتونم موافقت شوهر شما
رو برای ازدواج بدست بیارم

30
00:02:54,382 --> 00:02:58,553
که همین الان به دستش آوردم
و قصد دارم با همه به اشتراک بگذارمش

31
00:02:59,137 --> 00:03:00,889
از خانواده او چه می‌دانی؟

32
00:03:02,307 --> 00:03:05,768
میدونم که سه خواهر داره
همگی بزرگتر از اون و متاهل

33
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
هنگامی که شاه کنوت ارل نوری
رو در نورثامبریا حاکم قرار داد

34
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
پدرش هم مثل بسیاری دیگه تبعید و آواره شد

35
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
همین؟

36
00:03:13,192 --> 00:03:14,861
اگر منظورتون اینه که دوستش دارم

37
00:03:16,946 --> 00:03:18,072
جوابم بله هستش

38
00:03:19,198 --> 00:03:20,700
اگه بهت بگم که برادرش

39
00:03:20,783 --> 00:03:24,120
مردی بود که سعی کرد منو بکشه، چی؟

40
00:03:24,203 --> 00:03:26,956
میگفتم که اشتباه می‌کنید، اون برادری نداره
شخصاً این رو بهم گفته

41
00:03:27,040 --> 00:03:30,027
برادر ناتنی
و خودش این موضوع رو برام تایید کرده

42
00:03:30,043 --> 00:03:34,088
دارید تلقین می‌کنید که ممکنه آلفوین در
نقشه سوء قصد به جان شما نقش داشته باشه؟

43
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
حقیقتش، نه، ارل گادوین
معتقدم که شما در این دسیسه دست داشتید

44
00:03:38,384 --> 00:03:41,512
باید به اعلیاحضرت یادآوری کنم که
من بودم که زندگی شما رو تجات داد

45
00:03:42,138 --> 00:03:44,974
اگر مشتاق مرگ شما بودم
آیا اجازه نمی‌دادم که به آغوش مرگ برید؟

46
00:03:45,058 --> 00:03:47,936
این دقیقاً سئوالی هستش که
من نتونستم جوابش رو پیدا کنم

47
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
پس من رو به سیاهچال ببرید ازم جویا بشید

48
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
تو کسی نیستی که می‌خوام ببرم اونجا

49
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
مزاح می‌کنید

50
00:04:00,573 --> 00:04:03,534
اگه جامون عوض شده بود و زندگی تو در خطر بود

51
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
همین کار رو نمی‌کردی تا حقیقت رو بفهمی؟

52
00:04:08,498 --> 00:04:09,624
منم همین فکر رو می‌کردم

53
00:04:10,750 --> 00:04:13,002
اعلیاحضرت، بهتون التماس می‌کنم

54
00:04:14,212 --> 00:04:17,757
آلفوین رو در نبرد بین اختلافات ما وارد نکنید

55
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
من کاستی‌هایی دارم، این
درسته، ولی اون بی‌گناهه

56
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
بهم مهلت بدید تا بی‌گناهیش رو بهتون اثبات کنم
و جواب سئوالی که دارید رو بیابم

57
00:04:28,059 --> 00:04:29,227
به اندازه کافی وقت داشتی

58
00:04:31,062 --> 00:04:32,272
دیگه تموم شده

59
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
عمقش تا آرنج منه -
عرض هم به اندازه سه کف دسته -

60
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
قبل از آب شدن یخ کلی وقت داریم

61
00:04:49,831 --> 00:04:51,040
شاید اگه تو نروژ بودیم

62
00:04:51,833 --> 00:04:53,209
چی نگرانت می‌کنه؟

63
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
سد یخی داره می‌شکنه

64
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
سد یخی دیگه چیه؟

65
00:04:56,963 --> 00:05:00,091
یه دیواره یخی‌ـه که مثل امواج در حرکته

66
00:05:00,174 --> 00:05:02,135
و هرچی که در مسیرش
قراره داره رو له و لورده می‌کنه

67
00:05:04,053 --> 00:05:08,558
اگه وقتی که اینجاییم پیداش بشیم
وقتی برای فرار کردن پیدا نمی‌کنیم

68
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
چقدر وقت داریم؟

69
00:05:10,685 --> 00:05:12,645
یه هفته؟ یه روز؟

70
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
رودخونه طویل‌ـه
ممکنه همین الانش هم تو راه باشه

