1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
‫« ترجمه از مهـرداد »

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,514
!بشونینش روی زمین. خفه شین

4
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
بهم بگو یومس‌وایکینگ‌ها کجا زندگی می‌کنن

5
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
هیچکس نمی‌دونه کجا زندگی می‌کنن

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,362
تنها چیزی که بهمون گفته میشه
اینه که معتقدان به دین قدیمی

7
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
که به ساحل اینجا میان

8
00:00:30,739 --> 00:00:34,325
به یه اوپسالای جدید
به اسم یومسبورگ بُرده میشن

9
00:00:35,952 --> 00:00:38,455
یعنی داری میگی یوم‌وایکینگ‌ها
میان و شما رو پیدا می‌کنن؟

10
00:00:39,080 --> 00:00:43,251
اودین اونا رو می‌فرسته
تا شما رو ببرن یه جای امن، مثل والکری‌ها؟

11
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
…آره و همینطور اگر خوش‌شانس باشن

12
00:00:47,005 --> 00:00:49,340
بتونن از مسیحی‌هایی مثل شما انتقام بگیرن

13
00:00:59,350 --> 00:01:01,728
پدر -
نه. خواهش می‌کنم -

14
00:01:12,781 --> 00:01:15,825
واسۀ پادشاه شدن، باید شمشیرت رو خونی کنی

15
00:01:16,618 --> 00:01:18,828
!این کافر رو بفرست به جهنم

16
00:01:25,251 --> 00:01:27,712
،این پیغام رو ارسال کن که
«کنترل همه‌چی با ماست»

17
00:01:36,304 --> 00:01:37,347
!همین الان

18
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
اگر پدرت اینجا بود، بهت افتخار می‌کرد

19
00:02:05,444 --> 00:02:07,999
« وایکینگ‌ها: والهالا »

20
00:02:30,400 --> 00:02:34,529
« یومسبورگ، پومِرانیا »

21
00:03:06,102 --> 00:03:07,145
!خوش اومدی، فِرِیدیس

22
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
فِرِیدیس، ناجی ِ کتگات

23
00:03:13,443 --> 00:03:14,819
!خوش اومدی، فِرِیدیس

24
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
!خوش اومدی، فِرِیدیس

25
00:03:19,908 --> 00:03:21,492
اون یارل کوره رو کشته

26
00:03:21,576 --> 00:03:23,286
سلام -
فِرِیدیس -

27
00:03:24,871 --> 00:03:25,871
سلام

28
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
!خوش اومدی، فِرِیدیس

29
00:03:30,752 --> 00:03:31,752
فِرِیدیس

30
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
محافظ دین

31
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
این‌ها رهبرهای یومسبورگ هستن

32
00:03:45,975 --> 00:03:48,102
فِرِیدیس، من هارِکِر هستم

33
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
به یومسبورگ خوش اومدی

34
00:03:52,148 --> 00:03:53,148
ممنون

35
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
این گودریده

36
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
« نووگورود، روس »

37
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
نووگورود، دوست من

38
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
خیلی زود، مثل پادشاه‌ها باهامون رفتار میشه

39
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
دارن چیکار می‌کنن؟

40
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
تریاک می‌کشن

41
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
میگن دودش وارد بدن میشه
و روح آدم رو می‌دزده

42
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
پس واسۀ چی می‌کشن؟

43
00:05:24,449 --> 00:05:25,825
واسۀ فرار از زمین

44
00:05:27,118 --> 00:05:28,244
واسۀ صحبت کردن با مُرده‌ها

45
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
فکر کنم داییم رو پیدا کردم

46
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
خودشه. بریم

47
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
،بذارین رد شم
من شاهزاده هارالد سیگوردسون هستم

48
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
اومدم اینجا داییم، یاروسلاو، رو ببینم

49
00:06:23,841 --> 00:06:24,841
صبر کنین

50
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
بیا، بگیرش

51
00:06:38,523 --> 00:06:41,943
هی! چیزی که این مبارزه نیاز داره یه وایکینگ

52
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
به اسم شاهزاده هارالد سیگوردسون از نُروژه

53
00:06:45,279 --> 00:06:47,615
نتیجۀ هارالد فاین‌هِر
[هارالد زیبامو]

54
00:06:47,698 --> 00:06:51,411
و خویشاوند خونی ِ یاروسلاو خردمند و محترم

55
00:06:51,494 --> 00:06:52,494
!دست نگه دارین

56
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
هارالد؟

57
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
دایی

58
00:07:05,883 --> 00:07:06,883
نگاش کن

59
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
چی باعث شده بیای نووگورود؟

60
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
داستانش طولانیه، دایی

61
00:07:14,350 --> 00:07:16,436
داستانی که بهتره موقع
خوردن غذا و مشروب تعریف بشه

62
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
« سیاه‌چال‌های کاخ لندن »

63
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
پس خانواده‌ت از وایکینگ‌ها و کنوت متنفره

64
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
چیز جدیدی نیست. خیلی‌ها این حس رو دارن

