1
00:00:11,273 --> 00:00:14,681
‫«وایکینگ‌ها؛ والهالا»
«فصل دوّم، قسمت سوّم»

2
00:00:14,705 --> 00:00:29,705
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
‫لباس‌هات بغل آتیش‌ افتادن.

4
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
‫ممکن بود اون بیرون تلف بشی.

5
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
‫چطوری سر از اینجا درآوردم؟

6
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
‫من گفتم بیارنت داخل.

7
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
‫دفعۀ بعدی که خواستی با رعد و برق
‫خودکشی کنی، از این استفاده کن.

8
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
‫بهتر از سرت می‌تونه صاعقه
‫رو به خودش جذب کنه.

9
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
‫من قصد خودکشی نداشتم.

10
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
‫داشتم دنبالِ...

11
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
‫نیازی به توضیح نیست.

12
00:01:48,066 --> 00:01:49,066
‫خوبه.

13
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
‫چون احتمالا هم نتونم.

14
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
‫این کتابه؟

15
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
‫تا حالا کتاب ندیده بودم.

16
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
‫حتما ثروتمندی.

17
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
‫اون طرفیه.

18
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
‫می‌تونی... بخونی؟

19
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
‫بله، کتابِ ایده‌هاست.

20
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
‫- مالِ کیه؟
‫- خودم.

21
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
‫من نوشتمش.

22
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
‫اهل کجایی؟

23
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
‫توی آلپو متولد شدم.
‫شهری هست در جنوب...

24
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
‫و یکی از بزرگترین مسندهای
‫علم‌ودانش به حساب میاد.

25
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
‫سفر به اقصی نقاط دنیا،
‫مسیر زندگیِ من بوده.

26
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
‫سفر به پرسلاو، الکساندریا و البته
‫بهترینشون سفر به قسطنطنیه بوده.

27
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
‫- سنگیِ که از آسمون به زمین اومده؟
‫- بله.

28
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
‫یه شهاب‌سنگـه.

29
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
‫حالت خوب نیست.

30
00:03:02,682 --> 00:03:03,682
‫فقط سرما خوردم.

31
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
‫توی گرین‌لند به
‫این سرفه «گاسکرامنینگ» می‌گن.

32
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
‫یعنی توسط یک روح فشرده شدن.

33
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
‫آرزوی من برگشتن به قسطنطنیه بود.

34
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
‫اونجا دکترهای خوبی داره.

35
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
‫اما اینجا حداقل آسمان‌ها
‫و کتابـم رو دارم.

36
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
‫ممنون که از سرما نجاتم دادی
‫و آم... بهم پناه دادی.

37
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
‫نمی‌دونستم کار درستیه یا نه.

38
00:03:50,563 --> 00:03:51,563
‫کار درستی بود.

39
00:04:55,628 --> 00:04:57,297
‫قایق‌ها پُر شدن.

40
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
‫با دعای خیر شما، حمله‌ـتون
‫به طور قطع موفقیت‌آمیزه.

41
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
‫هیچوقت وارد معبد نمی‌شی.

42
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
‫معبد فقط برای افرادیِ
‫که هم‌صحبت با خدایان هستن.

43
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
‫معبد باید پاک بمونه.

44
00:05:15,064 --> 00:05:16,064
‫پاک؟

45
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
‫خداوند متعلق به کسی نیست.

46
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
‫توی اوپسالا، در معبد به روی همه بازه.

47
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
‫اینجا اوپسالا نیست.

48
00:05:39,102 --> 00:05:42,664
‫[جومزبورگ]
‫[محل کار پناهندگان کافر]

49
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
‫بگیرش. سریع برو.

50
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
‫ببرش! بیشتره! بیشتر بگیر!

51
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
‫شما دو تا با بقیه برید.
‫برای پُر کردن قایق‌ها، کمک لازم داریم.

52
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
‫شنیدم که بارداری.

53
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
‫همینطوره.