71
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
پیشنهادت چیه؟

72
00:05:17,817 --> 00:05:20,903
که این سورتمه رو از رودخونه خارج کنیم و
تا وقتی که این دیواره رد میشه منتظر بمونیم

73
00:05:20,987 --> 00:05:23,823
یک روز تا دریاچه‌ای که یخ نداره فاصله داریم

74
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
خودت اینو گفتی

75
00:05:26,075 --> 00:05:28,870
تا جایی که میدونیم ممکنه
توسط پچنگ‌ها ‌احاطه شده باشیم

76
00:05:28,953 --> 00:05:30,580
ریسک می‌کنیم و به مسیرمون ادامه میدیم

77
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
!همه‌چی رو جمع کنید

78
00:06:27,386 --> 00:06:28,387
بیا

79
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
چی پیدا کردی؟ اون کجا میره؟

80
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
هیچ‌جایی نمیره

81
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
فقط میره جنگل، تا گیاه و ریشه جمع کنه

82
00:06:49,617 --> 00:06:51,160
و پناهنده‌ها رو هم می‌بینه؟

83
00:06:54,038 --> 00:06:55,206
بعضی‌ وقتا

84
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
مثل یه راهبه باهاش برخورد می‌کنن
...با احترام، همینطور که هارکر می‌خواست

85
00:06:59,168 --> 00:07:01,212
نباید به دیدنشون بره. کار بدیه

86
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
من باهاشون کار می‌کنم، مادر
آدمای بدی نیستن

87
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
گمونم حق با فریدیس‌ـه

88
00:07:06,717 --> 00:07:08,803
باید بهشون اجازه بدیم تا وارد یومسبورگ بشن

89
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
پای یه دختر وسطه؟

90
00:07:15,309 --> 00:07:16,352
اگه باشه چی؟

91
00:07:19,230 --> 00:07:21,274
هارکر قبول نمی‌کنه

92
00:07:21,357 --> 00:07:24,652
شاید... زمان تغییر فرارسیده

93
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
گمونم قراره یه پسر باشه -
واقعاً؟ -

94
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
آره. فکرکنم

95
00:07:45,256 --> 00:07:46,299
پس بهت گفتش

96
00:07:46,841 --> 00:07:49,635
برام مهم نیستش
میدونم که بی‌گناهی

97
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
خدا رو شکر

98
00:07:57,185 --> 00:07:59,854
نگران شده بودم اگه بهت گفتش، نکنه رهام کنی

99
00:07:59,937 --> 00:08:02,940
هرگز رهات نمی‌کنم
تو چشم خدا تو همسر منی

100
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
همین الانش هم برای کنوت نامه‌ فرستادم

101
00:08:05,359 --> 00:08:08,029
موقعیتت رو بهش توضیح
دادم و ازش تمنا کردم آزادت کنه

102
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
ولی تا اون موقع، باید قوی باشی

103
00:08:11,991 --> 00:08:13,367
و به هرچی که من میگم خوب گوش بدی

104
00:08:14,660 --> 00:08:16,496
ملکه قراره که بازخواستت کنه

105
00:08:16,579 --> 00:08:19,790
من ترسی ندارم
همین الانش هم حقیقت رو بهش گفتم

106
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
این‌بار فرق داره

107
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
اون به حقیقت یا تو علاقه‌ای نداره

108
00:08:25,505 --> 00:08:26,964
این‌بار راجع به منه

109
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
تو؟

110
00:08:28,716 --> 00:08:30,468
ولی تو چیزی راجع به برادر من نمی‌دونستی

111
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
اون جزئی از خونواده من نبودش -
من باورت دارم ولی ملکه نداره -

112
00:08:34,347 --> 00:08:38,100
حس می‌کنه که من تو رو برای
ارتکاب جرمی علیه‌اش اغوا کردم

113
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
و قصد داره که اینو اثبات کنه

114
00:08:45,358 --> 00:08:48,903
من چیزی برای ترسیدن ندارم
حقیقت رو میگم

115
00:08:48,986 --> 00:08:52,156
نه. باید بهش بگی که کار من بودش

116
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
بهش بگو که من پشتش بودم

117
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
اینجوری که دروغ گفتم

118
00:08:56,994 --> 00:08:59,288
بعدش تو رو از من می‌گیره و
اونوقت من دیگه چیزی برام باقی نمی‌مونه