65
00:07:35,955 --> 00:07:37,457
اما تو با بقیه فرق داشتی

66
00:07:37,540 --> 00:07:39,876
اومدی لندن تا یه کاری درباره‌ش انجام بدی

67
00:07:40,793 --> 00:07:43,838
حرف دیگه‌ای واسۀ گفتن ندارم

68
00:07:43,921 --> 00:07:44,964
سکۀ طلای پیدا کردیم

69
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
توی محل اقامتت. یه نفر بهت پول داده

70
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
یه اسم می‌خوام. یه توصیف دربارۀ اون آدم

71
00:07:51,637 --> 00:07:52,972
هیچ‌وقت ندیدمش

72
00:07:54,474 --> 00:07:56,809
….از اونجایی که نمی‌دونی اون آدم چه شکلیه

73
00:07:57,935 --> 00:08:00,062
چشم‌هات بدرد من نمی‌خوره

74
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
اهل شمال نبود -
از کجا می‌دونی؟ -

75
00:08:07,945 --> 00:08:09,071
از نوع صحبت کردنش

76
00:08:09,155 --> 00:08:12,617
سکه‌های طلا و دستورالعمل‌های لازم رو
توی مِیخونه‌ها واسه‌م می‌ذاشت

77
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
اهل جنوب بود

78
00:08:15,536 --> 00:08:16,536
یه اسم می‌خوام

79
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
چیز بیشتری نمی‌دونم

80
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
نه

81
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
بیشتر فکر کن

82
00:08:32,970 --> 00:08:37,808
!«شنیدم یه نفر بهش گفت، «خرس

83
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
تنها کار می‌کرده؟

84
00:08:50,446 --> 00:08:51,446
اینجوری میگه

85
00:08:54,283 --> 00:08:56,077
خانواده‌ش اهل نورثامبریا هستن

86
00:08:56,160 --> 00:08:59,247
،وقتی که کنوت استان رو به یارل نوری داد
زمین‌هاشون رو از دست دادن

87
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
ادعا می‌کنه یه نفر که اهل جنوب بوده
«بهش پول داده. «خرس

88
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
یا بار

89
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
اسم آشناییه

90
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
یا حتی شاید هم یه اسم ساختگیه
تا از یکی از اعضای خانواده‌ش محافظت کنه

91
00:09:10,758 --> 00:09:12,343
چطور می‌خوای بفهمی؟

92
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
یه چشم دیگه داره

93
00:09:30,444 --> 00:09:33,197
!خوبه! حمله کنین! خوبه

94
00:09:39,412 --> 00:09:40,955
خوب آموزش‌شون دادی

95
00:09:43,040 --> 00:09:45,501
یه تعریف عالی از زبون مبارز زن کتگات

96
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
شاید بتونی بخشی از مهارت‌هات رو
باهامون به اشتراک بذاری

97
00:10:10,067 --> 00:10:12,236
حالا می‌تونیم ببینیم چیکاره‌ست

98
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
می‌تونیم ببینیم داستان‌های که تعریف می‌کنن
واقعی هستن یا نه

99
00:11:15,466 --> 00:11:16,466
متأسفم

100
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
نه. خیلی چیزا یاد گرفتم

101
00:11:21,972 --> 00:11:22,972
همه‌مون یاد گرفتیم

102
00:11:24,141 --> 00:11:25,141
ممنون، فِرِیدیس

103
00:11:29,313 --> 00:11:30,313
یورندر

104
00:11:30,731 --> 00:11:32,191
جزر و مَد شروع شد، وقت رفتنه

105
00:11:33,567 --> 00:11:35,903
یادمه تو کِی اولین درست رو یاد گرفتی

106
00:11:36,946 --> 00:11:39,115
هر دفعه که به دماغت نگاه می‌کنم، یادم میاد

107
00:11:39,198 --> 00:11:40,324
دارن کجا میرن؟

108
00:11:41,033 --> 00:11:44,453
یورندر داره میره شمال
تا پناهنده‌ها رو سوار کنه

109
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
…اگر موفق بشه

110
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
اونا رو میاره اینجا جایی که در امان باشن

111
00:11:51,711 --> 00:11:54,630
تو و هارکر بجز یورندر
بچۀ دیگه‌ای نداشتین؟

112
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
یورندر بچۀ هارکر نیست

113
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
شوهرم برادر هارکر بود

114
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
،وقتی که یورندر بچه بود
شوهرم طی یه حمله کشه شد

115
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
هارکر، یورندر رو مثل بچۀ خودش بزرگ کرد

116
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
با همدیگه صمیمی‌ان

117
00:12:13,482 --> 00:12:15,443
بگو ببینم پدر بچۀ خودت کیه

118
00:12:17,528 --> 00:12:19,280
از کجا فهمیدی حامله‌م؟

119
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
نحوۀ محافظت کردنت از شکمت

120
00:12:23,784 --> 00:12:24,785
مرد خوبیه

121
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
…دلم واسه‌ش تنگ شده، اما ما

122
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
در حال حاضر در مسیرهای مختلفی قرار گرفتیم