54
00:07:05,007 --> 00:07:06,007
‫دوستان!

55
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
‫فریدیس، کاهن ما، بارداره.

56
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
‫برای ما مایه‌ی افتخارـه.

57
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
‫موهبتی از سمتِ خدایان.

58
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
‫وعده‌ای برای آیندگانِ ما!

59
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
‫هردوی ما برات خوشحالیم.

60
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
‫- ممنونم.
‫- گودرید ازت مراقبت می‌کنه.

61
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
‫و اگه مشکلی پیش اومد،
‫یورندر حواسش هست.

62
00:07:43,337 --> 00:07:44,337
‫مشکل؟

63
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
‫این قایق چنده؟

64
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
‫فروشی نیست.

65
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
‫دوبرابرش می‌پردازم.

66
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
‫بارم باید به قسطنطنیه بره.

67
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
‫همچنین خودم.

68
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
‫اما الان پچنگ‌ها دو طرفِ
‫رودخونه اردوگاه زدن.

69
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
‫که بخاطر همینـم
‫اگه کسی بتونه از بینـشون عبور کنه

70
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
‫می‌تونه بابت بارش،
‫دوبرابر پیشنهاد بده.

71
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
‫وایکینگ‌های دیگه‌ای هم مثل خودت هستن
‫که محافظ محموله‌ات باشن؟

72
00:08:44,524 --> 00:08:45,524
‫فقط بهترینشون هست.

73
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
‫اسمم گسترـه.
‫دو تا قفسه‌ی محموله توی قایق هست.

74
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
‫اگه بتونی من رو به قسطنطنیه برسونی،

75
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
‫می‌تونم یکیش رو بهت بدم.

76
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
‫من هارالدم. محموله‌ات چیه؟

77
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
‫بَرده.

78
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
‫تماشا کنید. تماشا کنید.

79
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
‫هیچوقت از ضربه‌ی تدافعی
‫استفاده نمی‌کنه.

80
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
‫حتی در جایگاهِ نگهبان.

81
00:09:45,001 --> 00:09:47,253
‫ایول.

82
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
‫دختری که چوب دستته، بیا اینجا.

83
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
‫اسمت چیه؟

84
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
‫- هرفنا.
‫- هرفنا.

85
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
‫حرکات خوبی داری.

86
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
‫هرفنا فقط یه دختر بازیگوشه
‫که با چوب بازی می‌کنه.

87
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
‫من... که چیز دیگه دیدم.

88
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
‫- از کجا یاد گرفتی اونطوری مبارزه کنی؟
‫- از پدرم.

89
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
‫وایکینگ جنگجوی بزرگی بود.

90
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
‫- بذار ببینم چیکار ازت برمیاد.
‫- نه، اجازه‌ی این کار رو نداریم.

91
00:10:25,082 --> 00:10:26,082
‫چرا؟

92
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
‫فقط نوادگان اسکولد اجازه‌ی
‫حمل سلاح رو دارن.

93
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
‫گردانندگانِ سرنوشت با پیوند زدنِ
‫هرکدوم از ما به اجدادمون،

94
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
‫سرنوشت همۀ ما رو در هم تنیدن.

95
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
‫همگی باید تشریفات مذهبی رو اجرا کنیم.

96
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
‫تشریفات مذهبیش چیه؟

97
00:10:44,310 --> 00:10:45,310
‫یک سفر.

98
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
‫به گورستانِ اجدادیـمون.

99
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
‫چالشی نه تنها جسمانی، بلکه روحانی‌ست

100
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
‫که هر یومس‌وایکینگی برای اثباتِ
‫ارزشش باید طی کنه.

101
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
‫بهتره همگانی باشه.

102
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
‫این دختر هیچ اجدادی در اینجا نداره.

103
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
‫من هم ندارم.
‫با این‌حال ازم استقبال کردید.

104
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
‫ما همه وایکینگ هستیم.

