WEBVTT

00:07.382 --> 00:08.550
‫تکون بخورین!

00:49.550 --> 00:53.300
‫[جاده وینگولمارک]
‫[قرارگاه اولاف]

01:11.321 --> 01:12.321
‫کجاست؟

01:13.531 --> 01:15.658
‫آهای، آهای، آهای!

01:16.284 --> 01:18.620
‫اولاف کجاست؟

01:19.204 --> 01:20.914
‫اولاف کجاست؟

01:20.997 --> 01:22.332
‫بردنش!

01:23.541 --> 01:25.293
‫ریش‌چنگالی بردش!

02:41.000 --> 02:45.400
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»
‫«فصل دوم، قسمت یکم»

02:48.800 --> 03:00.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:06.811 --> 03:08.396
‫تیر خودم اول بهش خورد.

03:09.856 --> 03:10.857
‫تو باید آشپزی کنی.

03:12.901 --> 03:15.028
‫این‌قدر تند نرو.

03:18.823 --> 03:20.491
‫تیر من به قلبش خورد.

03:21.826 --> 03:24.579
‫نه تنها خودت آشپزی می‌کنی،
‫بلکه خودت حملش می‌کنی.

03:26.400 --> 03:30.700
‫[نروژ، هالوگالند]
‫[سیصد و بیست کیلومتر شمال کتگات]

03:59.572 --> 04:01.199
‫بذار مرهمت رو عوض کنم.

04:04.702 --> 04:06.120
‫حس می‌کنم خوب شده.

04:06.204 --> 04:08.456
‫خودم تشخیص می‌دم خوب شده یا نه.

04:22.595 --> 04:23.805
‫بذار ببینمش.

04:28.768 --> 04:29.769
‫هوم.

04:30.353 --> 04:31.479
‫زخمت بسته شده.

04:31.562 --> 04:33.856
‫- اوهوم.
‫- عفونتش هم رفع شده.

04:34.482 --> 04:35.692
‫بهت که گفتم.

04:36.693 --> 04:38.111
‫ولی کاملا خوب نشده.

04:41.406 --> 04:45.410
‫ولی در حدی هست که برم کتگات.

04:52.500 --> 04:53.710
‫خودت ببندش.

04:55.628 --> 04:56.628
‫فریدیس.

04:58.214 --> 04:59.674
‫نمی‌شه که تا ابد اینجا بمونم.

05:01.467 --> 05:04.304
‫باید ریش‌چنگالی رو ببینم
‫و خواهان حقم باشم.

05:05.930 --> 05:09.600
‫اون‌وقت انتظار داری نروژ رو
‫همین‌جوری بهت تحویل بده؟

05:11.894 --> 05:13.354
‫کنوت جلوم سوگند خورده بود.

05:13.438 --> 05:15.356
‫درسته، ولی پدرش نخورده بود.

05:16.149 --> 05:19.652
‫ریش‌چنگالی که با ارتش نرفته کتگات
‫تا از توافقتون محافظت کنه.

05:19.736 --> 05:21.738
‫وقتی براش توضیح بدم، درک می‌کنه.

05:21.821 --> 05:23.239
‫افتاده دنبال اولاف!

05:23.865 --> 05:25.950
‫واسه چی خیال می‌کنی
‫دنبال خودت نیست؟

05:28.119 --> 05:31.539
‫به علاوه، ما که اصلا از وضعیت کنونی
‫کتگات خبر نداریم...

05:31.622 --> 05:32.790
‫و نمی‌دونیم کی هنوز زنده است.

05:32.874 --> 05:34.751
‫واسه همین باید برگردم دیگه.

05:36.544 --> 05:38.212
‫من از ریش‌چنگالی وحشت ندارم.

05:38.755 --> 05:40.173
‫شاید بهتر باشه داشته باشی.

05:50.933 --> 05:52.393
‫خب، تو ترجیح می‌دی چیکار کنی؟

05:54.020 --> 05:55.646
‫همین‌جا تو حیات وحش بمونیم؟

05:56.898 --> 05:57.898
‫آره.

05:59.317 --> 06:00.693
‫یا بریم یه جای جدید.

06:01.819 --> 06:03.988
‫چه اشکالی داره که آدم بچه‌هاش رو تو محلی...

06:04.072 --> 06:05.740
‫صلح‌آمیز بزرگ کنه
‫و شاهد جنگ نباشن؟

06:05.823 --> 06:08.910
‫آخه بچه‌های من قراره
‫حکمرانان نروژ باشن،

06:08.993 --> 06:10.953
‫نباید تو حیات وحش قایم بشن!

06:11.037 --> 06:12.163
‫بچه‌های تو؟

06:17.710 --> 06:18.920
‫بچه‌های ما.

06:22.924 --> 06:24.300
‫البته اگه نعمتش از آنمون بشه.

06:27.387 --> 06:28.387
‫فریدیس...

06:30.181 --> 06:32.141
‫من باید برگردم.

06:32.225 --> 06:33.434
‫خودت هم می‌دونی.

06:35.645 --> 06:37.438
‫می‌خوام تو هم باهام بیای.

06:59.502 --> 07:02.588
‫خودم می‌دونم برگشتن خطرناکه،
‫ولی باید برگردم.

07:03.673 --> 07:05.383
‫اولاف باید تقاص کارش رو پس بده.

07:11.681 --> 07:13.599
‫بیا. خواهش می‌کنم.

07:14.809 --> 07:15.893
‫باید ادامه بدیم.

07:48.426 --> 07:49.426
‫مادر!

07:53.097 --> 07:56.267
‫به کتگات خوش اومدی! حرف نداره، مگه نه؟

07:57.894 --> 07:58.894
‫خارق‌العاده است.

08:24.420 --> 08:28.674
‫- لیاقت مرگ رو هم نداری.
‫- یالا دیگه اعلی‌حضرت. برو!

08:28.758 --> 08:30.510
‫لیاقتت همینه!