123
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
جای خوبی اومدی، فِرِیدیس

124
00:12:39,759 --> 00:12:43,554
تولد بچه در یومسبورگ جشن گرفته میشه

125
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
مخصوصاً بچۀ تو

126
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
!دروازه‌ها رو باز کنین

127
00:12:59,195 --> 00:13:03,240
خب، شنیدیم که کنوت
تاج و تخت انگلستان رو حفظ کرده

128
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
و پسرش اسوین رو
به عنوان پادشاه نُروژ منصوب کرده

129
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
تاج و تختی که قولش رو به من داده بود

130
00:13:09,538 --> 00:13:12,291
و برادرت اولاف؟ ادعایی نداره؟

131
00:13:12,374 --> 00:13:15,503
اولاف در کتگات
توسط اسون ریش‌چنگالی شکست خورد

132
00:13:15,586 --> 00:13:17,963
و بعد از شکست
اولاف رو به عنوان محافظ نوه‌ش انتخاب کرد

133
00:13:19,590 --> 00:13:23,511
،لُرد ویتومیر، این خواهر زاده‌م
هارالد سیگوردسون، شاهزادۀ نُروژه

134
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
ویتومیر اهل چوده

135
00:13:25,429 --> 00:13:29,016
پادشاهی‌ای که در اونجا
همۀ زن‌ها به طور خیره کننده‌ای زیبا هستن

136
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
و مردها به طور رشک‌برانگیزی قوی هستن

137
00:13:32,520 --> 00:13:34,271
به نووگورود خوش اومدین، شاهزاده هارالد

138
00:13:36,023 --> 00:13:37,358
چی باعث شده شما بیاین اینجا؟

139
00:13:37,942 --> 00:13:41,487
،خب، مثل خیلی از افرادی که اینجا هستن
منم به اینجا پناهنده شدم

140
00:13:42,279 --> 00:13:45,199
در انتظار باز شدن مجدد
مسیر رفتن به قسطنطنیه

141
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
و چه چیزی اون مسیر رو بسته؟

142
00:13:48,577 --> 00:13:49,829
پچنگ‌ها

143
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
پچنگ‌ها؟

144
00:13:52,498 --> 00:13:54,250
جنگجوهایی وحشی و چادرنشین هستن

145
00:13:54,333 --> 00:13:56,502
در کنار رودخانۀ دنیپر اردو زده‌ن

146
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
سوارکارهای فوق‌العاده‌ای هستن اما وحشی‌ان

147
00:14:00,464 --> 00:14:04,885
پوست قربانی‌هاشون رو زنده زنده می‌کَنن و از
جمجمه‌شون به عنوان لیوان نوشیدنی استفاده می‌کنن

148
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
…از عبور آخرین کشتی تجاری

149
00:14:07,388 --> 00:14:10,307
از کوداک به دریای سیاه ۱۷ ماه می‌گذره

150
00:14:10,975 --> 00:14:14,395
در حال حاضر، انبارهامون پر از کالاهایی هستن
که نمی‌تونیم به جایی ارسال‌شون کنیم

151
00:14:14,478 --> 00:14:16,856
و میزهام مملو از مهمونه

152
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
!گرینلندی

153
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
توی محل زندگی ِ شما، زبون تکلم دارن، نه؟

154
00:14:25,906 --> 00:14:27,241
آخرین باری که اونجا بودم، داشتن

155
00:14:27,825 --> 00:14:31,120
واسه‌مون تعریف کن
زندگی کردن به دور از تمدن چه‌جوریه

156
00:14:31,203 --> 00:14:33,038
!آره، آره، واسه‌مون تعریف کن

157
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
گریلند… ساکته

158
00:14:42,172 --> 00:14:44,300
ساکت… و؟

159
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
به آدم زمان میده
تا دربارۀ مسائل مختلف فکر کنه

160
00:14:49,680 --> 00:14:53,976
شب‌ها، شفق شمالی رو تماشا می‌کنیم

161
00:14:55,561 --> 00:15:01,275
آسمان رنگ‌های مختلفی به خودش می‌گیره

162
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
وقتی که کوچیک‌تر بودیم
داستان‌هایی می‌شنیدیم

163
00:15:06,196 --> 00:15:09,575
که می‌گفتن اون رنگ‌ها
به‌خاطر انعکاس زره والکری‌ها بوجود میومد

164
00:15:12,453 --> 00:15:13,453
…یا

165
00:15:15,372 --> 00:15:16,457
…وقتی که ماه غروب کرده

166
00:15:17,833 --> 00:15:20,794
…و دریا آروم و خوابه

167
00:15:21,879 --> 00:15:26,508
میشه آواز نهنگ‌هایی که
در اعماق دریا شنا می‌کنن رو شنید

168
00:15:28,260 --> 00:15:29,887
…بعدش، یهو

169
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
از دل تاریکی بیرون میان

170
00:15:34,141 --> 00:15:37,269
دهن‌هاشون رو انقدر باز می‌کنن
که می‌تونن یه کشتی کامل رو ببلعن