105
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
‫پس من اجداد یومسبورگ رو از آنِ خودم
‫و کسانی که به اینجا میان قلمداد می‌کنم.

106
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
‫از جمله این دخترک.

107
00:11:18,719 --> 00:11:20,096
‫من اجازه‌اش رو می‌دم.

108
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
‫بیا.

109
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
‫نشونشون بده چند مرده حلاجی.

110
00:11:31,899 --> 00:11:32,899
‫حمله!

111
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
‫کارت خوبه هرفنا، خیلی هم خوبه.

112
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
‫- به تمریناتت ادامه بده.
‫- ممنون فریدیس.

113
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
‫کافیه.

114
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
‫حالا می‌تونید برید. برید.

115
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
‫امیدوارم کل پولت رو سر این
‫نهنگ نداده باشی.

116
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
‫به قایقـم توهین نکن.

117
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
‫دوستش دارم.

118
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
‫نمی‌تونم درمورد قایق‌ها دروغ بگم.

119
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
‫و نمی‌تونم بدبین‌ها رو تحمل کنم.

120
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
‫پچنگ‌ها رو چی؟

121
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
‫چرا واست مهمه؟

122
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
‫درمورد حرفی که بهم زدی
‫نظرت عوض شد؟

123
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
‫نه.

124
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
‫نظرم راجع‌به با تو رفتن عوض شد.

125
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
‫اگه قراره ناخدای قایقت بشم،

126
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
‫باید بدونم نقشه‌ات برای
‫دوری کردن ازشون چیه.

127
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
‫با الان شروع کردن.

128
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
‫الان؟ یه قایق روی یخ؟

129
00:12:55,649 --> 00:12:56,649
‫روی سورتمه.

130
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
‫اگه قبل از گرم شدن هوا بتونیم
‫به روسیه برسیم،

131
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
‫می‌تونیم از مَد دریای ایجاد شده
‫با ذوب یخ‌ها استفاده کنیم

132
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
‫تا به تندآب‌های سطحی‌تر برسیم،

133
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
‫و اینطوری هم می‌تونیم از ترابری
‫و هم از پچنگ‌ها دوری کنیم.

134
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
‫تکلیفِ خدمه چیه؟

135
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
‫کسی رو می‌شناسی که انقدر بدبخت باشه
‫که بخواد بهمون ملحق بشه؟

136
00:13:20,424 --> 00:13:21,424
‫ممکنه.

137
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
‫نووگورود خیلی براتون خطرناکه؟

138
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
‫اگه دنبال پولت اومدی،
‫دست من نیست.

139
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
‫دنبال پولـم نیومدم.

140
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
‫اومدم که به هردوتون
‫یه کاری پیشنهاد کنم.

141
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
‫چی کار؟

142
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
‫می‌خوام با قایق به قسطنطنیه برم.

143
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
‫به افرادی نیاز دارم
‫که بتونن بجنگن.

144
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
‫سفر بی‌دردسری نیست‌ها.

145
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
‫کسی نگفت بی‌دردسره.

146
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
‫اما وقتی‌که به مقصد برسیم،
‫پول خوبی گیرتون میاد.

147
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
‫و پچنگ‌ها چی؟

148
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
‫شانس آوردیم همون یک بار
‫تونستیم از دستشون فرار کنیم.

149
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
‫نمی‌خوام دوباره به شانس دل خوش کنم.

150
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
‫پس پیشنهاد می‌کنم به نووگورود برگردید

151
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
‫جایی‌که شانس موفقیتـتون
‫خیلی بیشتره.

152
00:14:14,645 --> 00:14:15,645
‫صبر کنید.

153
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
‫باهاتون میایم.

154
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
‫- اسم‌هاتون چیه؟
‫- من کیسان هستم.

155
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
‫اونم باتوـه.

156
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
‫- من لیف‌ـم.
‫- راهنما دارید؟

157
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
‫- کسی که رودخانه‌ها رو بلد باشه؟
‫- نه. شما کسی رو می‌شناسید؟

158
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
‫چنین مردی توی نووگورود هست.