08:31.100 --> 08:34.350
‫[لندن]

08:41.521 --> 08:43.022
‫صبح به خیر علیاحضرت.

08:43.105 --> 08:45.816
‫امروز صبح کشتی‌ای از دانمارک رسید
‫و اخباری به دستمون رسوند.

08:46.984 --> 08:50.947
‫پادشاه کنوت خبر داده تو دو نبرد عظیم
‫با مردم وند پیروز شدیم.

08:51.030 --> 08:52.907
‫خب، خبری از بازگشتشون به انگلستان نشده؟

08:52.990 --> 08:54.700
‫فعلا نشده علیاحضرت.

08:54.784 --> 08:58.037
‫باز هم گفتن نگران امنیتتون هستن.

09:02.375 --> 09:05.711
‫خودم براشون نامه‌ای می‌نویسم
‫و می‌گم در امانم...

09:05.795 --> 09:07.964
‫که موقع رفتن به دستشون برسونین.

09:13.928 --> 09:16.347
‫اگه خودت دلایلی واسه عدم امنیتم
‫به شوهرم ارائه نمی‌دادی،

09:16.430 --> 09:18.140
‫نگران امنیتم نمی‌شد.

09:18.224 --> 09:21.185
‫چون محافظت از شما و لندن
‫در غیاب ایشون وظیفه منه،

09:21.269 --> 09:23.563
‫دلایل مربوطه رو بیان می‌کنم.

09:25.231 --> 09:28.067
‫تو میخانه‌ها حرف‌هایی به گوشم رسیده.

09:28.150 --> 09:31.445
‫من نگران حرف‌هایی که تو میخانه‌ها
‫به گوشت رسیده نیستم.

09:32.905 --> 09:34.490
‫محافظان ما حرف ندارن.

09:35.741 --> 09:38.578
‫هاسکارل‌ها نمی‌ذارن فرد خطرناکی
‫وارد کاخ بشه،

09:38.661 --> 09:41.122
‫من هم تو نامه‌ام در همین راستا
‫به کنوت اطمینان خاطر می‌دم.

09:50.715 --> 09:51.924
‫واسه چی می‌ری؟

09:52.008 --> 09:54.844
‫ملکه حداقل تا یه ساعت دیگه
‫دنبالم نمی‌گرده.

09:56.345 --> 09:58.681
‫تا کنوت برنگشته
‫و رضایتش رو جلب نکردم،

09:59.682 --> 10:02.518
‫نباید بذاریم ملکه از دیدارهامون باخبر بشه.

10:02.602 --> 10:05.104
‫اگه از جریانمون خبردار بشه،
‫به جای دیگه‌ای اعزامت می‌کنه.

10:06.439 --> 10:07.565
‫طاقتش رو ندارم.

10:10.026 --> 10:12.194
‫واقعا نگران امنیت ملکه‌ای؟

10:13.404 --> 10:14.864
‫نگران امنیت همه‌مونم.

10:15.906 --> 10:18.284
‫پادشاه رفته دانمارک،
‫ریش‌چنگالی رفته کتگات.

10:19.160 --> 10:21.787
‫- از هر طرف تهدید می‌شیم.
‫- ولی تو میخانه‌ها شنیدی.

10:22.872 --> 10:24.373
‫مسلما اعتباری به حرفشون نیست.

10:26.626 --> 10:28.210
‫من هر تهدیدی رو معتبر می‌شمارم.

10:32.798 --> 10:35.593
‫وقتی آدم عین من همه‌چیزش رو از دست بده،

10:36.719 --> 10:39.096
‫عادت می‌کنه واسه بدترین شرایط آماده بشه...

10:39.180 --> 10:41.140
‫که دیگه چنین اتفاقی رخ نده.

10:41.849 --> 10:43.601
‫باید به این خصوصیتم عادت کنی.

10:43.684 --> 10:45.061
‫چنین آدمی‌ام.

10:49.940 --> 10:52.234
‫این‌جوری احتمال شاد بودنت کاهش می‌یابه.

10:53.694 --> 10:55.821
‫- چه آرزویی داری؟
‫- آرزو؟

10:56.989 --> 10:59.492
‫آره. امیدهات رو می‌گم.

11:00.493 --> 11:01.869
‫چشمت رو که می‌بندی،

11:02.662 --> 11:05.373
‫بیست سال بعدمون رو چطور تصور می‌کنی؟

11:10.878 --> 11:12.088
‫بچه‌های زیادی داریم.

11:14.048 --> 11:16.342
‫تو هم از صمیم قلب دوستشون داری.

11:17.343 --> 11:19.929
‫خودشون بدون تجربه ترسی
‫که خودم داشتم بزرگ می‌شن.

11:20.846 --> 11:23.057
‫وقتی بزرگ شدن، سراسر کشور پخششون می‌کنم...

11:23.140 --> 11:25.810
‫که هر کدوم قلمرو خودشون رو داشته باشن
‫و پیشرفت کنن.

11:28.145 --> 11:29.271
‫فقط بزرگ‌ترینشون رو نمی‌فرستم.

11:32.024 --> 11:33.067
‫قراره آدم خاصی باشه.

11:33.693 --> 11:38.072
‫جنگجوی بزرگ، باسواد و عاقلی می‌شه.

11:40.408 --> 11:41.409
‫یه روزی هم...

11:45.788 --> 11:46.788
‫پادشاه می‌شه.

11:49.333 --> 11:51.127
‫- پادشاه انگلستان می‌شه؟
‫- آره.

11:51.752 --> 11:54.880
‫خانواده هیچ‌کدوممون
‫از خاندان سلطنتی نیستن.

11:56.882 --> 12:00.010
‫تازه، اگه بودن هم...

12:00.970 --> 12:03.055
‫دو پسر ملکه و اتلرد...

12:03.139 --> 12:05.349
‫و بچه‌های خود کنوت...

12:07.059 --> 12:08.811
‫نمی‌ذارن آرزوت محقق بشه.