171
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
وقتی که توی گرینلند زندگی می‌کردم
از اونجا متنفر بودم

172
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
اما الان… دلم واسه‌ش تنگ شده

173
00:15:49,448 --> 00:15:51,116
دلم واسۀ کسایی که
اونجا می‌شناختم، تنگ شده

174
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
درک می‌کنم

175
00:15:55,162 --> 00:15:59,458
،به نووگورود خوش آمدی
جایی که متأسفانه آرامش وجود نداره

176
00:16:06,256 --> 00:16:07,466
ازش خوشم میاد

177
00:16:09,259 --> 00:16:12,763
دایی، اومدم اینجا
ازت بخوام بهم یه لطفی بکنی

178
00:16:14,431 --> 00:16:15,349
یه ارتش

179
00:16:15,432 --> 00:16:18,978
تا بتونی برگردی نُروژ و چیزی که
احساس می‌کنی حقت هست رو بدست بیاری

180
00:16:19,061 --> 00:16:20,061
آره

181
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
متأسفانه باید بگم که
الکی این همه راه رو اومدی، خواهرزاده

182
00:16:24,316 --> 00:16:25,734
نمی‌تونم کمکت کنم

183
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

184
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
صلح در نوگورود برقراره

185
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
اما بدون مشکل هم نیستیم

186
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
…با مسدود بودن مسیر تجاری جنوب

187
00:16:34,743 --> 00:16:36,598
بیشتر از هر وقت دیگه‌ای به

188
00:16:36,622 --> 00:16:38,956
،امپراتوری شمالی کنوت نیاز دارم
مخصوصاً به انگلستان

189
00:16:39,039 --> 00:16:41,458
نمی‌تونم ریسک کنم که
کنوت یا پدر دیوونه‌ش رو ناراحت کنم

190
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
فقط واسۀ اینکه تو بتونی
واسۀ چیزی که هیچ‌وقت نداشتی بجنگی

191
00:16:50,342 --> 00:16:54,096
،‫از دید من، خواهرزادۀ عزیزم
‫۲ تا انتخاب داری

192
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
به کتگات برگردی
و به اولاف سوگند وفاداری بخوری

193
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
نه

194
00:16:58,517 --> 00:17:01,186
یا کاری رو انجام بدی
که وایکینگ‌ها همیشه انجام داده‌ن

195
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
منظورم تغییر دادن هدفه

196
00:17:14,491 --> 00:17:17,786
اسکولد
سرنوشت انسان‌ها و خدایان رو رقم می‌زنه

197
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
و حالا سرنوشت تو در سرنوشت ما تنیده شده

198
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
این رو حس کردم

199
00:17:25,836 --> 00:17:27,629
اما نمی‌فهمم چطوری

200
00:17:28,881 --> 00:17:31,759
می‌خوای کاهن این معبد بشی؟

201
00:17:33,302 --> 00:17:34,595
من یه جنگجو هستم

202
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
نه یه کاهن

203
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
به‌نظرم درست نیست

204
00:17:42,352 --> 00:17:45,814
فکر می‌کنم واسۀ هدفی بزرگ‌تر اومدی پیش ما
تا اینکه فقط یه جنگجو باشی

205
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
به‌نظرم واسۀ این اومدی اینجا

206
00:17:50,235 --> 00:17:54,114
تا به معتقدان به دین قدیمی کمک کنی
زندگی بهتری داشته باشن

207
00:17:56,700 --> 00:17:58,118
شمشیرت، میشه ببینمش؟

208
00:18:16,845 --> 00:18:18,481
پناهنده‌هایی که به اینجا آورده شدن
چیزهایی زیادی

209
00:18:18,505 --> 00:18:20,140
دربارۀ تو واسه‌مون تعریف کردن، فِرِیدیس

210
00:18:20,224 --> 00:18:24,144
میگن آخرین کاهن در اوپسالا

211
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
قبل از تخریب معبد این شمشیر رو بهت داد

212
00:18:28,982 --> 00:18:29,983
درسته

213
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
فکر نمی‌کنی از اینکارش یه هدفی داشته؟

214
00:18:35,364 --> 00:18:37,616
چه کسی بجز تو حق شروع مجدد رو داره؟

215
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
شروع چی؟

216
00:18:41,120 --> 00:18:42,996
ساختن یه اوپسالای جدید

217
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
در اینجا

218
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
کسی بهت نگفته که تو انتخاب شده‌ای؟

219
00:18:55,467 --> 00:18:59,471
توی اوپسالا، یه غیب‌گو اومد سراغم

220
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
…بهم گفت که من انتخاب شده‌ام

221
00:19:04,059 --> 00:19:06,186
…اما وقتی که مردم ازم کمک خواستن

222
00:19:08,147 --> 00:19:09,565
کمک‌شون نکردم

223
00:19:10,691 --> 00:19:12,192
…حقیقت رو گفت. من

224
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
از کتگات فرار کردم

225
00:19:21,201 --> 00:19:25,831
اگر مونده بودی، الان حق انتخاب نداشتی

226
00:19:28,041 --> 00:19:31,587
…شاید اینجف نه کتگات

227
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
امتحان واقعی وظیفۀ توئـه