159
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
‫ظاهرا رودخونۀ دنیپرو رو
‫مثل کف دستش می‌شناسه.

160
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
‫از کجا پیداش کنیم؟

161
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
‫دنبال راهنمای دنیپرو می‌گردم.

162
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
‫کسی که اسمش کوریاست.

163
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
‫تمومش کنید!

164
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
‫کثافتِ زندونی!

165
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
‫شمایی؟

166
00:15:11,076 --> 00:15:14,246
‫چرا می‌خوای بدونی؟

167
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
‫می‌خوام با قایق به قسطنطنیه برم.

168
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
‫به کسی نیاز دارم که بتونه
‫من رو به مقصد برسونه.

169
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
‫کسی که رودخونه رو
‫مثل کف دستش بلد باشه.

170
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
‫من رودخونۀ دنیپرو رو بلدم.

171
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
‫هزار دفعه ازش رد شدم.

172
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
‫من هارالد سیگردسون هستم.

173
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
‫اگه موافقت کنی،
‫مطمئن باش از اینجا خلاص می‌شی.

174
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
‫پس اینطوری حکم زندون رو باید
‫با حکم مرگ معامله کنم.

175
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
‫اگه منظورت پچنگ‌هاست،
‫واسه دوری ازشون نقشه دارم.

176
00:15:45,861 --> 00:15:46,861
‫واقعا؟

177
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
‫قصد دارم از مد دریا
‫به تندآب‌ها برسم،

178
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
‫و از محلی که پچنگ‌ها برای
‫حمله استفاده می‌کنن، دوری کنم.

179
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
‫نقشه‌ی جسورانه‌ایـه،

180
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
‫اما متاسفانه توی این سفر نمی‌تونی
‫از روبه‌رو شدن با پچنگ‌ها اجتناب کنی.

181
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
‫و دلیل این حرفت چیه؟

182
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
‫چون خودم از اون‌هام.

183
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
‫- تو نابینایی.
‫- همینطوره.

184
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
‫پس چطوری رودخونه رو می‌بینی؟

185
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
‫همش توی ذهنمه.

186
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
‫هر پیچ و روستا، هر صدا و
‫رنگ از ابتدا تا انتها.

187
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
‫امروز صبح و روزهای پیشین
‫هم اونجا رو تصور کردم.

188
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
‫هر روز این کار رو می‌کنم.

189
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
‫بهای هم‌سفر شدنت با ما چیه؟

190
00:16:45,713 --> 00:16:46,713
‫شخصا؟

191
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
‫یه پالتو.

192
00:16:55,306 --> 00:16:58,914
[لندن]

193
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
‫- برای من؟
‫- برای نامزدم.

194
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
‫طرح خونوادگیتون از ساسکسه؟

195
00:17:08,068 --> 00:17:09,068
‫نه.

196
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
‫نه، هرگز چیزی از اون دوره
‫رو نخواهی دید.

197
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
‫ساسکس برای مجازات پدرم
‫بخاطر اعمالش کنار گذاشته شد.

198
00:17:17,119 --> 00:17:18,119
‫همه‌چیزش؟

199
00:17:18,162 --> 00:17:20,289
‫تقریبا همه‌چیزش.

200
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
‫پادشاه انگشتر پدرم رو بهم بخشید.

201
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
‫تا حالا ندیدم دستت کنیش.

202
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
‫و هرگز هم نخواهی دید.

203
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
‫تنها به عنوان یادآور
‫جنایت‌های پدرم به من اعطا شد.

204
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
‫وقتی ساسکس رو ترک کردم،
‫کنار گذاشتمش.

205
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
‫مظهر آغازِ ماست.

206
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
‫نه گذشته‌ی من.

207
00:18:02,081 --> 00:18:03,665
‫فریدیس!