12:09.979 --> 12:11.564
‫خودت پرسیدی چه آرزویی دارم.

12:14.191 --> 12:15.818
‫مگه می‌شه آرزو غیرممکن باشه؟

12:37.298 --> 12:38.299
‫چی دیدی؟

12:41.218 --> 12:42.219
‫اِم...

12:43.846 --> 12:45.306
‫گمون کنم گرگی رو دیدم،

12:47.016 --> 12:48.601
‫ولی اشتباه کرده بودم.

12:48.684 --> 12:49.935
‫واقعا؟

12:50.895 --> 12:55.232
‫صرفا چون اینجا نیست،
‫دلیل نمی‌شه ندیده باشیش.

12:56.150 --> 12:57.777
‫احساس خطر می‌کردی؟

12:59.069 --> 13:00.196
‫نه، صرفا...

13:02.323 --> 13:04.658
‫غافلگیر و مبهوت شده بودم.

13:04.742 --> 13:05.742
‫خوبه.

13:06.452 --> 13:07.787
‫این رو یادت بمونه.

13:07.870 --> 13:10.748
‫واسه چی؟ یعنی چی؟

13:12.208 --> 13:16.420
‫نشانه‌هایی که دربه‌در دنبالشونی
‫همه‌جا هستن فریدیس،

13:16.504 --> 13:19.757
‫کافیه به مشاهدات و احساساتت اعتماد کنی.

13:21.008 --> 13:25.137
‫از این معماها راجع به آینده خسته شدم.

13:25.221 --> 13:26.639
‫اصلا جوابم رو نمی‌دی.

13:26.722 --> 13:29.225
‫اینجا جای آرامش‌بخشیه،

13:29.308 --> 13:33.187
‫ولی فریادهایی که ازشون فرار می‌کنی،
‫صرفا چون به گوشت نمی‌رسن،

13:33.270 --> 13:35.564
‫قطع نشدن.

14:02.591 --> 14:03.801
‫حالت خوبه؟

14:09.223 --> 14:10.432
‫چیکار می‌کنی؟

14:16.772 --> 14:18.357
‫باهات میام کتگات.

14:49.638 --> 14:51.765
‫جایگاه خوبی جور کردیم.

14:58.522 --> 15:02.484
‫می‌گن اسون ریش‌چنگالی می‌خواد
‫اولاف رو اعدام کنه.

15:03.736 --> 15:06.363
‫اعدام سنت انگلیسی‌هاست.

15:08.824 --> 15:10.451
‫باید عقاب خونین رو اجرا کنن. هوم.

15:11.118 --> 15:12.995
‫اعدام درست و حسابی
‫وایکینگ‌ها اون شکلیه.

15:15.915 --> 15:20.628
‫ولی خیلی از سنت‌هامون رو به زواله.

15:22.046 --> 15:23.046
‫برو رد کارت.

15:33.307 --> 15:34.850
‫تو لیف اریکسونی، مگه نه؟

15:36.518 --> 15:37.519
‫برادر فریدیسی.

15:38.312 --> 15:39.563
‫من یورندرم.

15:41.065 --> 15:42.316
‫مشروب می‌خوری؟

15:42.399 --> 15:43.399
‫نه.

15:54.036 --> 15:56.455
‫خواهرت هم میاد اعدام رو تماشا کنه.

15:56.538 --> 15:57.748
‫به تو چه؟

15:58.374 --> 16:01.919
‫هنوز هم خیلی‌ها
‫آخرین دختر اوپسالا محسوبش می‌کنن.

16:02.002 --> 16:05.965
‫به نظرم دلش می‌خواد اطمینان حاصل کنه
‫که اولاف هارالدسون، ظالم مسیحی،

16:06.048 --> 16:07.633
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

16:09.551 --> 16:10.970
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

17:08.527 --> 17:12.906
‫بیش از هر چیزی،
‫از خائن جماعت متنفرم.

17:15.159 --> 17:18.454
‫تو هم خائنی...

17:21.081 --> 17:22.332
‫اولاف هارالدسون.

17:22.416 --> 17:23.416
‫نیستم.

17:25.044 --> 17:27.629
‫کنوت بدون اطلاع من...

17:28.797 --> 17:32.259
‫حق خودم رو به برادرم وعده داد!

17:32.342 --> 17:34.344
‫کاملا حق داشتم.

17:34.428 --> 17:36.138
‫اصلا حق نداشتی.

17:36.221 --> 17:38.849
‫اصلا حق نداشتی نروژ رو
‫تصاحب کنی، با این حال...

17:40.726 --> 17:42.478
‫در خفا ارتش تشکیل دادی.

17:44.313 --> 17:48.525
‫با بقیه توطئه کردی
‫که از قلمرو پسرم جداش کنی.

17:52.029 --> 17:53.280
‫بهتره بکشمت.

17:53.363 --> 17:57.284
‫من رو بکش! من رو بکش!

17:58.535 --> 18:00.621
‫فقط برام سخنرانی نکن.

18:03.207 --> 18:04.958
‫وای، ولی قصد ندارم بکشمت.

18:05.751 --> 18:06.877
‫نقشه دیگه‌ای ریختم.

18:09.713 --> 18:10.798
‫نه! نه!

18:21.850 --> 18:25.395
‫کنوت درگیر مبارزه سر دانمارک شده،
‫من هم باید بهش ملحق بشم.

18:27.773 --> 18:29.775
‫نوه‌ام اسوین رو...

18:31.276 --> 18:32.486
‫پادشاه نروژ اعلام می‌کنم.

18:33.237 --> 18:34.154
‫اسوین؟

18:38.200 --> 18:41.703
‫به یه ماه نمی‌کشه
‫که یارل‌ها می‌کشنش.

18:41.787 --> 18:43.872
‫نه بابا، نه، نه، نه، نه.
‫نه‌خیر، نمی‌کشنش.

18:46.166 --> 18:47.960
‫آخه خودت ازش محافظت می‌کنی.