119
00:09:05,795 --> 00:09:06,837
منم باهاش میام

120
00:09:06,921 --> 00:09:09,131
نه. دستور ملکه‌ست

121
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
نگران نباش

122
00:09:11,759 --> 00:09:14,971
من حقیقت رو میگم
چون که تنها چیزیه که میدونم

123
00:09:46,586 --> 00:09:47,920
زیباست

124
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
هدیه‌ای ارل گادوین بودش؟

125
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
اینو به من به عنوان نمادی از عشقش و... آینده دادش

126
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
خوش‌شانسی که عشق واقعی رو حس کردی

127
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
تو هم شانسش رو خواهی داشت

128
00:10:05,396 --> 00:10:07,690
کنوت ازم می‌خواد که با یه
شاهزاده یا شاهی ازدواج کنم

129
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
براش مهم نیستش که من عشق واقعی رو بچشم یا نه

130
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
خدا از دل پر محبتت خبر داره، گیثا

131
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
و مطمئناً هوات رو داره

132
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
...اگه اتفاقی برام افتاد

133
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
میشه بخاطر من، اینو بهش برگردونی؟

134
00:10:29,587 --> 00:10:30,630
... و بهش بگو

135
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
که عشقم نسبت به اون هرگز سست نشد

136
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
رودخونه داره باریک‌تر میشه

137
00:10:44,393 --> 00:10:47,104
یعنی داریم به دریاچه کوهستان نزدیک میشیم

138
00:10:49,899 --> 00:10:51,192
میدونم که داری لبخند میزنی

139
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
نباید بخندم؟ چیزی نمونده برسیم

140
00:10:57,406 --> 00:10:59,158
وقتی که برسیم به دریاچه

141
00:10:59,241 --> 00:11:00,743
منم همراه تو لبخند میزنم

142
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
دوباره قسطنطنیه رو برام توصیف کن

143
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
بزرگه

144
00:11:07,500 --> 00:11:09,126
خیلی بزرگ‌تر از نووگورود‌ـه

145
00:11:11,504 --> 00:11:16,258
با یه دیوار گنده که دورش
برپا شده و یه نور آفتاب زیبا

146
00:11:17,134 --> 00:11:18,677
برای برگشتن به اونجا هیجان‌زده‌ام

147
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
تو هم ازش خوشت میاد

148
00:11:24,892 --> 00:11:25,892
یعنی امیدوارم

149
00:11:43,077 --> 00:11:45,329
!بیا اینجا

150
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
!بسه

151
00:11:54,296 --> 00:11:56,048
زیادی به شمشیر تکیه می‌کنی

152
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
تبر سلاح اصلی یه وایکینگه

153
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
بذار دوباره امتحان کنم

154
00:12:27,371 --> 00:12:28,371
!یارل اولاف

155
00:12:36,338 --> 00:12:37,338
این گوتلاگ

156
00:12:37,381 --> 00:12:40,593
تازه از شرق با خبرهایی راجع به برادرت از راه رسیده

157
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
کجاس؟ یومسبورگ؟ -
نه -

158
00:12:43,053 --> 00:12:44,346
تو روس‌‌ـه

159
00:12:44,430 --> 00:12:48,767
یه ماه پیش تو نووگورود دیدمش
به دیدن یارسلاو «خردمند» رفته بود

160
00:12:49,477 --> 00:12:51,770
همراه اون هم گرین‌لندی‌ـه بودش
لیف اریکسون

161
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
و زنه، فریدیس؟

162
00:12:54,106 --> 00:12:55,774
همراهشون زنی نبود

163
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
مطمئنی؟

164
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
مطمئنم

165
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
کشتی‌ها رو آماده کنید

166
00:13:00,654 --> 00:13:01,697
به روی چشم

167
00:13:07,786 --> 00:13:09,580
دوباره میری؟

168
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
آره

169
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
اگه هارالد تو نووگورود باشه

170
00:13:14,752 --> 00:13:18,339
یعنی که رفته با عمومون دست به
یکی کنه و علیه کتگات یه ارتش آماده کنه

171
00:13:18,839 --> 00:13:21,091
عاقلانه نیستش که منتظر اومدنش بشیم

172
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
برو وسایلات رو جمع کن
میریم به روس