208
00:18:06,251 --> 00:18:07,377
‫فریدیس!

209
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
‫فریدیس!

210
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
‫چی شده؟

211
00:18:20,933 --> 00:18:23,435
‫درمورد دخترم هرفناست.

212
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
‫باهاش صحبت کردن و حالا
‫رفته جنگل ناپدید شده.

213
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
‫اتفاق وحشتناکی رخ داده.

214
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
‫باید کمکش کنی.
‫لطفا به دادش برس.

215
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
‫به دختره چی گفتی؟

216
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
‫می‌خواست به گورستان بره.
‫من فقط مسیر رو نشونش دادم.

217
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
‫می‌دونستی که سفر خطرناکیه و
‫اصلا تلاشی برای متوقف کردنش نکردی.

218
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
‫تو بودی که ترغیبش کردی.

219
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
‫اگه حمایتش نمی‌کردی،
‫اصلا از چیزی باخبر نمی‌شد.

220
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
‫این گورستون کدوم طرفه؟

221
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
‫بهم بگو.

222
00:19:01,390 --> 00:19:04,434
‫اصلا تا حالا به خدایان قدیم اعتقاد داشتی

223
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
‫یا که فقط پیرو هارکری؟

224
00:19:26,456 --> 00:19:27,456
‫اعلیاحضرت.

225
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
‫دار زدن یک قاتل هشداریه برای

226
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
‫فردی که می‌تونه آزادانه در بین ما بچرخه؟

227
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
‫بهشون یادآوری می‌کنه که
‫دست از جستجو برنداشتیم.

228
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
‫خبرچین‌های میخونه‌ات چی بهت گفتن؟

229
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
‫تمرکزمون رو روی هم‌دست‌های
‫قاتل گذاشتیم.

230
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
‫که چطوری دسترسی پیدا کرد؟

231
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
‫پیشرفتی داشتید؟

232
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
‫پیشرفت می‌کنیم. پول محرکِ خیلی خوبیه
‫برای بدست آوردن حقیقت، اعلیاحضرت.

233
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
‫و هرکسی که در پشتِ پرده‌ست
‫قدم اشتباهی برمی‌داره.

234
00:19:58,822 --> 00:19:59,907
‫راستش رو بخوای گیثا،

235
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
‫ممکنه یکی از بدترین چیزهایی باشه
‫که تو می‌تونستی بهشون علاقمند باشی.

236
00:20:14,963 --> 00:20:15,963
‫نه!

237
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
‫آلفوین! آلفوین!

238
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
‫- بهش اسطرلاب می‌گن.
‫- به چه دردی می‌خوره؟

239
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
‫همه‌چیز.

240
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
‫زمان روز رو نشون می‌ده.

241
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
‫ارتفاع خورشید، ماه و ستاره‌ها
‫رو اندازه‌گیری می‌کنه.

242
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
‫اون مقیاس‌ها برای
‫محاسبه‌ی جهات هستن.

243
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
‫نشونم بده چطوری باید ازش استفاده کنم.

244
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
‫باید نمودارها رو یاد بگیری.

245
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
‫این بهت کمک می‌کنه این علامت رو
‫با ستاره‌ی قطبی هم‌تراز کنی.

246
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
‫بعدش با استفاده از باقیِ علامت‌ها،

247
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
‫می‌تونی جهت رو اندازه‌گیری کنی
‫و موقعیتت رو محاسبه کنی.

248
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
‫و بفهمی که دقیقا کجایی.

249
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
‫همیشه.

250
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
‫می‌تونی بهم یاد بدی چطوری
‫این روون‌ها رو یاد بگیرم؟
‫[حروف الفبای ملل اسکاندیناوی و آلمانی باستان]

251
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
‫روون نیستن، حروف‌ان.

252
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
‫الفبا از حروف تشکیل می‌شه که
‫باهاشون می‌شه کلمه ساخت.

253
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
‫و این‌ها چطور؟ آم...