228
00:20:03,410 --> 00:20:04,578
دنباله‌دار

229
00:20:07,623 --> 00:20:09,291
ما بهش میگیم کُما

230
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
به همۀ زبون‌ها بسیار زیباست

231
00:20:14,630 --> 00:20:16,256
خیلی‌ها معتقدن که نشونۀ بدیه

232
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
مردم همیشه از چیزهایی که نمی‌فهمن می‌ترسن

233
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
تو می‌فهمیش؟

234
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
به طور کامل؟ نه

235
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
اما می‌دونم که جمجمۀ یمیر

236
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
یا نشونۀ بدی نیست

237
00:20:33,774 --> 00:20:36,985
احتمالاً از سنگ‌ها و بخارهایی که

238
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
نور خورشید رو منعکس می‌کنن ساخته شده

239
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
و بر اساس نوشته‌های گذشتگان می‌دونم که

240
00:20:42,866 --> 00:20:45,244
اولین باری نیست که توی آسمون ظاهر شده

241
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
پس نمی‌ترسم

242
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
دربارۀ آسمون‌ها چیزهای زیادی می‌دونی

243
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
من عناصر موجود در آسمان‌ها رو مطالعه می‌کنم

244
00:20:55,837 --> 00:20:56,837
به نوگورود اومدم

245
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
تا دنبال سنگ‌های سوزانی
که به زمین میافتن بگردم

246
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
سنگ‌هایی از آسمان؟

247
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
چیزی پیدا کردی؟ -
آره -

248
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
پیدا کردن‌شون توی برف آسون‌تره

249
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
اسمم مریم‌ــه

250
00:21:16,275 --> 00:21:17,275
اسم من لیف‌ــه

251
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
لیف اریکسون

252
00:21:19,736 --> 00:21:21,738
هوم

253
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
هوا واسۀ من خیلی سرده، لیف اریکسون

254
00:21:45,095 --> 00:21:46,430
!طناب رو بنداز واسۀ من

255
00:21:52,853 --> 00:21:53,854
!نگهش دار

256
00:21:57,482 --> 00:21:58,483
!از این طرف

257
00:22:02,279 --> 00:22:04,156
واسۀ همه‌تون غذا هست

258
00:22:04,906 --> 00:22:07,784
اما قبلش، باید سلاح‌هاتون رو تحویل بدین

259
00:22:11,204 --> 00:22:12,789
واسۀ حفظ امنیت
اینکارو انجام میدیم، دوست من

260
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
بفرمائین

261
00:22:16,043 --> 00:22:17,419
ممنون -
خواهش می‌کنم -

262
00:22:25,761 --> 00:22:27,137
شمشیر پدرم بود

263
00:22:29,139 --> 00:22:30,140
بیاین

264
00:22:34,227 --> 00:22:35,979
همۀ این افراد معتقدان به دین قدیمی هستن

265
00:22:36,855 --> 00:22:37,855
درست مثل ما

266
00:22:38,815 --> 00:22:39,941
تهدید نیستن

267
00:22:40,942 --> 00:22:42,069
ما این رو نمی‌دونیم

268
00:22:43,862 --> 00:22:45,906
نمی‌پرسیم اهل کجا هستن

269
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
بهتره مراقب باشیم

270
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
از اینجا کجا میرن؟

271
00:22:50,827 --> 00:22:52,287
می‌بریم‌شون جنگل

272
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
جایی که می‌تونن کار و در آرامش زندگی کنن

273
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
چیکار می‌کنن؟

274
00:22:58,710 --> 00:23:00,575
کمک‌مون می‌کنن سلاح‌هایی که واسۀ محافظت

275
00:23:00,599 --> 00:23:02,464
از خودشون
در برابر تهدید مسیحی‌ها نیاز هست رو بسازیم

276
00:23:03,298 --> 00:23:06,802
واسۀ داشتن حق زندگی در صلح
هر کسی باید وظیفه‌ش رو انجام بده

277
00:23:18,688 --> 00:23:21,942
تو فِرِیدیس هستی، مبارز زن اهل کتگات

278
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
همینطوره

279
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
بعد از سقوط کتگات دنبالت گشتیم

280
00:23:26,696 --> 00:23:28,365
هیچ رهبری وجود نداشت که بهمون کمک کنه

281
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
خدایان چیزی که می‌خواستین رو
واسه‌تون فراهم کردن

282
00:23:33,286 --> 00:23:34,621
خوش اومدین

283
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
درست میگه

284
00:23:40,252 --> 00:23:42,587
فرار کردم و کنارشون نبودم

285
00:24:19,875 --> 00:24:23,044
« کتگات »

