WEBVTT

00:11.273 --> 00:14.681
‫«وایکینگ‌ها؛ والهالا»
«فصل دوّم، قسمت سوّم»

00:14.705 --> 00:29.705
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:37.370 --> 00:39.956
‫لباس‌هات بغل آتیش‌ افتادن.

00:51.926 --> 00:53.762
‫ممکن بود اون بیرون تلف بشی.

00:59.059 --> 01:00.185
‫چطوری سر از اینجا درآوردم؟

01:00.852 --> 01:02.437
‫من گفتم بیارنت داخل.

01:29.255 --> 01:33.218
‫دفعۀ بعدی که خواستی با رعد و برق
‫خودکشی کنی، از این استفاده کن.

01:34.552 --> 01:37.889
‫بهتر از سرت می‌تونه صاعقه
‫رو به خودش جذب کنه.

01:38.473 --> 01:40.141
‫من قصد خودکشی نداشتم.

01:40.225 --> 01:42.310
‫داشتم دنبالِ...

01:45.188 --> 01:46.523
‫نیازی به توضیح نیست.

01:48.066 --> 01:49.066
‫خوبه.

01:50.443 --> 01:52.362
‫چون احتمالا هم نتونم.

02:00.161 --> 02:01.287
‫این کتابه؟

02:03.665 --> 02:05.208
‫تا حالا کتاب ندیده بودم.

02:06.668 --> 02:07.877
‫حتما ثروتمندی.

02:11.005 --> 02:12.340
‫اون طرفیه.

02:15.426 --> 02:17.887
‫می‌تونی... بخونی؟

02:17.971 --> 02:21.141
‫بله، کتابِ ایده‌هاست.

02:21.808 --> 02:23.643
‫- مالِ کیه؟
‫- خودم.

02:24.227 --> 02:25.353
‫من نوشتمش.

02:25.937 --> 02:27.021
‫اهل کجایی؟

02:27.605 --> 02:31.234
‫توی آلپو متولد شدم.
‫شهری هست در جنوب...

02:31.317 --> 02:34.696
‫و یکی از بزرگترین مسندهای
‫علم‌ودانش به حساب میاد.

02:34.779 --> 02:37.866
‫سفر به اقصی نقاط دنیا،
‫مسیر زندگیِ من بوده.

02:38.575 --> 02:45.165
‫سفر به پرسلاو، الکساندریا و البته
‫بهترینشون سفر به قسطنطنیه بوده.

02:53.256 --> 02:55.675
‫- سنگیِ که از آسمون به زمین اومده؟
‫- بله.

02:56.259 --> 02:57.635
‫یه شهاب‌سنگـه.

03:00.847 --> 03:01.931
‫حالت خوب نیست.

03:02.682 --> 03:03.682
‫فقط سرما خوردم.

03:04.934 --> 03:08.479
‫توی گرین‌لند به
‫این سرفه «گاسکرامنینگ» می‌گن.

03:10.106 --> 03:11.524
‫یعنی توسط یک روح فشرده شدن.

03:18.072 --> 03:20.783
‫آرزوی من برگشتن به قسطنطنیه بود.

03:22.619 --> 03:24.204
‫اونجا دکترهای خوبی داره.

03:25.872 --> 03:30.627
‫اما اینجا حداقل آسمان‌ها
‫و کتابـم رو دارم.

03:40.970 --> 03:45.391
‫ممنون که از سرما نجاتم دادی
‫و آم... بهم پناه دادی.

03:46.017 --> 03:48.353
‫نمی‌دونستم کار درستیه یا نه.

03:50.563 --> 03:51.563
‫کار درستی بود.

04:55.628 --> 04:57.297
‫قایق‌ها پُر شدن.

04:57.380 --> 05:00.800
‫با دعای خیر شما، حمله‌ـتون
‫به طور قطع موفقیت‌آمیزه.

05:05.471 --> 05:07.307
‫هیچوقت وارد معبد نمی‌شی.

05:08.224 --> 05:10.518
‫معبد فقط برای افرادیِ
‫که هم‌صحبت با خدایان هستن.

05:12.270 --> 05:13.563
‫معبد باید پاک بمونه.

05:15.064 --> 05:16.064
‫پاک؟

05:16.649 --> 05:18.568
‫خداوند متعلق به کسی نیست.

05:19.235 --> 05:22.572
‫توی اوپسالا، در معبد به روی همه بازه.

05:26.075 --> 05:27.577
‫اینجا اوپسالا نیست.

05:39.102 --> 05:42.664
‫[جومزبورگ]
‫[محل کار پناهندگان کافر]

05:51.017 --> 05:53.394
‫بگیرش. سریع برو.

06:02.195 --> 06:03.946
‫ببرش! بیشتره! بیشتر بگیر!

06:23.674 --> 06:26.803
‫شما دو تا با بقیه برید.
‫برای پُر کردن قایق‌ها، کمک لازم داریم.

06:54.455 --> 06:57.583
‫شنیدم که بارداری.

06:59.961 --> 07:01.170
‫همینطوره.