173
00:13:28,599 --> 00:13:29,475
بیا

174
00:13:32,645 --> 00:13:34,230
و چند وقت قراره نباشی؟

175
00:13:35,314 --> 00:13:37,107
دارم حس می‌کنم که قراره دلت برام تنگ بشه؟

176
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
خب، تازه داشتم بهت عادت می‌کردم

177
00:14:51,015 --> 00:14:52,015
آمین

178
00:15:01,150 --> 00:15:02,776
همین الانش هم همه چیز رو بهتون گفتم

179
00:15:03,485 --> 00:15:05,487
من نمی‌دونستم که برادرم تو لندنه

180
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
خببر نداشتم که می‌خواد شما رو به قتل برسونه

181
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
شش. آلفوین -
اگه می‌دونستم، بهتون هشدار می‌دادم -

182
00:15:11,076 --> 00:15:12,076
آلفوین

183
00:15:12,578 --> 00:15:14,788
نمی‌خوام بهت آسیب برسونم

184
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
پس حرفمو باور کنید

185
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
بهتون حقیقت رو گفتم

186
00:15:21,712 --> 00:15:23,088
چیزی جزء حقیقت نمیدونم

187
00:15:24,965 --> 00:15:26,759
به نظرم تو چیزهای بیشتری راجع به گادوین میدونی

188
00:15:30,721 --> 00:15:32,932
و باید با هم دیگه چیزهایی که میدونی رو کشف کنیم

189
00:15:38,729 --> 00:15:42,733
حالا، بگو ببینم گادوین راجع
به «خرس» بهت چی گفتش؟

190
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
تا حالا همچین اسمی رو نشنیدم

191
00:15:59,583 --> 00:16:00,751
...حقیقته

192
00:16:01,585 --> 00:16:02,878
دوباره می‌پرسم

193
00:16:04,254 --> 00:16:05,254
«خرس»

194
00:16:06,256 --> 00:16:07,675
چیزی ازش نمیدونم

195
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
گمونم امپراتور به دخترهام علاقمند بشه

196
00:16:26,235 --> 00:16:28,404
اونها کم‌نظیر و خاص هستن

197
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
من خریدارهای خودم رو دارم، البته تو دره غم

198
00:16:34,451 --> 00:16:37,663
ولی تو شبیه مردی هستی که
می‌تونه توصیه‌ام رو تو دربار بکنه

199
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
توصیه‌ای که مطمئناً بی‌اجر هم نمی‌مونه

200
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
امیدوارم که تو جهنم بپوسی

201
00:16:44,461 --> 00:16:46,839
بهم چی گفتی، پسر؟

202
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
!دوباره اینکار رو بکن

203
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
!بس کن

204
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
اون فقط داره چیزی رو میگه که برای هممون آشکارـه

205
00:16:56,432 --> 00:16:58,058
حالا برو پی‌کارت و ما رو تنها بذار

206
00:16:58,142 --> 00:17:01,729
برده‌ات رو کنترل کن وگرنه
درسی که باید بهش میدادی رو خودم میدم

207
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
بیا، بیا. برو

208
00:17:09,695 --> 00:17:11,905
...نیروی ذهن»

209
00:17:13,407 --> 00:17:15,492
...جوهر

210
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
«زندگی‌ست

211
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
تا حالا راجع به زندگی اینطور فکر نکردم

212
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
یادگیری برای همین مسائله دیگه

213
00:17:25,294 --> 00:17:28,547
 راجع به گردش مداوم ایده‌هاست

214
00:17:37,556 --> 00:17:38,682
آروم باش

215
00:17:45,731 --> 00:17:47,608
نه، وایستا! خسته‌شون نکن

216
00:17:51,487 --> 00:17:53,989
همه بیان بیرون. باید قایق رو سبکش کنیم

217
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
کیسان، تو و باتو اون الوارها رو بیارید برامون

218
00:17:58,243 --> 00:18:00,746
دورن، بریگ‌توک، حواستون به اسب‌ها باشه

219
00:18:00,829 --> 00:18:01,955
باشه، همین الان

220
00:18:03,457 --> 00:18:04,500
درهرحال قراره بخندم

221
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
بارش رو سبک کنید

222
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
تلاش خوبی بودش

223
00:18:30,359 --> 00:18:32,402
میدونم می‌خوای اون تبر رو کجا قرار بدی

224
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
!آماده حل دادن بشید!‌ همین الان