286
00:24:35,182 --> 00:24:36,266
پسرم کجاست؟

287
00:24:36,349 --> 00:24:39,060
نگران نباش. به خوبی ازش مراقبت کرده‌م

288
00:24:44,733 --> 00:24:45,733
مادر

289
00:24:47,444 --> 00:24:48,612
خون ِ کیه؟

290
00:24:49,613 --> 00:24:51,156
یه کافر رو کشتم

291
00:24:51,239 --> 00:24:53,200
واسۀ چی؟ تهدیدت کرد؟

292
00:24:53,283 --> 00:24:54,283
نه

293
00:24:54,784 --> 00:24:58,997
اطلاعات مهمی که دربارۀ
یومس‌وایکینگ‌ها می‌خواستیم رو بهمون داد

294
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
یومس‌وایکینگ‌ها؟

295
00:25:02,000 --> 00:25:04,794
جنگجوهای کافری که در یه جایی
اون طرف آب زندگی می‌کنن

296
00:25:05,378 --> 00:25:07,589
…اگر قراره نُروژی قوی بسازیم

297
00:25:07,672 --> 00:25:10,300
باید قلعۀ مخفی‌شون رو پیدا
و نابودشون کنیم

298
00:25:11,468 --> 00:25:12,844
کار مهمیه

299
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
برو دست و صورتت رو بشور

300
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
دلم می‌خواد اولاف امشب در کنارمون غذا بخوره

301
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
باید بهت بگم
اجازه نمیدم سگ‌ها روی میز من بشینن

302
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
یه سگ می‌تونه خیلی وفادار باشه

303
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
و آرامش‌بخش وقتی که آدم تنهاست

304
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
!لیو

305
00:26:03,812 --> 00:26:04,812
لیو

306
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
دنبال کسی می‌گردم که وارد اینجا شد

307
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
می‌تونی همۀ کسایی که اینجا هستن رو ببینی

308
00:26:45,812 --> 00:26:49,566
میگن اگر آدم این دود رو استنشاق کنه

309
00:26:51,443 --> 00:26:52,736
می‌تونه با مُرده‌ها صحبت کنه

310
00:26:53,445 --> 00:26:54,445
آره

311
00:26:55,530 --> 00:26:58,199
خیلی‌ها با اعضای خانواده‌شون یا دوست‌هایی

312
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
که از دست داده‌ن صحبت می‌کنن

313
00:27:02,078 --> 00:27:07,042
واسۀ یه لحظه، هیچ دیواری
بین زنده‌ها و مُرده‌ها وجود نداره

314
00:27:10,253 --> 00:27:12,464
هزار تا. واسۀ همه‌ش

315
00:27:12,547 --> 00:27:14,883
نه. ۱۰۰۰ تا واسۀ ۳ تا. ۱۰۰۰ تا واسۀ ۳ تا

316
00:27:16,635 --> 00:27:17,802
یه نقشۀ جدید دارم

317
00:27:19,262 --> 00:27:23,767
،یاروسلاو ازم حمایت نمی‌کنه و بهم ارتش نمیده
با پول واسۀ خودم یه ارتش تشکیل میدم

318
00:27:24,351 --> 00:27:26,978
قصد دارم تا جایی که ممکنه اینجا خز بخرم

319
00:27:27,062 --> 00:27:28,730
و توی قسطنطنیه بفروشم‌شون

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,483
و چطور می‌خوای بری قسطنطنیه؟

321
00:27:33,193 --> 00:27:35,779
فردا به جزئیات نقشه فکر می‌کنم، دوست من

322
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
امروز، باید پول دربیاریم

323
00:27:39,658 --> 00:27:40,658
با انجام چه کاری؟

324
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
کاری که درش مهارت داریم

325
00:27:42,952 --> 00:27:46,206
چه کسی با کِیسان

326
00:27:47,165 --> 00:27:50,210
مبارز بزرگ آفریقایی مبارزه می‌کنه؟

327
00:27:52,671 --> 00:27:55,173
هیچکس با کِیسان مبارزه نمی‌کنه؟

328
00:28:00,136 --> 00:28:04,808
!شاید حالا بعضی‌هاتون با کِیسان مبارزه کنین

329
00:28:07,018 --> 00:28:09,979
!من با جفت‌شون مبارزه می‌کنم

330
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
‫۲ نفر در برابر ۲ نفر

331
00:28:12,941 --> 00:28:15,652
!وایکینگ‌ها در برابر همۀ جهان

332
00:28:22,951 --> 00:28:23,951
هارالد

333
00:28:24,953 --> 00:28:28,748
یالا. به پول احتیاج داریم، نه؟ -
تو به پول احتیاج داری -

334
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
نظرتون چیه؟

335
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
!کِیسان

336
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
یه ایدۀ بهتر دارم

337
00:28:38,258 --> 00:28:39,718
!این چیزیه که می‌خوایم

338
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
اگر این مرد
…شرط ۱۰۰ گریونایی من رو قبول کنه

339
00:28:45,724 --> 00:28:47,642
با جفت‌شون مبارزه می‌کنم

340
00:28:47,726 --> 00:28:48,852
‫۱۰۰ گریونا؟

341
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
قبول می‌کنم -
!مبارزه می‌کنین -