18:48.043 --> 18:51.839
‫اگه خیال کردی واسه نجات جون خودم...

18:51.922 --> 18:54.967
‫محافظ اون پسرک می‌شم،
‫خیلی احمقی.

18:55.050 --> 18:56.885
‫ترجیح می‌دم بمیرم.

18:57.469 --> 18:58.637
‫آره، خودم می‌دونم
‫ترجیح می‌دی بمیری.

19:00.013 --> 19:02.683
‫واسه همین هم قرار نیست
‫جون خودت رو نجات بدی.

19:09.398 --> 19:10.607
‫پدر.

19:12.526 --> 19:13.777
‫وایستین!

19:16.155 --> 19:17.155
‫مگنوس!

19:30.419 --> 19:31.419
‫پیشنهادم از این قراره:

19:32.671 --> 19:37.009
‫از نوه‌ام محافظت کن،
‫راهنماییش کن که پادشاه،

19:37.092 --> 19:38.594
‫وایکینگ و مرد خوبی باشه،

19:39.178 --> 19:42.097
‫جوری مقابل کل دشمنان ازش محافظت کن
‫که انگار بچه خودته،

19:44.433 --> 19:45.976
‫من هم همین کار رو
‫در قبال پسرت می‌کنم.

19:48.562 --> 19:49.730
‫اگه چنین کاری بکنی،

19:50.772 --> 19:53.358
‫قول می‌دم تاج و تخت نروژ...

19:55.152 --> 19:56.486
‫با این که اصلا به خودت نمی‌رسه،

19:57.946 --> 19:59.698
‫به وقتش...

20:01.325 --> 20:02.367
‫به خودش می‌رسه.

20:06.872 --> 20:07.872
‫ولی...

20:09.583 --> 20:13.837
‫اگه بلایی سر اسوین بیاد...

20:23.013 --> 20:24.223
‫بهم قول می‌دی؟

20:43.408 --> 20:44.243
‫اعلی‌حضرت.

20:44.326 --> 20:48.288
‫- دلیل کارم...
‫- طمع سیری‌ناپذیر خودت بود!

20:48.372 --> 20:50.624
‫حق همسریم حکم می‌کرد
‫چنین کاری کنم.

20:50.707 --> 20:53.210
‫تو قلمرو پسرم رو به خطر انداختی!

20:53.293 --> 20:56.046
‫ولی بدتر از اون، به من نارو زدی!

20:57.422 --> 20:59.007
‫بهتره بدم بکشنت.

21:04.429 --> 21:05.429
‫به جاش...

21:09.059 --> 21:10.811
‫خونه جدیدت همین‌جاست.

21:11.561 --> 21:13.981
‫اینجا؟ تو کتگات؟

21:14.064 --> 21:18.277
‫آره، همین‌جا تو کتگات!
‫خیال کردی واسه چی آوردمت اینجا؟

21:19.152 --> 21:21.154
‫که پسرهام رو برداریم و برگردیم یلینگ.

21:21.738 --> 21:22.738
‫نقشه دیگه‌ای ریختم.

21:25.409 --> 21:27.703
‫من رو آوردین اون سر دنیا!

21:28.829 --> 21:30.122
‫آلفیگو!

21:30.205 --> 21:32.708
‫سپاس‌گزار باش که هنوز در قید حیاتی!

21:35.627 --> 21:37.462
‫مردم کتگات!

21:38.088 --> 21:40.215
‫جمعتون کردم که اعلام کنم...

21:40.299 --> 21:43.010
‫نوه‌ام، اسوین کنوتسون...

21:43.093 --> 21:45.762
‫پادشاه جدید نروژ می‌شه!

21:49.516 --> 21:51.935
‫مادرش،

21:52.728 --> 21:54.730
‫ملکه آلفیگوی دانمارک هم...

21:54.813 --> 21:58.233
‫تو کتگات می‌مونه و نایب‌السلطنه‌اش می‌شه.

21:59.401 --> 22:05.615
‫ضمنا، جهت اطمینان حاصل کردن
‫از امنیت و محافظت کتگات،

22:06.533 --> 22:10.954
‫یارل اولاف هارالدسون رو که قبلا...

22:11.038 --> 22:12.664
‫دشمنم بود، اما الان...

22:12.748 --> 22:15.667
‫دوستم شده، محافظ پادشاه کنم.

22:18.003 --> 22:20.797
‫امروز کسی رو اعدام نمی‌کنیم.

22:30.974 --> 22:32.476
‫ممنون پادشاه ریش‌چنگالی.

22:35.103 --> 22:36.103
‫ناامید شدین؟

22:38.690 --> 22:40.817
‫پس باید حالتون رو عوض کنیم.

22:56.416 --> 22:57.416
‫دوستان!

22:57.876 --> 23:01.380
‫متحدی قدیمی کتگات رو تهدید می‌کنه.

23:02.547 --> 23:04.466
‫برادرم، هارالد سیگردسون...

23:05.967 --> 23:09.346
‫معتقده پادشاه بر حق نروژه...

23:10.222 --> 23:12.808
‫و فریدیس اریکسداتر رو که جادوگری بی‌دینه...

23:12.891 --> 23:15.936
‫قانع کرده از اعمالش حمایت کنه.

23:16.019 --> 23:18.271
‫همین الان دارن...

23:18.355 --> 23:22.859
‫ارتش عظیمی از بت‌پرستان
‫تشکیل می‌دن که مسیحیان رو بکشن...

23:22.943 --> 23:25.195
‫و به کتگات حمله کنن!

23:25.278 --> 23:27.989
‫ولی من نمی‌ذارم چنین کاری بکنن.

23:28.073 --> 23:29.783
‫چیکار می‌کنین؟

23:32.327 --> 23:35.414
‫این صندوق علاوه بر
‫دو صندوق دیگه در همین حد...

23:35.497 --> 23:38.792
‫جایزه فرد یا خانواده‌ایه
‫که سرشون رو برام بیارن!