225
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
!داره بلند میشه

226
00:18:59,346 --> 00:19:01,348
!دوباره -
هارالد، اسب‌ها لازمه استراحت کنن -

227
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
نمی‌تونیم وایستیم

228
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
وقتی که هوا تاریک بشه، رودخونه دوباره یخ میزنه

229
00:19:04,685 --> 00:19:07,521
اونوقت سورتمه گیر می‌کنه. بیایید دوباره امتحان کنیم

230
00:19:27,708 --> 00:19:29,710
کیسان، یه الوار دیگه بده

231
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
نه. باید استراحت کنیم

232
00:19:35,924 --> 00:19:37,217
به اسب‌ها آب بده

233
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
یه‌کم نفس چاق می‌کنیم

234
00:19:52,691 --> 00:19:54,610
دوباره ازت می‌پرسم

235
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟

236
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
من ازش محافظت نمی‌کنم

237
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
دارم بهتون حقیقت رو میگم

238
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
اون ازت سوء استفاده کرده

239
00:20:07,122 --> 00:20:09,041
یا اینکه شما درباره‌اش قضاوت اشباهی داشتید

240
00:20:09,666 --> 00:20:10,584
نه

241
00:20:10,667 --> 00:20:14,838
اون به کمک قتل و دسیسه وارد این دربار شده

242
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
ولی در مورد من اینطور نبوده

243
00:20:18,467 --> 00:20:21,803
اون بهم اعتماد می‌کنه، می‌تونه حرفاش رو بهم بزنه

244
00:20:22,471 --> 00:20:23,513
مثلاً؟

245
00:20:24,848 --> 00:20:27,726
راجع به جوونی‌هاش تو ساسکس

246
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
پدرش و تنفری که نسبت بهش داشته

247
00:20:32,648 --> 00:20:33,648
من چی؟

248
00:20:36,276 --> 00:20:40,489
اون هرگز یه کلمه هم علیه شما حرف نزده اعلیاحضرت

249
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
!هرگز

250
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
دوباره حافظه‌ات رو بگرد

251
00:21:04,680 --> 00:21:07,224
!چیزی برای پیدا کردن نیستش

252
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
راحت باش

253
00:21:18,068 --> 00:21:19,278
حرف دلتو بزن

254
00:21:21,238 --> 00:21:24,449
اگه ازم می‌خوای که سرزنشت کنم
با امروز شروع نمی‌کردم

255
00:21:38,880 --> 00:21:40,299
نمی‌تونم کارش کنم

256
00:21:41,258 --> 00:21:44,553
باید برم اونجا
چیزهای زیادی برای اثبات کردن دارم

257
00:21:45,554 --> 00:21:49,141
ولی باید به حرف کوریا گوش می‌کردم

258
00:21:50,517 --> 00:21:51,727
و دست می‌کشیدم

259
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
فکرکردی تو تنها کسی هستی
که بدجور دلش می‌خواد بره اونجا

260
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
یه نگاه بهشون بنداز

261
00:22:01,611 --> 00:22:03,989
همه شون می‌خوان برسن به قسطنطنیه

262
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
تو یکی فقط با صدای بلند خواسته‌اش رو میگه

263
00:22:13,206 --> 00:22:14,541
الان ازش دست نکش

264
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
این دیگه چی بودش؟

265
00:22:24,009 --> 00:22:26,219
بازم حرفای یونانی؟ -
نه -

266
00:22:26,970 --> 00:22:28,180
نه، اینبار لاتین‌ـه

267
00:22:30,015 --> 00:22:34,144
«یعنی «خوش‌شانسی برای افراد جسورـه

268
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
که تویی

269
00:22:45,572 --> 00:22:46,948
چوب بیشتری لازم داریم

270
00:22:57,626 --> 00:22:59,419
تو مرد خطرناکی هستی

271
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
من مرد حسابگری‌ام

272
00:23:15,477 --> 00:23:16,853
واقعاً مجبوری بری؟

273
00:23:18,730 --> 00:23:19,730
بله

274
00:23:20,565 --> 00:23:21,900
ولی برمی‌گردم

275
00:23:24,653 --> 00:23:25,862
مطمئن شو که برمی‌گردی

276
00:23:37,249 --> 00:23:39,543
تو اتاق مادرم چیکار داشتی؟

277
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
فقط داشتم خداحافظی می‌کردم