342
00:29:00,488 --> 00:29:01,948
!سرش رو از تنش جدا کن

343
00:29:02,824 --> 00:29:03,824
نگران نباش

344
00:29:04,325 --> 00:29:06,077
سعی می‌کنم برادرت رو نکشم

345
00:29:06,161 --> 00:29:08,121
نمی‌تونم قول بدم اون هم همینکارو بکنه

346
00:29:19,174 --> 00:29:20,800
!یالا! بزنش

347
00:29:39,569 --> 00:29:41,112
!ایول -
!یالا -

348
00:30:03,134 --> 00:30:04,344
!ایول

349
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
می‌بینی داری چه چیزی رو از دست میدی؟ -
آره، جالب به‌نظر می‌رسه -

350
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
حواست به دست چپ گُندهه باشه. توی دفاع کُنده

351
00:30:18,024 --> 00:30:20,443
!وایکینگ رو بکش -
مبارزها آماده‌ن؟ -

352
00:30:40,338 --> 00:30:41,338
!یالا

353
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
!بزنش! یالا

354
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
!هی

355
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
،عادلانه نیست
نمی‌تونی یه مبارز تازه‌نفس بفرستی داخل

356
00:31:25,717 --> 00:31:29,012
،با همدیگه برادرن
دوستت باید جفت‌شون رو شکست بده تا برنده بشه

357
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
!یالا! بزنش

358
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
!کِیسان، بیا -
!هی -

359
00:32:03,254 --> 00:32:04,255
!برو، برو، برو

360
00:32:07,634 --> 00:32:11,888
!برنده شدیم! برنده شدیم
!تموم شد! برنده شدیم! لیف

361
00:32:13,431 --> 00:32:16,309
چه اتفاقی افتاد؟ -
!برنده شدیم! بیا بریم پول‌مون رو بگیریم -

362
00:32:16,392 --> 00:32:18,937
کجا رفت؟ پولم کجاست؟ کجاست؟

363
00:32:19,020 --> 00:32:20,563
!پولم رو می‌خوام

364
00:32:21,147 --> 00:32:22,315
هی، کجا رفتن؟

365
00:32:23,274 --> 00:32:24,274
!لیف

366
00:32:26,861 --> 00:32:29,697
خب، کجا بریم؟ گرسنه نیستی؟

367
00:32:32,033 --> 00:32:33,993
تاثیرگذارترین مبارزه‌ای بود که دیده‌م

368
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
پول‌مون رو از دست دادیم، لُرد ویتومیر

369
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
نمی‌تونم کمکت کنم

370
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
راستش، فکر می‌کنم می‌تونی

371
00:32:48,132 --> 00:32:52,595
باید یه چیز باارزش رو
در قسطنطنیه بدست امپراتور برسونم

372
00:32:54,263 --> 00:32:56,516
فکر می‌کنم تو کسی هستی
که می‌تونه کمکم کنه برم اونجا

373
00:32:59,394 --> 00:33:00,895
البته، بهت پول میدم

374
00:33:03,106 --> 00:33:04,190
سخاوتمندانه؟

375
00:33:07,360 --> 00:33:08,736
چقدر سخاوتمندانه؟

376
00:33:10,279 --> 00:33:11,489
‫۱۰۰۰ گریونا

377
00:33:12,949 --> 00:33:14,534
نصفش الان، نصفش وقتی که برسیم

378
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
‫۲۰۰۰ تا

379
00:33:24,460 --> 00:33:25,461
همه‌ش همین الان

380
00:33:44,147 --> 00:33:45,648
بدون پسرم غذا می‌خوریم

381
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
هر جور شما بخواین

382
00:33:47,567 --> 00:33:50,862
من نمی‌خوام. بچه رو خسته کردی

383
00:33:58,995 --> 00:34:00,038
پس فقط حودمون ۲ نفریم

384
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
توی این کشور لعنتی به هیچکس اعتماد ندارم

385
00:34:04,959 --> 00:34:08,963
حتی من؟
منم زندانی‌ام، مثل شما

386
00:34:12,675 --> 00:34:14,594
دربارۀ یومس‌وایکینگ‌ها واسه‌م تعریف کن

387
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
چرا یه گروه از دزدهای دریایی
توجه تو رو جلب می‌کنن؟

388
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
…ممکنه به برادرم هارالد پناه داده باشن

389
00:34:21,768 --> 00:34:24,896
کسی که کنوت
بهش قول تاج و تخت نُروژ رو داده

390
00:34:27,065 --> 00:34:31,861
،اگر برادرم رو درست بشناسم
واسۀ بدست آوردنش دست به هر کاری می‌زنه

391
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
از جمله خلاص شدن از شر پسر شما

392
00:34:37,784 --> 00:34:39,577
و من باید به این مسئله توجه کنم

393
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
…با این حال، اگر ناوگان رو حرکت بدی

394
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
زیاد طول نمی‌کشه تا یارل‌ها متوجه غیبتت بشن

395
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
و به کتگات حمله کنن

396
00:34:49,087 --> 00:34:51,756
بعضی وقتا فکر می‌کنم
این همون نقشه‌ایه که کنوت واسه‌م کشیده