254
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
‫این فرق داره.

255
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
‫این ریاضیه.

256
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
‫- یه زبونِ دیگه‌ست؟
‫- زیباترین زبان دنیاست.

257
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
‫وقتی ریاضی رو بتونی درک کنی،
‫تموم رمز و رموز جهان رو می‌تونی یاد بگیری.

258
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
‫می‌تونی همش رو بهم یاد بدی؟

259
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
‫سال‌ها طول می‌کشه.

260
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
‫سه یا چهار ماه قبل رفتن به
‫قسطنطنیه وقت داریم

261
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
‫و خودمم دانش‌آموز مشتاقی‌ام.

262
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
‫یه راهی برای رسوندنت به اونجا پیدا کردم.

263
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
‫خب بی‌دردسر نخواهد بود

264
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
‫اما حتما به جنوب می‌رسونمت.

265
00:22:05,907 --> 00:22:06,907
‫ممنونم.

266
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
‫- اون یه پچنگه!
‫- رودخونه رو بلده.

267
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
‫که یعنی می‌دونه کجا ما رو نگه داره
‫و به کشتنمون بده.

268
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
‫یا که کجا توقف نکنیم.

269
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
‫پچنگ‌ها این کار رو باهامون کردن.

270
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
‫مطمئنم کاری که باهاتون کردن بده،

271
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
‫اما نمی‌تونم ببینم چقدر افتضاحه
‫چون پچنگ‌ها این بلا رو سر من آوردن.

272
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
‫من دشمن شما نیستم.

273
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
‫اینکه مردمم رو خوب می‌شناسم، چیز خوبیه.

274
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
‫چیزی درمورد آوردن خدمتکار نگفته بودی.

275
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
‫بفرستش خونه.

276
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
‫لازمه بهت یادآوری کنم که
‫کی پولِ لباس‌هات رو داده؟

277
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
‫ما سوار می‌شیم. اون رو سوار کن.

278
00:23:14,434 --> 00:23:15,434
‫آره، می‌گیرمش.

279
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
‫عجب جعبه‌ی بزرگ و باکلاسی داری.

280
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
‫دیگه بدون اجازه‌ی من با خدمتکارم حرف نزن.

281
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
‫اون کیه؟

282
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
‫- مریمه. مریم ایشون هارالده.
‫- سلام هارالد.

283
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
‫بفرمایید.

284
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
‫دلیلت برای رفتن به قسطنطنیه همینه؟

285
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
‫- همینطوره. دلیل خوبیه.
‫- بهتره همینطور باشه.

286
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
‫اگه قرار باشه موفق بشیم
‫یه خدمه‌ی قوی نیاز داریم.

287
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
‫نه خانم‌های ظریف و وسایلشون.

288
00:23:58,228 --> 00:23:59,228
‫مخالفم.

289
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
‫دقیقا به همین نیاز داریم.

290
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
‫- سردمونه.
‫- ساکت!

291
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
‫همه‌ سردمونه!

292
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
‫به نصیحتت گوش دادم دایی.

293
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
‫دارم خودم رو از نو می‌سازم.

294
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
‫بله می‌دونم. که چی بشی؟

295
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
‫وقتی برگردم،
‫مرد قدرتمند و ثروتمندی خواهم شد،

296
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
‫که هدف و ارتش خودم رو دارم.

297
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
‫خواهی دید.

298
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
‫برای رسیدن اون روز هیجان زده‌ام.

299
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
‫به برادرت چی بگم وقتی اومد دنبالت؟

300
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
‫به اولاف بگو همیشه با
‫یه تبر بخوابه.

301
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
‫دست به اعتماد به نفست نزن خواهرزاده.
‫موهبتِ بزرگیه.

302
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
‫خداوند پشت و پناهت.

303
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
‫یک شاهزاده، یک تاجر برده،
‫یک پچنگی نابینا، یک زن حکیم،

304
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
‫دو شیاد و یک نجیب‌زاده،
‫سوار بر قایقی با سورتمه.