24:08.363 --> 24:09.363
‫بجنبین.

24:13.410 --> 24:14.828
‫مادر، خودشه.

24:15.704 --> 24:16.704
‫خودشه.

24:17.289 --> 24:18.289
‫دیدی؟

24:19.082 --> 24:21.334
‫باید بریم. بیا دیگه. بیا.

24:45.233 --> 24:47.611
‫- برین پایین.
‫- اومدیم رد بشیم.

24:47.694 --> 24:48.820
‫دارن کجا می‌رن؟

24:50.822 --> 24:54.159
‫- اول پول بدین، بعدش می‌تونین برین.
‫- ببینین! من که گفته بودم خودشه!

24:54.910 --> 24:56.244
‫تو خودشی، مگه نه؟

24:59.789 --> 25:01.750
‫- کی رو می‌گی؟
‫- تو فریدیسی!

25:01.833 --> 25:03.668
‫محافظ دینی، مگه نه؟

25:06.421 --> 25:08.006
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

25:08.089 --> 25:11.009
‫ولی من آزمون سپرت رو تو کتگات دیده بودم.

25:12.677 --> 25:13.887
‫شمشیرت همونه!

25:15.639 --> 25:17.766
‫اومدی کمکمون کنی، مگه نه؟

25:25.607 --> 25:26.733
‫نه.

25:28.652 --> 25:30.362
‫شرمنده‌ام، ولی اشتباه گرفتی.

25:32.948 --> 25:34.741
‫بیا، باید سریع سوار قایق بشیم.

25:34.824 --> 25:35.825
‫کجا می‌رین؟

25:36.493 --> 25:39.746
‫کورا قبل از سرنگونی کتگات
‫روستامون رو نابود کرده بود.

25:40.622 --> 25:43.208
‫الان هم یارل‌های مسیحی نمی‌ذارن
‫بازسازیش کنیم.

25:44.000 --> 25:46.002
‫می‌ریم خونه جدیدی پیدا کنیم.

25:46.503 --> 25:48.338
‫ولی اون قایق‌ها در حد دریا نیستن.

25:48.421 --> 25:50.674
‫اگه طوفان بشه، تو آب غرق می‌شین.

25:50.757 --> 25:52.884
‫بهمون گفتن سوار کشتی می‌شین.

25:52.968 --> 25:54.094
‫که کجا برین؟

25:54.594 --> 25:56.805
‫به اوپسالای جدیدی اون‌طرف دریا می‌ریم.

25:57.764 --> 25:59.015
‫اسمش یومسبورگه.

25:59.099 --> 26:01.643
‫- سه سکه بده بی‌دین.
‫- باید بریم.

26:01.726 --> 26:04.187
‫بجنبین! باید سریع حرکت کنیم،
‫وگرنه از جزر و مد جا می‌مونین.

26:04.271 --> 26:05.271
‫ممنون.

26:10.735 --> 26:12.279
‫دو نفر دیگه هم هستن!

26:15.073 --> 26:16.950
‫سوار اون قایق شو. سوار شو.

27:14.382 --> 27:15.382
‫آمین.

27:19.429 --> 27:22.849
‫به نونه دست نزنین علیاحضرت.
‫مسمومه. نگهبان‌ها، بگیرینش.

27:27.687 --> 27:29.272
‫بگیرینش! وایستا!

27:29.939 --> 27:31.232
‫طرف رو بگیرین!

27:31.316 --> 27:32.984
‫بگیرینش! نذارین فرار کنه!

27:36.196 --> 27:37.196
‫بگیرینش!

27:37.614 --> 27:39.074
‫از اون طرف برین!

27:39.157 --> 27:41.117
‫- بگیرینش!
‫- بگیرینش!

27:52.295 --> 27:53.213
‫بگیرینش!

27:55.048 --> 27:56.049
‫بگیرینش!

28:02.138 --> 28:03.138
‫از این طرف!

28:03.598 --> 28:04.599
‫از کدوم طرف؟

28:05.183 --> 28:06.183
‫از کدوم طرف؟

28:09.479 --> 28:10.689
‫اون پایینه! بجنبین!

28:30.333 --> 28:31.543
‫ببرینش زندان.

28:58.319 --> 28:59.319
‫دیدمشون.

29:00.655 --> 29:02.073
‫مطمئنی خودشونن؟

29:02.657 --> 29:04.701
‫من تو لندن با شاهزاده هارالد جنگیده بودم.

29:04.784 --> 29:05.910
‫قیافه‌اش رو می‌شناسم،

29:05.994 --> 29:09.247
‫اطرافیان زنه هم «محافظ دین» خطابش می‌کردن.

29:10.415 --> 29:11.750
‫کجان؟

29:11.833 --> 29:15.670
‫نه‌خیر. ولی اگه بهاش رو بپردازی،
‫خودم می‌برمت اونجا.

30:18.483 --> 30:20.735
‫هیچ‌جوره نمی‌تونستی کمکشون کنی.

30:22.695 --> 30:24.739
‫حتی نتونستم اعتراف کنم کی هستم.

30:29.702 --> 30:32.080
‫می‌خوان راهنماییشون کنم،
‫اما به جاش...

30:35.250 --> 30:36.417
‫شک به دلشون می‌اندازم.

30:38.503 --> 30:41.422
‫خیر سرم «محافظ دین»ـم.

30:48.596 --> 30:49.597
‫یه روزی...

30:51.975 --> 30:53.184
‫این شکلی نمی‌مونه.

31:04.195 --> 31:05.446
‫موفق باشی پسر.

31:09.993 --> 31:10.869
‫یکی دیگه مونده.

31:10.952 --> 31:11.953
‫وقتشه برم.

31:12.996 --> 31:13.996
‫بچه خوبی باش.

31:15.790 --> 31:17.000
‫سر جاتون بشینین.

31:24.924 --> 31:26.092
‫مایه افتخار پدرت شو.

31:27.051 --> 31:28.344
‫مایه افتخارم شو.