278
00:23:43,088 --> 00:23:46,800
وقتی پدرم برای جنگ میره
هیچ‌وقت خداحافظی‌هاش اینقدر طول نمی‌کشه

279
00:23:46,883 --> 00:23:48,009
...آره، خب

280
00:23:48,760 --> 00:23:51,429
پدر تو یه شاهه

281
00:23:52,305 --> 00:23:55,142
تو خداحافظی‌هاش مرد کارآمدتری نسبت به من هستش

282
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
آماده‌ای؟

283
00:23:58,812 --> 00:23:59,812
بله هستم

284
00:24:09,781 --> 00:24:10,781
!الان

285
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
!تکون بخورید

286
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
!هل بدید

287
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
!جواب داد! موفق شدیم

288
00:24:44,482 --> 00:24:45,482
!ایول

289
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
!خیلی‌خب! بریم

290
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
این دیگه چیه؟

291
00:25:13,386 --> 00:25:14,386
داره میادش

292
00:25:15,263 --> 00:25:17,057
سد یخی شکسته

293
00:25:17,140 --> 00:25:19,517
اسب‌ها رو ازاد کنید. همین الان قایق رو آزاد کنید

294
00:25:19,601 --> 00:25:21,311
!کیسان. پتک‌ها رو بده

295
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
!برو، برو

296
00:25:35,283 --> 00:25:36,409
کتم -
من میارمش -

297
00:25:41,665 --> 00:25:43,750
!تکون بخور

298
00:25:46,711 --> 00:25:49,130
برو -
!تکون بخور -

299
00:25:52,217 --> 00:25:53,635
از کته بگیر

300
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
!کمک

301
00:26:07,983 --> 00:26:10,735
باید محکم بچسبی
!محکم بچسب! بکش

302
00:26:19,869 --> 00:26:21,288
!همه برن رو عرشه

303
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
!برگردید

304
00:26:30,088 --> 00:26:31,131
!پدر

305
00:26:31,715 --> 00:26:33,133
!هارالد

306
00:26:33,216 --> 00:26:34,216
!بدو

307
00:26:38,388 --> 00:26:39,597
!نه

308
00:26:53,737 --> 00:26:55,864
!پدر

309
00:26:58,575 --> 00:26:59,743
!منم سوار کنید

310
00:26:59,826 --> 00:27:01,661
!خودتون رو آماده برخورد کنید

311
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
!پاروها رو بیارید تو

312
00:27:33,068 --> 00:27:34,068
بیا

313
00:27:34,944 --> 00:27:35,944
متاسفم

314
00:28:19,114 --> 00:28:23,576
اون همه چیز رو به غیر
از حلقه‌اش از دست دادش

315
00:28:23,660 --> 00:28:25,203
حلقه‌اش؟

316
00:28:26,287 --> 00:28:28,289
دادش به من

317
00:28:30,250 --> 00:28:31,876
دیگه چی بهت گفته؟

318
00:28:46,433 --> 00:28:47,976
...تو اوقات خلوتتون

319
00:28:49,811 --> 00:28:51,604
راجع به چی حرف میزنید؟

320
00:28:54,733 --> 00:28:55,942
توی اوقات شادی که دارید

321
00:28:59,362 --> 00:29:00,362
عشق

322
00:29:02,574 --> 00:29:03,867
آینده‌مون

323
00:29:07,996 --> 00:29:09,539
و این آینده چه شکلی بودش

324
00:29:12,125 --> 00:29:13,209
بچه‌ها

325
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
بچه‌های زیادی می‌خواتش

326
00:29:19,632 --> 00:29:21,384
و یه پسر که شاه بشه

327
00:29:29,267 --> 00:29:30,267
شاه؟

328
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
سرحالش بیار

329
00:30:07,555 --> 00:30:09,265
تو میدونستی اون دخترشه؟

330
00:30:10,892 --> 00:30:13,478
ویتومیر قبل اینکه به راه بفتیم بهم گفتش

331
00:30:15,688 --> 00:30:18,066
از اینکه به عنوان یه دختر سفر کنه می‌ترسیدش

332
00:30:21,277 --> 00:30:22,529
حالا دیگه هیچ چاره‌ای نداره

333
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
پس، اسمت الینا هستش

334
00:30:41,339 --> 00:30:42,339
بله

335
00:30:43,800 --> 00:30:45,844
نتونستم پدرت و تو رو نجات بدم

336
00:30:50,890 --> 00:30:53,935
بهش قول دادم که گنجینه‌ش رو به قسطنطنیه برسونم

337
00:30:54,936 --> 00:30:57,021
صندوقش رو بردم کنار وسایل خودم

338
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
با جونم ازش محافظت می‌کنم