305
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
‫چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟

306
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
‫بریم.

307
00:25:39,538 --> 00:25:41,581
‫برید!

308
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
‫بریم!

309
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
‫نمی‌خوام بهت فشار بیارم.

310
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
‫تا وقتی‌که خطر برطرف بشه،
‫شما تنها کمکِ مورد اعتمادمید.

311
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
‫البته. نباید تنها باشید اعلیاحضرت.

312
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
‫از خدمت به شما خرسندیم.

313
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
‫گیثا می‌تونی لباس‌هام رو آماده کنی؟
‫آلفوین به نظر خسته میاد.

314
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
‫بله اعلیاحضرت.

315
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
‫متاسفم اعلیاحضرت.
‫حواسم پرت شده بود.

316
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
‫چشم‌هات سرخ شدن آلفوین.
‫حالت خوبه؟

317
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
‫مسبب بیمار شدنِ ملکه‌ام نخواهم شد.

318
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
‫پس گریه کردی.

319
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
‫نه، از اینجا بودنم خرسندم.

320
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
‫اعلیاحضرت خیلی با من خوب رفتار می‌کنن.

321
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
‫خوشحالم که چنین احساسی داری.

322
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
‫برام مهمی.

323
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
‫که بخاطر همینم متوجه تغییرت شدم.

324
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
‫چیزی هست که باعث نگرانیت شده؟

325
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
‫چیزی که بخوای باهام درمیون بذاری؟

326
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
‫قول می‌دم دیگه همچین چیزی تکرار نشه.

327
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
‫لباس‌هاتون آماده‌ست بانوی من.

328
00:28:21,032 --> 00:28:22,742
‫شرمنده دلبرکم.

329
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
‫فقط خودمونیـم.

330
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
‫حالت خوبه؟

331
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
‫- آره، فقط ترسیدم.
‫- مطمئنی؟

332
00:28:35,714 --> 00:28:37,632
‫می‌دونی که می‌تونی همه چیز رو بهم بگی؟

333
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
‫خوبم. قول می‌دم.

334
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
‫هرفنا!

335
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
‫اینجام.

336
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
‫آسیب دیدی.

337
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
‫حالم خوبه.

338
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
‫- چی شد؟
‫- یه گراز بود که فراریش دادم.

339
00:30:37,961 --> 00:30:38,961
‫فریدیس...

340
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
‫یه تیکه اسکولد.

341
00:30:46,177 --> 00:30:47,177
‫موفق شدی.

342
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
‫اجازه می‌دن نگهش دارم؟

343
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
‫البته. خودت به دستش آوردی.

344
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
‫ولت می‌کنم که بری.

345
00:31:11,452 --> 00:31:12,452
‫فرار کن.

346
00:31:45,278 --> 00:31:46,278
‫بیا.

347
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
‫بیا ببرمت خونه.

348
00:32:18,811 --> 00:32:19,811
‫بیرون.

349
00:32:31,032 --> 00:32:32,032
‫بیرون!

350
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
‫محموله‌ی اونه، نه من.

351
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
‫بیرون!

352
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
‫بیرون!

353
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
‫نه!

354
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
‫نه! اورلا! نه!

355
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
‫نه! اورلا!

356
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
‫اورلا! اورلا!

357
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
‫اورلا! نه!

358
00:33:11,864 --> 00:33:12,864
‫نه!

359
00:33:13,616 --> 00:33:17,829
‫نه! اورلا!

360
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
‫دماغم رو بشکن، پول کمتری بخاطرم می‌دن.

361
00:34:34,906 --> 00:34:35,906
‫مایۀ تاسفه.

362
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
‫از دو خواهر پول زیادی درمی‌آوردیم.

363
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
‫بهتره دعا بخونیم.

364
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
‫پیشنهاد مناسبیه.

365
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
‫بهتره شما دعا بخونی.