07:05.007 --> 07:06.007
‫دوستان!

07:08.010 --> 07:12.473
‫فریدیس، کاهن ما، بارداره.

07:15.768 --> 07:17.770
‫برای ما مایه‌ی افتخارـه.

07:17.854 --> 07:20.022
‫موهبتی از سمتِ خدایان.

07:20.106 --> 07:23.192
‫وعده‌ای برای آیندگانِ ما!

07:30.867 --> 07:32.285
‫هردوی ما برات خوشحالیم.

07:33.119 --> 07:35.413
‫- ممنونم.
‫- گودرید ازت مراقبت می‌کنه.

07:35.955 --> 07:38.040
‫و اگه مشکلی پیش اومد،
‫یورندر حواسش هست.

07:43.337 --> 07:44.337
‫مشکل؟

08:14.285 --> 08:15.411
‫این قایق چنده؟

08:16.662 --> 08:17.788
‫فروشی نیست.

08:17.872 --> 08:18.998
‫دوبرابرش می‌پردازم.

08:20.166 --> 08:22.418
‫بارم باید به قسطنطنیه بره.

08:26.380 --> 08:27.423
‫همچنین خودم.

08:28.466 --> 08:31.969
‫اما الان پچنگ‌ها دو طرفِ
‫رودخونه اردوگاه زدن.

08:32.053 --> 08:34.388
‫که بخاطر همینـم
‫اگه کسی بتونه از بینـشون عبور کنه

08:35.056 --> 08:37.350
‫می‌تونه بابت بارش،
‫دوبرابر پیشنهاد بده.

08:39.644 --> 08:43.189
‫وایکینگ‌های دیگه‌ای هم مثل خودت هستن
‫که محافظ محموله‌ات باشن؟

08:44.524 --> 08:45.524
‫فقط بهترینشون هست.

08:48.861 --> 08:52.240
‫اسمم گسترـه.
‫دو تا قفسه‌ی محموله توی قایق هست.

08:52.323 --> 08:54.825
‫اگه بتونی من رو به قسطنطنیه برسونی،

08:55.743 --> 08:57.078
‫می‌تونم یکیش رو بهت بدم.

09:00.498 --> 09:03.417
‫من هارالدم. محموله‌ات چیه؟

09:05.002 --> 09:06.170
‫بَرده.

09:16.681 --> 09:17.765
‫تماشا کنید. تماشا کنید.

09:27.108 --> 09:29.026
‫هیچوقت از ضربه‌ی تدافعی
‫استفاده نمی‌کنه.

09:32.196 --> 09:33.739
‫حتی در جایگاهِ نگهبان.

09:45.001 --> 09:47.253
‫ایول.

09:49.255 --> 09:51.757
‫دختری که چوب دستته، بیا اینجا.

09:57.305 --> 09:58.472
‫اسمت چیه؟

09:59.140 --> 10:01.017
‫- هرفنا.
‫- هرفنا.

10:02.059 --> 10:03.477
‫حرکات خوبی داری.

10:03.561 --> 10:06.230
‫هرفنا فقط یه دختر بازیگوشه
‫که با چوب بازی می‌کنه.

10:06.314 --> 10:09.525
‫من... که چیز دیگه دیدم.

10:10.651 --> 10:13.404
‫- از کجا یاد گرفتی اونطوری مبارزه کنی؟
‫- از پدرم.

10:13.946 --> 10:15.781
‫وایکینگ جنگجوی بزرگی بود.

10:18.034 --> 10:21.746
‫- بذار ببینم چیکار ازت برمیاد.
‫- نه، اجازه‌ی این کار رو نداریم.

10:25.082 --> 10:26.082
‫چرا؟

10:27.460 --> 10:30.671
‫فقط نوادگان اسکولد اجازه‌ی
‫حمل سلاح رو دارن.

10:30.755 --> 10:33.758
‫گردانندگانِ سرنوشت با پیوند زدنِ
‫هرکدوم از ما به اجدادمون،

10:33.841 --> 10:35.760
‫سرنوشت همۀ ما رو در هم تنیدن.

10:37.219 --> 10:38.929
‫همگی باید تشریفات مذهبی رو اجرا کنیم.

10:40.222 --> 10:41.390
‫تشریفات مذهبیش چیه؟

10:44.310 --> 10:45.310
‫یک سفر.

10:47.313 --> 10:49.315
‫به گورستانِ اجدادیـمون.

10:49.398 --> 10:51.692
‫چالشی نه تنها جسمانی، بلکه روحانی‌ست

10:51.776 --> 10:54.737
‫که هر یومس‌وایکینگی برای اثباتِ
‫ارزشش باید طی کنه.

10:56.155 --> 10:57.865
‫بهتره همگانی باشه.

10:57.948 --> 10:59.825
‫این دختر هیچ اجدادی در اینجا نداره.

10:59.909 --> 11:02.953
‫من هم ندارم.
‫با این‌حال ازم استقبال کردید.

11:05.164 --> 11:06.624
‫ما همه وایکینگ هستیم.