339
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
ممنونم

340
00:31:44,611 --> 00:31:45,611
اون مرده

341
00:31:49,365 --> 00:31:50,867
و چیزی که می‌خواستید رو فهمیدید؟

342
00:31:52,994 --> 00:31:53,994
نه

343
00:31:58,082 --> 00:31:59,584
ولی پشیمون نیستم

344
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
«پشیمون نیستم»

345
00:32:03,004 --> 00:32:04,172
تو یه قاتلی

346
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
ساکت -
نه -

347
00:32:06,341 --> 00:32:09,010
تنها چیز خوب زندگی‌م رو ازم گرفتی

348
00:32:09,093 --> 00:32:10,178
درحالی که من هرچی داشتم پای تو ریختم

349
00:32:10,261 --> 00:32:11,387
...وفاداریم -
ساکت -

350
00:32:11,471 --> 00:32:12,805
سرسپردگیم...

351
00:32:12,889 --> 00:32:15,016
!در ازاش تو زنم رو ازم گرفتی

352
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
خدا ممکنه تو رو بیامرزه. ولی من هرگز

353
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
متاسفم

354
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
قصد نداشتم مزاحم بشم

355
00:32:50,051 --> 00:32:51,260
خواهش می‌کنم، شاهدخت

356
00:32:52,553 --> 00:32:53,763
تنهام بذارید

357
00:32:58,184 --> 00:32:59,727
می‌خواست که این رو داشته باشید

358
00:33:21,374 --> 00:33:23,167
باهاش صمیمی بودید؟ -
بله -

359
00:33:24,335 --> 00:33:26,212
می‌دونستم که عاشق بودش

360
00:33:28,506 --> 00:33:30,133
ولی هرگز اسمی از شما نبردش

361
00:33:30,216 --> 00:33:34,053
فقط بهم می‌گفت که تو عمرش
تا به حال اینقدر خوشبخت نبوده

362
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
شاهدخت گیثا

363
00:33:48,443 --> 00:33:49,527
ازتون ممنونم

364
00:34:14,260 --> 00:34:16,220
چه اتفاقی برای بقیه کشتی‌ها افتاد

365
00:34:16,304 --> 00:34:19,640
بعد اینکه از اینجا راه افتادیم
طوفان بزرگی رخ دادش

366
00:34:19,724 --> 00:34:22,185
ناوگان‌مون رو پراکنده کردش

367
00:34:22,977 --> 00:34:24,437
هفته‌ها رو دریا بودیم

368
00:34:24,520 --> 00:34:29,442
ولی نشانه‌ای از هارکر یا بقیه
ندیدیم، متاسفانه گمشون کردیم

369
00:34:39,494 --> 00:34:42,538
باید برای بازگشتشون یه قربانی پیشکش کنیم

370
00:34:44,916 --> 00:34:46,959
آره، همینکار هم می‌کنیم

371
00:35:01,516 --> 00:35:02,516
دوستان

372
00:35:03,518 --> 00:35:06,312
قبل از اینکه از خدایان کمک بخوایم

373
00:35:07,396 --> 00:35:09,232
بیایید از ایمانی که بهشون داریم مطلعشون کنیم

374
00:35:13,736 --> 00:35:17,281
پناهنده‌ها این معبد رو برای خدایان قدیم ساختن

375
00:35:18,491 --> 00:35:19,491
فریا

376
00:35:20,034 --> 00:35:23,412
این وقت از سال، ما تو را به عنوان آورنده‌ی باروری می‌پرستیم

377
00:35:25,414 --> 00:35:26,499
و ایدونا

378
00:35:28,167 --> 00:35:30,253
الهه‌ی شکوفه‌ها

379
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
چقدر دلمان برای تو تنگ شده بود