366
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
‫ای پدر که در بهشتی.

367
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
‫همراهِ دخترت اورلا باش،
‫وقتی‌که پای به سرزمین مقدست می‌نهد.

368
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
‫و همراه خواهرش بریگ‌توک،
‫در سوگواری‌اش باش.

369
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
‫- آمین.
‫- آمین.

370
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
‫- آمین.
‫- آمین.

371
00:35:23,121 --> 00:35:24,121
‫آمین.

372
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
‫- آمین.
‫- آمین.

373
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
‫آمین.

374
00:35:35,007 --> 00:35:36,007
‫آمین.

375
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
‫خونه‌ـمون اونجاست.

376
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم هرفنا.

377
00:36:05,079 --> 00:36:06,079
‫هرفنا!

378
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
‫بیا.

379
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
‫بیا داخل.

380
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
‫پات چی شده؟

381
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
‫خوب می‌شه. چیزی نیست.

382
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
‫باید راستش رو بهم بگی.

383
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
‫این مرد رو می‌شناسی.

384
00:37:26,369 --> 00:37:27,369
‫نه.

385
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
‫داری دروغ می‌گی.

386
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
‫دیدم توی حیاط دربار با دیدن جسدش،
‫حالت بد شد.

387
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
‫وقتی‌که ازت جوابی خواستم،
‫طفره رفته.

388
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
‫خواهش می‌کنم ازم نپرس.

389
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
‫می‌پرسم.

390
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
‫اون مرد می‌خواست من رو بکشه.

391
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
‫از کجا می‌شناسیش؟

392
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
‫بهم بگو.

393
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
‫اگه می‌خواید بگم، باید قول بدید
‫به ارل گودوین چیزی نگید.

394
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
‫گودوین؟ چرا؟

395
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
‫بهم درخواست ازدواج داده بانوی من.

396
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
‫اگه چیزی که قراره بهتون بگم
‫رو بفهمه،

397
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
‫ترکم می‌کنه.

398
00:38:09,453 --> 00:38:10,453
‫مطمئنم.

399
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
‫ازدواج؟ به ندرت دیدم با همدیگه باشید.

400
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
‫مخفی نگه‌ـش داشتیم تا اینکه
‫دعای خیر همسرتون نصیبش شد.

401
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
‫همسرش شدن اعلیاحضرت،

402
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
‫بیشتر از چیزی که می‌تونستم امید داشته باشم.

403
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
‫دوستم داره

404
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
‫و من هم دوستش دارم.

405
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
‫ارتباطی بین این مرد و
‫ارل گودوین هست؟

406
00:38:48,784 --> 00:38:49,784
‫نه.

407
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
‫با منه.

408
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
‫برادرمه.

409
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
‫سال‌هاست که ندیدمش.

410
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
‫حتی تا وقتی‌که دیروز توی حیاط دربار دیدمش،
‫اصلا خبر نداشتم که اومده لندن...

411
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
‫دروغه، وقتی‌که سعی داشت مسمومم کنه،
‫تو توی کلیسا بودی.

412
00:39:10,598 --> 00:39:14,060
‫بانوی من، سر من هم مثل شما خم شده بود.

413
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
‫اگه می‌دیدمش، باید مثل
‫دیروز واکنش نشون می‌دادم.

414
00:39:18,898 --> 00:39:21,776
‫قسم می‌خورم!

415
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
‫پس در این مورد حتی یک کلمه
‫هم به گودوین نگفتی؟

416
00:39:25,071 --> 00:39:26,071
‫نه.

417
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
‫لطفا... خواهش می‌کنم بهش نگید.

418
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
‫اگه بفهمه،

419
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
‫ترکم می‌کنه
‫و من همه‌چیزم رو از دست می‌دم.

420
00:40:00,472 --> 00:40:20,472
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

421
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
‫خدای خدایان ممنون که
‫به اینجا راهنماییم کردید.