31:28.428 --> 31:29.721
‫می‌شم پدربزرگ.

31:33.182 --> 31:34.225
‫به یارل اولاف اعتماد کن.

31:35.226 --> 31:37.979
‫تا بازگشت پدرت یا خودم
‫ازت محافظت می‌کنه.

31:39.647 --> 31:40.690
‫اعتماد می‌کنم.

31:40.773 --> 31:41.773
‫آفرین پسر.

31:54.537 --> 31:55.788
‫به قولم وفا می‌کنم.

31:55.872 --> 31:56.915
‫من هم می‌کنم.

32:27.570 --> 32:28.821
‫به اولاف اعتماد داری؟

32:31.157 --> 32:32.825
‫لزومی نداره بهش اعتماد کنم.

32:33.576 --> 32:34.786
‫خودش باید به من اعتماد کنه.

32:37.330 --> 32:39.165
‫اصلا نباید به حرفت گوش می‌دادم.

32:40.583 --> 32:43.044
‫به حرف طمعت گوش دادی،
‫نه به حرف من.

32:45.588 --> 32:49.384
‫اگه بازم پیشنهادی واسه کسب قدرت داشتی،
‫به کسی نگو.

32:49.884 --> 32:51.928
‫اینجا زن قدرتمندی هستی آلفیگو.

32:53.221 --> 32:55.556
‫ملکه و نایب‌السلطنه مملکت بزرگی هستی.

32:56.140 --> 32:58.768
‫ولی یارل‌هاش خودم و پسرم رو
‫به قاتل می‌رسونن.

32:59.352 --> 33:02.647
‫چنین اتفاقی رخ نمی‌ده.
‫نمی‌ذارم رخ بده. بهم اعتماد کن.

33:02.730 --> 33:03.730
‫به تو اعتماد کنم؟

33:04.857 --> 33:07.110
‫نه‌خیر، دیگه اصلا بهت اعتماد نمی‌کنم.

33:08.194 --> 33:09.278
‫خواهیم دید.

33:14.367 --> 33:15.367
‫اولاف!

33:16.202 --> 33:17.202
‫چی شده؟

33:17.662 --> 33:19.998
‫فهمیدیم شاهزاده هارالد کجاست.

33:20.081 --> 33:21.749
‫جایزه‌بگیران دنبالشن.

33:23.126 --> 33:26.045
‫خیلی‌خب. آماده شین که دنبالشون برین.
‫افرادت رو جمع کن.

33:27.005 --> 33:28.381
‫خب، اعلی‌حضرت.

33:30.717 --> 33:32.593
‫آماده‌این اولین درستون رو یاد بگیری؟

33:32.677 --> 33:33.677
‫هوم.

33:34.345 --> 33:37.765
‫خوبه. قول می‌دم اصلا این درس رو
‫فراموش نکنین.

34:08.963 --> 34:10.673
‫برین!

34:11.174 --> 34:12.300
‫برین!

35:04.018 --> 35:05.144
‫لیف!

35:05.728 --> 35:07.438
‫- جریان چیه؟
‫- دنبال شما بودن.

35:08.022 --> 35:08.856
‫باید جابه‌جا بشیم.

35:08.940 --> 35:10.316
‫اولاف هم به زودی میاد.

35:11.859 --> 35:13.903
‫بیاین. باید از اینجا دور بشیم.

35:14.737 --> 35:15.737
‫بریم.

35:18.533 --> 35:20.660
‫واسه چی داشتین برمی‌گشتین کتگات؟

35:22.078 --> 35:25.581
‫که ریش‌چنگالی رو ببینم
‫و قول کنوت رو به اطلاعش برسونم.

35:26.374 --> 35:29.001
‫دیگه کار از کار گذشته.
‫ریش‌چنگالی از کتگات رفته...

35:29.085 --> 35:31.003
‫و نوه‌اش رو پادشاه جدید نروژ اعلام کرده.

35:31.587 --> 35:34.382
‫اسوین؟ پسر کنوت رو می‌گی؟

35:34.465 --> 35:37.510
‫آره، اولاف رو هم محافظش کرده.

35:38.511 --> 35:41.722
‫پس واسه چی داریم این‌طرفی می‌ریم؟
‫باید برگردم و برادرم رو بازخواست کنم!

35:41.806 --> 35:44.392
‫هارالد، اون افراد جایزه‌بگیر بودن.

35:44.475 --> 35:47.061
‫اولاف واسه سر خودت و فریدیس جایزه گذاشته.

35:48.563 --> 35:51.691
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست.
‫باید در حرکت باشیم.

36:10.376 --> 36:12.837
‫هنوز گرمه! همین اطرافن.

36:18.426 --> 36:20.595
‫دو جفت ردپا به اینجا ختم شدن.

36:21.888 --> 36:25.641
‫ردپای دیگه‌ای بهشون ملحق شده
‫و بعدش اون‌طرفی رفتن.

36:26.809 --> 36:28.352
‫دارن می‌رن سمت ساحل.

36:29.395 --> 36:30.395
‫بریم!

36:35.484 --> 36:36.319
‫بیا تو.

36:39.780 --> 36:41.115
‫عذر می‌خوام علیاحضرت.

36:41.782 --> 36:44.035
‫صرفا خواستم ببینم
‫چیزی لازم دارین یا نه.

36:44.118 --> 36:46.329
‫فعلا چه اطلاعاتی از آدمکشه
‫دستگیرمون شده؟

36:47.079 --> 36:48.998
‫اطلاعات اندکی دستگیرمون شده،
‫ولی ته و توش رو درمیاریم.

36:50.833 --> 36:52.960
‫فعلا تعداد هاسکارل‌ها رو دم کل درها...

36:53.044 --> 36:54.670
‫افزایش دادم که از امنیتتون
‫اطمینان حاصل کنم.

36:56.297 --> 36:57.715
‫ممنون یارل گودوین.

36:57.798 --> 36:59.300
‫آره، ممنون.