380
00:35:34,549 --> 00:35:40,221
و گفیون، الهه‌ی زمین‌ها
و نیا، سوارکار بادها

381
00:35:41,931 --> 00:35:44,183
عهده می‌بندیم که دوباره هرگز فراموش نکنیم

382
00:35:46,352 --> 00:35:49,105
و علی‌الخصوص نیورد

383
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
خدای دریاها

384
00:35:55,027 --> 00:35:59,740
لطفاً هارکر و خانواده‌هاش
رو به سوی ما هدایت کن

385
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
اینم از سازنده‌های این معبد

386
00:36:03,661 --> 00:36:04,662
بیایید

387
00:36:05,705 --> 00:36:07,623
تو این قربانی به ما ملحق بشید

388
00:36:12,879 --> 00:36:13,879
بیایید

389
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
بایید همگی باهم دیگه دعل کنیم

390
00:36:20,428 --> 00:36:21,428
هرفنا

391
00:36:28,728 --> 00:36:32,690
کسانی که به یک خدا ایمان دارن باید یک دست باشند

392
00:36:34,108 --> 00:36:36,068
همه ما در قلبمون یکسان هستیم

393
00:37:24,283 --> 00:37:25,159
برادر

394
00:37:35,586 --> 00:37:39,674
بقیه کجان؟
چرا به پیشوازمون نیومدن

395
00:37:39,757 --> 00:37:40,883
تو جنگل هستن

396
00:37:41,676 --> 00:37:42,676
همراه فریدیس

397
00:37:43,803 --> 00:37:45,012
جنگل؟

398
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
نباید عصبانی بشی

399
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
مردم نگران سلامتی شما بودن

400
00:37:49,976 --> 00:37:51,519
اونها برای رهنمود به فریدیس رو انداختن

401
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
اونم مردم رو برد به جنگل
جایی که پناهنده‌ها عبادت می‌کردن

402
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
اونها برای بازگشت شما دعا کردن

403
00:37:55,564 --> 00:37:57,441
یورندر کجاست؟

404
00:38:41,444 --> 00:38:45,072
تو... بهم خیانت کردی

405
00:38:45,156 --> 00:38:47,825
راجع به چی حرف میزنی؟ -
من تو رو اینجا مسئول گذاشتم -

406
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
و بر می‌گردم به این هرج و مرج -
هرج و مرج؟ -

407
00:38:50,328 --> 00:38:53,122
برگشتی به یه جای آروم
این چیزی نیست که می‌خواستی؟

408
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
نمی‌خوام که اونها همراه با مردم ما عبادت کنن

409
00:38:56,792 --> 00:39:00,421
می‌خوام که برای مردم ما کار کنن

410
00:39:00,504 --> 00:39:03,591
اونها دورگه‌های کثیف شمالی هستن
شبیه ما نیستن

411
00:39:04,842 --> 00:39:07,678
ما مردم برتر هستیم

412
00:39:07,762 --> 00:39:09,764
فریدیس چی؟ اون راهبه‌ی ماست

413
00:39:10,765 --> 00:39:13,976
اون به خاطر ایکه من انتخابش کردم راهبه‌ست

414
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
...دارید چیکار می‌کنی؟ نه

415
00:39:25,363 --> 00:39:26,781
کاری که تو باید می‌کردی

416
00:39:34,538 --> 00:39:35,873
خوشگله

417
00:39:44,423 --> 00:39:45,674
!فرار کنید! فرار کنید

418
00:40:06,946 --> 00:40:07,946
...تو

419
00:40:08,364 --> 00:40:09,490
یه قاتلی

420
00:40:09,573 --> 00:40:12,493
تو بهتر از اون مسیحی‌هایی گه اونها
از دستش به اینجا فرار کردن نیستی

421
00:40:12,576 --> 00:40:14,161
من آوردمشون اینجا

422
00:40:16,580 --> 00:40:19,625
اونها چون من بهشون اجازه
دادم زنده‌اند، نه بخاطر تو

423
00:40:20,459 --> 00:40:22,711
!تو خدایان رو عصبی کردی

424
00:40:22,795 --> 00:40:24,547
!تو منو عصبی کردی

425
00:40:27,299 --> 00:40:29,468
ببرینش به معبد. حبسش کنید

426
00:40:30,928 --> 00:40:33,889
!نه! نه

427
00:40:42,237 --> 00:40:51,137
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