11:07.875 --> 11:13.673
‫پس من اجداد یومسبورگ رو از آنِ خودم
‫و کسانی که به اینجا میان قلمداد می‌کنم.

11:15.341 --> 11:16.842
‫از جمله این دخترک.

11:18.719 --> 11:20.096
‫من اجازه‌اش رو می‌دم.

11:20.680 --> 11:21.806
‫بیا.

11:25.226 --> 11:26.686
‫نشونشون بده چند مرده حلاجی.

11:31.899 --> 11:32.899
‫حمله!

11:47.790 --> 11:50.292
‫کارت خوبه هرفنا، خیلی هم خوبه.

11:51.252 --> 11:53.796
‫- به تمریناتت ادامه بده.
‫- ممنون فریدیس.

11:59.009 --> 12:00.219
‫کافیه.

12:00.970 --> 12:03.973
‫حالا می‌تونید برید. برید.

12:13.607 --> 12:16.444
‫امیدوارم کل پولت رو سر این
‫نهنگ نداده باشی.

12:17.987 --> 12:19.238
‫به قایقـم توهین نکن.

12:20.823 --> 12:22.199
‫دوستش دارم.

12:23.284 --> 12:24.660
‫نمی‌تونم درمورد قایق‌ها دروغ بگم.

12:27.163 --> 12:29.290
‫و نمی‌تونم بدبین‌ها رو تحمل کنم.

12:29.373 --> 12:30.666
‫پچنگ‌ها رو چی؟

12:31.584 --> 12:33.085
‫چرا واست مهمه؟

12:33.169 --> 12:35.463
‫درمورد حرفی که بهم زدی
‫نظرت عوض شد؟

12:35.546 --> 12:36.881
‫نه.

12:38.174 --> 12:40.468
‫نظرم راجع‌به با تو رفتن عوض شد.

12:42.344 --> 12:44.096
‫اگه قراره ناخدای قایقت بشم،

12:45.556 --> 12:47.725
‫باید بدونم نقشه‌ات برای
‫دوری کردن ازشون چیه.

12:48.726 --> 12:50.352
‫با الان شروع کردن.

12:52.062 --> 12:54.148
‫الان؟ یه قایق روی یخ؟

12:55.649 --> 12:56.649
‫روی سورتمه.

12:58.235 --> 13:00.946
‫اگه قبل از گرم شدن هوا بتونیم
‫به روسیه برسیم،

13:01.030 --> 13:03.282
‫می‌تونیم از مَد دریای ایجاد شده
‫با ذوب یخ‌ها استفاده کنیم

13:03.365 --> 13:05.451
‫تا به تندآب‌های سطحی‌تر برسیم،

13:06.160 --> 13:09.997
‫و اینطوری هم می‌تونیم از ترابری
‫و هم از پچنگ‌ها دوری کنیم.

13:14.251 --> 13:15.544
‫تکلیفِ خدمه چیه؟

13:17.004 --> 13:19.131
‫کسی رو می‌شناسی که انقدر بدبخت باشه
‫که بخواد بهمون ملحق بشه؟

13:20.424 --> 13:21.424
‫ممکنه.

13:23.260 --> 13:25.429
‫نووگورود خیلی براتون خطرناکه؟

13:29.600 --> 13:32.853
‫اگه دنبال پولت اومدی،
‫دست من نیست.

13:33.437 --> 13:35.022
‫دنبال پولـم نیومدم.

13:36.732 --> 13:38.859
‫اومدم که به هردوتون
‫یه کاری پیشنهاد کنم.

13:39.610 --> 13:40.610
‫چی کار؟

13:40.945 --> 13:42.947
‫می‌خوام با قایق به قسطنطنیه برم.

13:44.281 --> 13:45.825
‫به افرادی نیاز دارم
‫که بتونن بجنگن.

13:45.908 --> 13:48.118
‫سفر بی‌دردسری نیست‌ها.

13:48.202 --> 13:50.120
‫کسی نگفت بی‌دردسره.

13:51.247 --> 13:53.123
‫اما وقتی‌که به مقصد برسیم،
‫پول خوبی گیرتون میاد.

13:53.207 --> 13:55.334
‫و پچنگ‌ها چی؟

13:55.417 --> 13:57.962
‫شانس آوردیم همون یک بار
‫تونستیم از دستشون فرار کنیم.

13:58.045 --> 13:59.880
‫نمی‌خوام دوباره به شانس دل خوش کنم.

14:03.801 --> 14:06.011
‫پس پیشنهاد می‌کنم به نووگورود برگردید

14:07.096 --> 14:10.599
‫جایی‌که شانس موفقیتـتون
‫خیلی بیشتره.

14:14.645 --> 14:15.645
‫صبر کنید.

14:19.775 --> 14:20.776
‫باهاتون میایم.

14:26.574 --> 14:29.034
‫- اسم‌هاتون چیه؟
‫- من کیسان هستم.

14:30.035 --> 14:31.620
‫اونم باتوـه.