37:01.093 --> 37:02.803
‫عذر می‌خوام که بهت اعتماد نداشتم.

37:04.513 --> 37:06.432
‫شوهرم وقتی برگرده مدیونت می‌شه.

37:08.100 --> 37:09.977
‫خودم هنوز مدیونشونم علیاحضرت.

37:11.812 --> 37:12.980
‫شب همگیتون به خیر.

37:32.166 --> 37:33.542
‫عوض شدی.

37:35.836 --> 37:38.297
‫- هیچی عوض نشده.
‫- چرا، شده.

37:42.802 --> 37:44.220
‫نگاهت فرق کرده.

37:45.304 --> 37:46.304
‫بی‌رحم شده.

37:47.765 --> 37:48.975
‫قبلا هم چنین نگاهی رو...

37:50.935 --> 37:54.522
‫تو چشم پدر دیده بودم،
‫ولی اصلا تو چشم تو ندیده بودم.

37:56.190 --> 37:57.483
‫می‌ریم نوگورود.

37:59.694 --> 38:02.613
‫- بریم نوگورود؟ پیش مردم روس؟
‫- آره.

38:03.948 --> 38:06.158
‫عمو یارسلاوم حکمرانشونه.

38:06.242 --> 38:08.828
‫براش توضیح می‌دم ریش‌چنگالی
‫زیر سوگندش زده.

38:09.412 --> 38:10.830
‫ازم حمایت می‌کنه.

38:10.913 --> 38:12.581
‫تا نوگورود کلی راهه.

38:12.665 --> 38:16.002
‫چه چاره دیگه‌ای داریم؟
‫تا آخر عمرمون فراری باشیم؟

38:17.086 --> 38:20.548
‫اگه احتمال تصاحب حق خودم وجود داشته باشه،

38:20.631 --> 38:24.218
‫باید برم نوگورود و واسه جنگ با اولاف
‫ارتش تشکیل بدم.

38:24.302 --> 38:25.303
‫لیف اریکسون!

38:30.099 --> 38:31.684
‫وایستا! از دوستانتم!

38:34.478 --> 38:37.481
‫این آدم رو تو کتگات دیده بودم.
‫از تو سوال کرده بود.

38:37.565 --> 38:39.775
‫- چیکارش داری؟
‫- من یورندر هستم.

38:39.859 --> 38:41.777
‫- جواب سوالش رو ندادی!
‫- از یومس‌وایکینگ‌هام.

38:41.861 --> 38:43.446
‫- یعنی چی؟
‫- دزدان دریایی‌ان.

38:43.529 --> 38:44.739
‫سارقین اقیانوسی‌ان.

38:44.822 --> 38:47.992
‫ما به دین قدیمی اعتقاد داریم.
‫خواهش می‌کنم، اومدم کمکتون کنم،

38:48.075 --> 38:51.120
‫ولی اگه می‌خواین زنده بمونین،
‫باید همین الان باهام بیاین.

38:51.203 --> 38:52.872
‫ما باهات جایی نمیایم.

38:54.790 --> 38:55.708
‫نشان چیه؟

38:55.791 --> 38:57.918
‫تار اسکولده. تار دینه.

38:58.002 --> 38:59.628
‫قبلا هم این نشان رو دیدم.

39:03.507 --> 39:05.468
‫گمون کنم بی‌جهت نیومده اینجا.

39:06.719 --> 39:08.387
‫ما اصلا طرف رو نمی‌شناسیم.

39:10.181 --> 39:11.599
‫بگو کجا بریم.

39:18.272 --> 39:21.025
‫کل این افراد به دین قدیمی اعتقاد دارن؟

39:21.650 --> 39:25.279
‫آره، پناهجویان بازمانده پاکسازی مسیحیانن.

39:26.989 --> 39:28.751
‫اگه اولاف اینجا پیدامون کنه،
‫گیر می‌افتیم!

39:28.775 --> 39:30.451
‫نه، قایق‌هامون
‫زودتر بهتون می‌رسن.

39:30.534 --> 39:33.037
‫با این مه نمی‌شه.
‫کسی تو این هوا دریانوردی نمی‌کنه.

39:33.788 --> 39:36.957
‫ما می‌کنیم! با مه و جزر و مد اینجا آشناییم.

39:37.666 --> 39:38.666
‫منتظرمون بمونین.

40:03.901 --> 40:05.152
‫نباید اینجا بمونیم.

40:05.903 --> 40:07.363
‫خیلی خطرناکه.

40:07.446 --> 40:08.989
‫این افراد رو ول نمی‌کنم.

40:10.366 --> 40:12.493
‫اگه قراره آخرین مبارزه‌ام
‫اینجا شکل بگیره،

40:13.702 --> 40:14.703
‫بذار بگیره.

40:15.538 --> 40:16.705
‫من هم کنارت مبارزه می‌کنم.

40:18.624 --> 40:19.625
‫امان از دست گرینلندی‌ها.

40:21.961 --> 40:23.421
‫همیشه آدم رو اذیت می‌کنین.

40:27.133 --> 40:30.344
‫- بیاین. بیاین تو دید نباشیم.
‫- باید اینجا قایم بشیم!

40:30.428 --> 40:32.555
‫- بجنبین!
‫- بیاین، بجنبین!

40:33.305 --> 40:34.305
‫- بفرمایین!
‫- قایم بشین.

40:47.695 --> 40:49.989
‫درست می‌شه.
‫درست می‌شه.

41:14.138 --> 41:15.639
‫دیدم داشتی با کسی صحبت می‌کردی.

41:18.976 --> 41:19.977
‫لیوه؟

41:21.729 --> 41:22.729
‫آره.

41:24.857 --> 41:26.108
‫گمون می‌کردم لیو باشه.

41:29.528 --> 41:30.696
‫بهت چی می‌گه؟

41:31.739 --> 41:33.782
‫می‌گه خشمم رو کنار بذارم.

41:38.621 --> 41:43.209
‫آره، بهش میاد چنین حرفی بزنه.