397
00:34:53,341 --> 00:34:54,341
ممکنه اینطوری بوده باشه

398
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
اما هیچ‌وقت اجازه نمیدم همچین اتفاقی بیافته

399
00:34:58,513 --> 00:34:59,513
قول میدم

400
00:35:05,061 --> 00:35:08,397
کنوت اشتباه کرد
اون ملکۀ نورمن رو به شما ترجیح داد

401
00:35:13,319 --> 00:35:14,362
شما زیبا هستین

402
00:35:18,199 --> 00:35:20,785
این نوع صحبت کردن خطرناکه

403
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
بین خودمون می‌مونه

404
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
بین یه ملکه و سگش

405
00:35:40,763 --> 00:35:41,763
بفرما

406
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
مراقب ملکه باشین -
بله، سرورم -

407
00:36:23,723 --> 00:36:25,850
مثل احشام سلاخی شده‌ن

408
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
ساکتش کردن

409
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
می‌دنستم افراد دیگه‌ای هم هستن

410
00:36:36,569 --> 00:36:40,031
،دم هر در نگهبان بذارین
دروازه‌های شهر باید بسته بشه

411
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
نه کسی وارد میشه، نه کسی خارج

412
00:36:42,366 --> 00:36:43,366
سرورم

413
00:36:46,329 --> 00:36:48,915
!خیلی زیادن! پولدار شدیم

414
00:36:49,582 --> 00:36:50,666
کجا بودی؟

415
00:36:51,167 --> 00:36:53,002
نصف خزهای نووگورود رو خریدم

416
00:36:54,754 --> 00:36:58,674
حالا باید یه کشتی واسه‌مون پیدا کنی
تا ببریم‌شون قسطنطنیه

417
00:37:00,843 --> 00:37:03,930
یه نفر رو کشتم تا بتونی خز بخری

418
00:37:04,889 --> 00:37:08,684
بهت که گفتم. خریدن خز
بخشی از نقشه‌م واسۀ پس گرفتن نُروژه

419
00:37:08,768 --> 00:37:12,146
نقشه‌ت واسۀ من مهم نیست -
پس چرا کنارم مبارزه کردی؟ -

420
00:37:12,230 --> 00:37:14,649
!واسۀ اینکه جونت رو نجات بدم، هارالد
!نه بیشتر

421
00:37:15,691 --> 00:37:18,653
ببین، شاید یه روزی واقعاً پادشاه نُروژ بشی

422
00:37:18,736 --> 00:37:20,863
اما به‌نظر می‌رسه که
هیچکس این موضوع رو باور نداره، بجز خودت

423
00:37:21,447 --> 00:37:25,034
یه جایی، باید از خودت بپرسی
واقعاً سرنوشتت اینه

424
00:37:25,117 --> 00:37:26,535
یا اینکه فقط یه رؤیاست

425
00:37:27,203 --> 00:37:31,082
درک می‌کنم که نسبت به این قضیه
شک داری اما من شکی ندارم

426
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
روی تخت سلطنت نُروژ می‌شینم

427
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
یه راهی پیدا می‌کنم تا برم اونجا

428
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
و واسۀ خودم یه کشتی پیدا می‌کنم

429
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
آماده‌ای؟

430
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
!اینجا همه‌تون در امان هستین

431
00:40:35,391 --> 00:40:39,895
!اینجا اوپسالای جدیدمونه

432
00:40:40,438 --> 00:40:42,523
!آره

433
00:42:00,226 --> 00:42:01,477
لیف اریکسون

434
00:42:06,941 --> 00:42:07,941
لیو

435
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
صدات رو می‌شنونم

436
00:42:13,989 --> 00:42:15,407
واقعاً اینجایی؟

437
00:42:16,909 --> 00:42:17,909
منم

438
00:42:22,039 --> 00:42:23,039
لیو؟

439
00:42:24,166 --> 00:42:25,376
دلم واسه‌ت تنگ شده

440
00:42:28,295 --> 00:42:29,295
آره

441
00:42:30,089 --> 00:42:31,298
اینجام

442
00:42:39,265 --> 00:42:41,392
نمی‌دونم بدون تو باید چیکار کنم، لیو

443
00:42:43,060 --> 00:42:46,021
دلم واسه‌ت تنگ شده. باید باهات صحبت کنم

444
00:42:48,148 --> 00:42:49,775
پس باید همراهم بیای

445
00:44:05,559 --> 00:44:06,559
لیف

446
00:44:12,316 --> 00:44:13,525
نمی‌تونم تو رو از دست بدم

447
00:44:20,240 --> 00:44:21,784
بیا والهالا

448
00:44:28,666 --> 00:44:29,666
آره

449
00:44:44,765 --> 00:44:45,974
همراهم بیا

450
00:44:48,686 --> 00:44:49,686
بیا

451
00:45:05,828 --> 00:45:06,828
لیف

452
00:45:19,591 --> 00:45:20,801
!نـه

453
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
‫« ترجمه از مهـرداد »

454
00:45:40,000 --> 00:45:54,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