14:31.704 --> 14:34.832
‫- من لیف‌ـم.
‫- راهنما دارید؟

14:34.915 --> 14:38.002
‫- کسی که رودخانه‌ها رو بلد باشه؟
‫- نه. شما کسی رو می‌شناسید؟

14:38.586 --> 14:40.212
‫چنین مردی توی نووگورود هست.

14:41.005 --> 14:43.883
‫ظاهرا رودخونۀ دنیپرو رو
‫مثل کف دستش می‌شناسه.

14:43.966 --> 14:45.384
‫از کجا پیداش کنیم؟

14:57.104 --> 14:59.481
‫دنبال راهنمای دنیپرو می‌گردم.

15:01.108 --> 15:02.192
‫کسی که اسمش کوریاست.

15:03.110 --> 15:04.361
‫تمومش کنید!

15:06.280 --> 15:07.823
‫کثافتِ زندونی!

15:09.074 --> 15:10.242
‫شمایی؟

15:11.076 --> 15:14.246
‫چرا می‌خوای بدونی؟

15:17.708 --> 15:19.877
‫می‌خوام با قایق به قسطنطنیه برم.

15:21.003 --> 15:22.838
‫به کسی نیاز دارم که بتونه
‫من رو به مقصد برسونه.

15:24.757 --> 15:26.592
‫کسی که رودخونه رو
‫مثل کف دستش بلد باشه.

15:26.675 --> 15:28.135
‫من رودخونۀ دنیپرو رو بلدم.

15:28.969 --> 15:30.429
‫هزار دفعه ازش رد شدم.

15:30.512 --> 15:32.139
‫من هارالد سیگردسون هستم.

15:33.098 --> 15:37.436
‫اگه موافقت کنی،
‫مطمئن باش از اینجا خلاص می‌شی.

15:38.020 --> 15:41.857
‫پس اینطوری حکم زندون رو باید
‫با حکم مرگ معامله کنم.

15:41.941 --> 15:45.277
‫اگه منظورت پچنگ‌هاست،
‫واسه دوری ازشون نقشه دارم.

15:45.861 --> 15:46.861
‫واقعا؟

15:47.821 --> 15:50.282
‫قصد دارم از مد دریا
‫به تندآب‌ها برسم،

15:50.991 --> 15:53.160
‫و از محلی که پچنگ‌ها برای
‫حمله استفاده می‌کنن، دوری کنم.

15:53.243 --> 15:54.620
‫نقشه‌ی جسورانه‌ایـه،

15:55.454 --> 15:58.999
‫اما متاسفانه توی این سفر نمی‌تونی
‫از روبه‌رو شدن با پچنگ‌ها اجتناب کنی.

15:59.083 --> 16:01.085
‫و دلیل این حرفت چیه؟

16:04.171 --> 16:05.381
‫چون خودم از اون‌هام.

16:09.176 --> 16:11.595
‫- تو نابینایی.
‫- همینطوره.

16:14.181 --> 16:16.058
‫پس چطوری رودخونه رو می‌بینی؟

16:16.141 --> 16:17.393
‫همش توی ذهنمه.

16:18.936 --> 16:23.691
‫هر پیچ و روستا، هر صدا و
‫رنگ از ابتدا تا انتها.

16:24.608 --> 16:27.861
‫امروز صبح و روزهای پیشین
‫هم اونجا رو تصور کردم.

16:27.945 --> 16:29.029
‫هر روز این کار رو می‌کنم.

16:41.875 --> 16:44.003
‫بهای هم‌سفر شدنت با ما چیه؟

16:45.713 --> 16:46.713
‫شخصا؟

16:52.344 --> 16:53.512
‫یه پالتو.

16:55.306 --> 16:58.914
[لندن]

16:59.393 --> 17:02.021
‫- برای من؟
‫- برای نامزدم.

17:04.189 --> 17:06.692
‫طرح خونوادگیتون از ساسکسه؟

17:08.068 --> 17:09.068
‫نه.

17:10.446 --> 17:12.740
‫نه، هرگز چیزی از اون دوره
‫رو نخواهی دید.

17:12.823 --> 17:16.076
‫ساسکس برای مجازات پدرم
‫بخاطر اعمالش کنار گذاشته شد.

17:17.119 --> 17:18.119
‫همه‌چیزش؟

17:18.162 --> 17:20.289
‫تقریبا همه‌چیزش.

17:21.749 --> 17:24.251
‫پادشاه انگشتر پدرم رو بهم بخشید.

17:25.586 --> 17:27.004
‫تا حالا ندیدم دستت کنیش.

17:27.880 --> 17:28.881
‫و هرگز هم نخواهی دید.

17:30.340 --> 17:33.135
‫تنها به عنوان یادآور
‫جنایت‌های پدرم به من اعطا شد.

17:33.218 --> 17:35.054
‫وقتی ساسکس رو ترک کردم،
‫کنار گذاشتمش.

17:35.137 --> 17:39.099
‫مظهر آغازِ ماست.

17:41.435 --> 17:42.561
‫نه گذشته‌ی من.

18:02.081 --> 18:03.665
‫فریدیس!

18:06.251 --> 18:07.377
‫فریدیس!

18:10.881 --> 18:11.924
‫فریدیس!

18:18.180 --> 18:19.640
‫چی شده؟

18:20.933 --> 18:23.435
‫درمورد دخترم هرفناست.

18:23.519 --> 18:27.147
‫باهاش صحبت کردن و حالا
‫رفته جنگل ناپدید شده.

18:27.231 --> 18:29.483
‫اتفاق وحشتناکی رخ داده.

18:30.234 --> 18:33.946
‫باید کمکش کنی.
‫لطفا به دادش برس.

18:39.034 --> 18:40.494
‫به دختره چی گفتی؟

18:42.079 --> 18:45.040
‫می‌خواست به گورستان بره.
‫من فقط مسیر رو نشونش دادم.

18:45.124 --> 18:49.002
‫می‌دونستی که سفر خطرناکیه و
‫اصلا تلاشی برای متوقف کردنش نکردی.

18:49.086 --> 18:50.546
‫تو بودی که ترغیبش کردی.

18:50.629 --> 18:53.298
‫اگه حمایتش نمی‌کردی،
‫اصلا از چیزی باخبر نمی‌شد.

18:54.258 --> 18:56.677
‫این گورستون کدوم طرفه؟

18:59.054 --> 19:00.097
‫بهم بگو.

19:01.390 --> 19:04.434
‫اصلا تا حالا به خدایان قدیم اعتقاد داشتی

19:05.269 --> 19:07.354
‫یا که فقط پیرو هارکری؟

19:26.456 --> 19:27.456
‫اعلیاحضرت.

19:29.877 --> 19:32.045
‫دار زدن یک قاتل هشداریه برای

19:32.129 --> 19:34.339
‫فردی که می‌تونه آزادانه در بین ما بچرخه؟

19:34.840 --> 19:36.925
‫بهشون یادآوری می‌کنه که
‫دست از جستجو برنداشتیم.

19:38.886 --> 19:41.138
‫خبرچین‌های میخونه‌ات چی بهت گفتن؟

19:42.431 --> 19:44.641
‫تمرکزمون رو روی هم‌دست‌های
‫قاتل گذاشتیم.

19:44.725 --> 19:45.809
‫که چطوری دسترسی پیدا کرد؟

19:46.602 --> 19:47.853
‫پیشرفتی داشتید؟

19:48.437 --> 19:52.524
‫پیشرفت می‌کنیم. پول محرکِ خیلی خوبیه
‫برای بدست آوردن حقیقت، اعلیاحضرت.

19:52.608 --> 19:54.902
‫و هرکسی که در پشتِ پرده‌ست
‫قدم اشتباهی برمی‌داره.

19:58.822 --> 19:59.907
‫راستش رو بخوای گیثا،

19:59.990 --> 20:03.327
‫ممکنه یکی از بدترین چیزهایی باشه
‫که تو می‌تونستی بهشون علاقمند باشی.

20:14.963 --> 20:15.963
‫نه!

20:16.590 --> 20:18.842
‫آلفوین! آلفوین!

20:25.098 --> 20:28.268
‫- بهش اسطرلاب می‌گن.
‫- به چه دردی می‌خوره؟

20:29.061 --> 20:30.312
‫همه‌چیز.

20:30.395 --> 20:32.689
‫زمان روز رو نشون می‌ده.

20:32.773 --> 20:36.860
‫ارتفاع خورشید، ماه و ستاره‌ها
‫رو اندازه‌گیری می‌کنه.

20:36.944 --> 20:40.864
‫اون مقیاس‌ها برای
‫محاسبه‌ی جهات هستن.

20:41.990 --> 20:43.367
‫نشونم بده چطوری باید ازش استفاده کنم.

20:43.951 --> 20:45.744
‫باید نمودارها رو یاد بگیری.

20:49.581 --> 20:55.337
‫این بهت کمک می‌کنه این علامت رو
‫با ستاره‌ی قطبی هم‌تراز کنی.

20:56.088 --> 20:58.131
‫بعدش با استفاده از باقیِ علامت‌ها،

20:58.215 --> 21:01.426
‫می‌تونی جهت رو اندازه‌گیری کنی
‫و موقعیتت رو محاسبه کنی.

21:02.261 --> 21:04.221
‫و بفهمی که دقیقا کجایی.

21:05.097 --> 21:06.223
‫همیشه.

21:08.725 --> 21:11.687
‫می‌تونی بهم یاد بدی چطوری
‫این روون‌ها رو یاد بگیرم؟
‫[حروف الفبای ملل اسکاندیناوی و آلمانی باستان]

21:12.688 --> 21:14.898
‫روون نیستن، حروف‌ان.

21:14.982 --> 21:18.068
‫الفبا از حروف تشکیل می‌شه که
‫باهاشون می‌شه کلمه ساخت.

21:18.151 --> 21:21.363
‫و این‌ها چطور؟ آم...

21:21.905 --> 21:23.532
‫این فرق داره.

21:24.241 --> 21:25.409
‫این ریاضیه.

21:26.034 --> 21:30.622
‫- یه زبونِ دیگه‌ست؟
‫- زیباترین زبان دنیاست.

21:30.706 --> 21:36.420
‫وقتی ریاضی رو بتونی درک کنی،
‫تموم رمز و رموز جهان رو می‌تونی یاد بگیری.

21:38.213 --> 21:39.589
‫می‌تونی همش رو بهم یاد بدی؟

21:41.091 --> 21:42.259
‫سال‌ها طول می‌کشه.

21:43.677 --> 21:45.971
‫سه یا چهار ماه قبل رفتن به
‫قسطنطنیه وقت داریم

21:46.054 --> 21:47.889
‫و خودمم دانش‌آموز مشتاقی‌ام.

21:50.726 --> 21:52.352
‫یه راهی برای رسوندنت به اونجا پیدا کردم.

21:54.646 --> 21:56.315
‫خب بی‌دردسر نخواهد بود

21:57.107 --> 22:01.153
‫اما حتما به جنوب می‌رسونمت.

22:05.907 --> 22:06.907
‫ممنونم.

22:09.578 --> 22:11.663
‫- اون یه پچنگه!
‫- رودخونه رو بلده.

22:11.747 --> 22:14.124
‫که یعنی می‌دونه کجا ما رو نگه داره
‫و به کشتنمون بده.

22:14.207 --> 22:16.209
‫یا که کجا توقف نکنیم.

22:17.127 --> 22:18.754
‫پچنگ‌ها این کار رو باهامون کردن.

22:19.880 --> 22:23.258
‫مطمئنم کاری که باهاتون کردن بده،

22:24.134 --> 22:29.222
‫اما نمی‌تونم ببینم چقدر افتضاحه
‫چون پچنگ‌ها این بلا رو سر من آوردن.

22:35.020 --> 22:36.063
‫من دشمن شما نیستم.

22:37.147 --> 22:40.108
‫اینکه مردمم رو خوب می‌شناسم، چیز خوبیه.

22:51.661 --> 22:53.622
‫چیزی درمورد آوردن خدمتکار نگفته بودی.

22:53.705 --> 22:55.123
‫بفرستش خونه.

22:55.207 --> 22:57.918
‫لازمه بهت یادآوری کنم که
‫کی پولِ لباس‌هات رو داده؟

23:00.212 --> 23:02.631
‫ما سوار می‌شیم. اون رو سوار کن.

23:14.434 --> 23:15.434
‫آره، می‌گیرمش.

23:21.483 --> 23:23.318
‫عجب جعبه‌ی بزرگ و باکلاسی داری.

23:24.528 --> 23:27.906
‫دیگه بدون اجازه‌ی من با خدمتکارم حرف نزن.

23:39.251 --> 23:40.377
‫اون کیه؟

23:40.460 --> 23:43.296
‫- مریمه. مریم ایشون هارالده.
‫- سلام هارالد.

23:43.880 --> 23:45.215
‫بفرمایید.

23:48.009 --> 23:50.345
‫دلیلت برای رفتن به قسطنطنیه همینه؟

23:50.429 --> 23:52.973
‫- همینطوره. دلیل خوبیه.
‫- بهتره همینطور باشه.

23:53.723 --> 23:55.725
‫اگه قرار باشه موفق بشیم
‫یه خدمه‌ی قوی نیاز داریم.

23:55.809 --> 23:58.145
‫نه خانم‌های ظریف و وسایلشون.

23:58.228 --> 23:59.228
‫مخالفم.

23:59.771 --> 24:01.648
‫دقیقا به همین نیاز داریم.

24:05.777 --> 24:07.821
‫- سردمونه.
‫- ساکت!

24:07.904 --> 24:09.489
‫همه‌ سردمونه!

24:19.374 --> 24:21.376
‫به نصیحتت گوش دادم دایی.

24:22.669 --> 24:24.421
‫دارم خودم رو از نو می‌سازم.

24:24.504 --> 24:26.756
‫بله می‌دونم. که چی بشی؟

24:28.091 --> 24:30.844
‫وقتی برگردم،
‫مرد قدرتمند و ثروتمندی خواهم شد،

24:31.511 --> 24:33.305
‫که هدف و ارتش خودم رو دارم.

24:34.222 --> 24:35.474
‫خواهی دید.

24:36.308 --> 24:38.477
‫برای رسیدن اون روز هیجان زده‌ام.

24:38.560 --> 24:41.438
‫به برادرت چی بگم وقتی اومد دنبالت؟

24:41.521 --> 24:44.900
‫به اولاف بگو همیشه با
‫یه تبر بخوابه.

24:46.568 --> 24:49.821
‫دست به اعتماد به نفست نزن خواهرزاده.
‫موهبتِ بزرگیه.

24:50.572 --> 24:51.656
‫خداوند پشت و پناهت.

25:03.585 --> 25:10.300
‫یک شاهزاده، یک تاجر برده،
‫یک پچنگی نابینا، یک زن حکیم،

25:10.383 --> 25:14.262
‫دو شیاد و یک نجیب‌زاده،
‫سوار بر قایقی با سورتمه.

25:15.222 --> 25:16.348
‫چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

25:34.449 --> 25:35.700
‫بریم.

25:39.538 --> 25:41.581
‫برید!

26:20.495 --> 26:21.746
‫بریم!

26:39.472 --> 26:41.308
‫نمی‌خوام بهت فشار بیارم.

26:42.892 --> 26:45.854
‫تا وقتی‌که خطر برطرف بشه،
‫شما تنها کمکِ مورد اعتمادمید.

26:46.563 --> 26:48.523
‫البته. نباید تنها باشید اعلیاحضرت.

26:49.608 --> 26:51.192
‫از خدمت به شما خرسندیم.

26:54.154 --> 26:57.616
‫گیثا می‌تونی لباس‌هام رو آماده کنی؟
‫آلفوین به نظر خسته میاد.

26:58.533 --> 26:59.701
‫بله اعلیاحضرت.

27:03.413 --> 27:07.042
‫متاسفم اعلیاحضرت.
‫حواسم پرت شده بود.

27:07.125 --> 27:10.378
‫چشم‌هات سرخ شدن آلفوین.
‫حالت خوبه؟

27:10.962 --> 27:12.922
‫مسبب بیمار شدنِ ملکه‌ام نخواهم شد.

27:14.299 --> 27:15.508
‫پس گریه کردی.

27:16.217 --> 27:19.763
‫نه، از اینجا بودنم خرسندم.

27:21.806 --> 27:23.975
‫اعلیاحضرت خیلی با من خوب رفتار می‌کنن.

27:32.525 --> 27:33.693
‫خوشحالم که چنین احساسی داری.

27:35.028 --> 27:36.154
‫برام مهمی.

27:37.614 --> 27:39.783
‫که بخاطر همینم متوجه تغییرت شدم.

27:43.495 --> 27:45.288
‫چیزی هست که باعث نگرانیت شده؟

27:47.123 --> 27:49.125
‫چیزی که بخوای باهام درمیون بذاری؟

27:59.636 --> 28:02.055
‫قول می‌دم دیگه همچین چیزی تکرار نشه.

28:06.810 --> 28:08.728
‫لباس‌هاتون آماده‌ست بانوی من.

28:21.032 --> 28:22.742
‫شرمنده دلبرکم.

28:25.537 --> 28:26.746
‫فقط خودمونیـم.

28:28.206 --> 28:29.624
‫حالت خوبه؟

28:29.708 --> 28:32.961
‫- آره، فقط ترسیدم.
‫- مطمئنی؟

28:35.714 --> 28:37.632
‫می‌دونی که می‌تونی همه چیز رو بهم بگی؟

28:37.716 --> 28:40.176
‫خوبم. قول می‌دم.

29:59.088 --> 30:00.381
‫هرفنا!

30:01.257 --> 30:02.258
‫اینجام.

30:24.572 --> 30:25.782
‫آسیب دیدی.

30:26.783 --> 30:27.867
‫حالم خوبه.

30:28.952 --> 30:33.289
‫- چی شد؟
‫- یه گراز بود که فراریش دادم.

30:37.961 --> 30:38.961
‫فریدیس...

30:42.590 --> 30:43.758
‫یه تیکه اسکولد.

30:46.177 --> 30:47.177
‫موفق شدی.

30:48.263 --> 30:49.597
‫اجازه می‌دن نگهش دارم؟

30:50.181 --> 30:53.184
‫البته. خودت به دستش آوردی.

31:00.441 --> 31:01.776
‫ولت می‌کنم که بری.

31:11.452 --> 31:12.452
‫فرار کن.

31:45.278 --> 31:46.278
‫بیا.

31:47.405 --> 31:48.656
‫بیا ببرمت خونه.

32:18.811 --> 32:19.811
‫بیرون.

32:31.032 --> 32:32.032
‫بیرون!

32:37.789 --> 32:40.583
‫محموله‌ی اونه، نه من.

32:42.210 --> 32:43.461
‫بیرون!

32:45.964 --> 32:47.131
‫بیرون!

32:58.309 --> 32:59.727
‫نه!

32:59.811 --> 33:02.438
‫نه! اورلا! نه!

33:02.522 --> 33:04.232
‫نه! اورلا!

33:05.608 --> 33:08.486
‫اورلا! اورلا!

33:09.278 --> 33:10.947
‫اورلا! نه!

33:11.864 --> 33:12.864
‫نه!

33:13.616 --> 33:17.829
‫نه! اورلا!

33:20.248 --> 33:23.251
‫دماغم رو بشکن، پول کمتری بخاطرم می‌دن.

34:34.906 --> 34:35.906
‫مایۀ تاسفه.

34:36.574 --> 34:39.035
‫از دو خواهر پول زیادی درمی‌آوردیم.

34:44.999 --> 34:46.250
‫بهتره دعا بخونیم.

34:49.837 --> 34:51.339
‫پیشنهاد مناسبیه.

34:58.054 --> 34:59.430
‫بهتره شما دعا بخونی.

35:06.854 --> 35:08.106
‫ای پدر که در بهشتی.

35:09.315 --> 35:12.485
‫همراهِ دخترت اورلا باش،
‫وقتی‌که پای به سرزمین مقدست می‌نهد.

35:14.153 --> 35:17.323
‫و همراه خواهرش بریگ‌توک،
‫در سوگواری‌اش باش.

35:18.741 --> 35:21.202
‫- آمین.
‫- آمین.

35:21.285 --> 35:22.620
‫- آمین.
‫- آمین.

35:23.121 --> 35:24.121
‫آمین.

35:25.665 --> 35:27.750
‫- آمین.
‫- آمین.

35:30.419 --> 35:31.462
‫آمین.

35:35.007 --> 35:36.007
‫آمین.

35:45.143 --> 35:46.352
‫خونه‌ـمون اونجاست.

35:50.314 --> 35:53.067
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم هرفنا.

36:05.079 --> 36:06.079
‫هرفنا!

36:07.623 --> 36:08.708
‫بیا.

36:16.549 --> 36:18.217
‫بیا داخل.

36:20.136 --> 36:21.721
‫پات چی شده؟

36:21.804 --> 36:23.389
‫خوب می‌شه. چیزی نیست.

37:20.655 --> 37:22.073
‫باید راستش رو بهم بگی.

37:23.115 --> 37:24.158
‫این مرد رو می‌شناسی.

37:26.369 --> 37:27.369
‫نه.

37:28.829 --> 37:30.039
‫داری دروغ می‌گی.

37:31.249 --> 37:34.126
‫دیدم توی حیاط دربار با دیدن جسدش،
‫حالت بد شد.

37:35.253 --> 37:37.296
‫وقتی‌که ازت جوابی خواستم،
‫طفره رفته.

37:37.380 --> 37:40.216
‫خواهش می‌کنم ازم نپرس.

37:40.299 --> 37:41.300
‫می‌پرسم.

37:43.261 --> 37:45.471
‫اون مرد می‌خواست من رو بکشه.

37:45.554 --> 37:47.014
‫از کجا می‌شناسیش؟

37:48.808 --> 37:50.184
‫بهم بگو.

37:53.521 --> 37:56.107
‫اگه می‌خواید بگم، باید قول بدید
‫به ارل گودوین چیزی نگید.

37:57.024 --> 37:59.819
‫گودوین؟ چرا؟

37:59.902 --> 38:02.488
‫بهم درخواست ازدواج داده بانوی من.

38:03.823 --> 38:06.325
‫اگه چیزی که قراره بهتون بگم
‫رو بفهمه،

38:07.785 --> 38:08.786
‫ترکم می‌کنه.

38:09.453 --> 38:10.453
‫مطمئنم.

38:13.582 --> 38:16.585
‫ازدواج؟ به ندرت دیدم با همدیگه باشید.

38:16.669 --> 38:21.882
‫مخفی نگه‌ـش داشتیم تا اینکه
‫دعای خیر همسرتون نصیبش شد.

38:24.760 --> 38:27.555
‫همسرش شدن اعلیاحضرت،

38:28.681 --> 38:31.767
‫بیشتر از چیزی که می‌تونستم امید داشته باشم.

38:35.396 --> 38:36.480
‫دوستم داره

38:38.190 --> 38:39.608
‫و من هم دوستش دارم.

38:42.445 --> 38:47.366
‫ارتباطی بین این مرد و
‫ارل گودوین هست؟

38:48.784 --> 38:49.784
‫نه.

38:55.041 --> 38:56.250
‫با منه.

38:58.085 --> 38:59.295
‫برادرمه.

39:01.881 --> 39:03.132
‫سال‌هاست که ندیدمش.

39:03.215 --> 39:06.635
‫حتی تا وقتی‌که دیروز توی حیاط دربار دیدمش،
‫اصلا خبر نداشتم که اومده لندن...

39:06.719 --> 39:10.514
‫دروغه، وقتی‌که سعی داشت مسمومم کنه،
‫تو توی کلیسا بودی.

39:10.598 --> 39:14.060
‫بانوی من، سر من هم مثل شما خم شده بود.

39:14.143 --> 39:18.272
‫اگه می‌دیدمش، باید مثل
‫دیروز واکنش نشون می‌دادم.

39:18.898 --> 39:21.776
‫قسم می‌خورم!

39:22.610 --> 39:24.987
‫پس در این مورد حتی یک کلمه
‫هم به گودوین نگفتی؟

39:25.071 --> 39:26.071
‫نه.

39:30.993 --> 39:36.832
‫لطفا... خواهش می‌کنم بهش نگید.

39:38.459 --> 39:40.002
‫اگه بفهمه،

39:40.586 --> 39:45.424
‫ترکم می‌کنه
‫و من همه‌چیزم رو از دست می‌دم.

40:00.472 --> 40:20.472
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

41:23.647 --> 41:27.234
‫خدای خدایان ممنون که
‫به اینجا راهنماییم کردید.