41:45.461 --> 41:49.173
‫چرا پیش خودته
‫و نرفته والهالا؟

41:50.591 --> 41:51.634
‫چون...

41:53.969 --> 41:58.724
‫دم مرگش ازم خواست بهش قول بدم
‫اونجا می‌بینمش.

42:01.018 --> 42:02.019
‫ولی نتونستم.

42:06.732 --> 42:07.816
‫چرا نتونستی؟

42:09.235 --> 42:11.111
‫آخه دیگه اعتقاد ندارم فریدیس.

42:25.125 --> 42:29.797
‫شاید لیو نیست
‫که ولت نمی‌کنه...

42:31.966 --> 42:34.760
‫و خودت ولش نمی‌کنی.

42:36.178 --> 42:37.179
‫هوم؟

42:45.271 --> 42:46.355
‫خب...

42:48.399 --> 42:50.442
‫باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

42:53.320 --> 42:54.572
‫من باردارم.

42:57.950 --> 42:58.867
‫هارالد خبر داره؟

42:58.951 --> 42:59.951
‫نه.

43:01.954 --> 43:03.455
‫تو هم باید بهم قول بدی...

43:05.583 --> 43:08.877
‫- باید بهم قول بدی بهش نگی.
‫- واسه چی نگم؟

43:08.961 --> 43:10.796
‫آخه نمی‌تونم بچه‌ای به دنیا بیارم...

43:12.423 --> 43:15.342
‫که روزی حکمران کشوری مسیحی بشه.

43:16.719 --> 43:18.387
‫خب، به نظرت هارالد می‌گه
‫حتما باید بشه؟

43:20.431 --> 43:21.431
‫نه.

43:24.351 --> 43:25.769
‫آخه نمی‌ذارم چنین اتفاقی رخ بده.

43:43.370 --> 43:45.372
‫به فکر برادرتی.

43:47.666 --> 43:48.666
‫برادر ناتنیمه.

43:52.963 --> 43:54.923
‫نمی‌دونم واسه چی حس می‌کنم بهم خیانت کرده.

43:56.800 --> 43:57.968
‫خودم بهش خیانت کرده بودم.

44:00.929 --> 44:02.431
‫ولی ترک نروژ به این شکل...

44:04.433 --> 44:05.976
‫خیلی دشواره.

44:08.312 --> 44:12.608
‫کل عمرم به فکر چنین سرنوشتی بودم.

44:14.526 --> 44:18.906
‫داری می‌ری، ولی تسلیم نمی‌شی.

44:18.989 --> 44:22.284
‫خودم می‌دونم روزی پادشاه این کشور می‌شی.

44:23.535 --> 44:25.120
‫سرنوشتت از همین قراره.

44:39.551 --> 44:40.886
‫ولی سرنوشت من از این قرار نیست.

44:52.106 --> 44:53.106
‫هوم.

44:58.070 --> 44:59.070
‫خودم می‌دونم.

45:10.332 --> 45:12.334
‫تازه، ملکه خوبی هم نمی‌شم.

45:15.295 --> 45:16.380
‫مخالفم.

45:19.174 --> 45:20.759
‫همین الانش هم ملکه خیلی خوبی هستی.

45:23.387 --> 45:26.014
‫از نگاه مردمت که کنارتن مشخصه.

45:29.643 --> 45:31.186
‫دلیلش رو نمی‌فهمم.

45:34.940 --> 45:35.940
‫من می‌فهمم.

45:41.029 --> 45:42.406
‫موهبتت همینه.

46:05.220 --> 46:06.430
‫پیداشون کردیم.

46:13.020 --> 46:14.688
‫برو! برو!

46:15.105 --> 46:16.253
‫دارن میان! دارن میان!

46:16.277 --> 46:19.026
‫برین سمت ساحل! فرار کنین!
‫بدوین، بدوین، بدوین!

46:19.693 --> 46:21.612
‫- بدوین، بدوین!
‫- مستقیم برین!

46:22.279 --> 46:23.906
‫برین سمت ساحل! مستقیم برین!
‫بجنبین! بدوین!

46:25.240 --> 46:26.325
‫بجنبین! بجنبین!

46:27.159 --> 46:30.329
‫فرار کنین! فرار کنین! بدوین! بدوین!
‫مستقیم برین! مستقیم برین!

46:31.872 --> 46:32.956
‫تکون بخورین! بدوین!

46:33.874 --> 46:35.125
‫جای فراری نداریم!

46:37.085 --> 46:38.754
‫جایی فرار نمی‌کنن!

46:55.020 --> 46:56.020
‫رحم نکنین!

46:59.316 --> 47:01.443
‫ایول!

47:23.966 --> 47:25.467
‫همه‌شون رو بکشین!

47:55.581 --> 47:57.374
‫- برین سمت قایق‌ها!
‫- برین سمت قایق‌ها!

48:00.294 --> 48:03.380
‫سوار بشین! سوار بشین!
‫بجنبین! هل بدین!

48:03.463 --> 48:04.548
‫هل بدین!

48:04.631 --> 48:06.258
‫نه!

48:10.429 --> 48:12.055
‫چه آتشی گرفته!

48:52.804 --> 48:54.806
‫اومدیم دنبال خودت فریدیس.

48:58.143 --> 49:00.520
‫تو یومسبورگ بهمون ملحق شو.

49:04.524 --> 49:05.525
‫موفق شدیم.

49:34.012 --> 49:35.097
‫خداحافظ برادر عزیزم.

49:36.264 --> 49:38.266
‫همیشه تو قلبمی.

49:39.434 --> 49:40.560
‫تو هم همین‌طور.

50:00.000 --> 50:05.000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

50:20.767 --> 50:22.019
‫نوگورود سمت شرقه.

50:26.523 --> 50:29.985
‫من هم اصلا قصد ندارم
‫تا اونجا تنهایی پارو بزنم.

50:30.068 --> 50:31.068
‫چرا که نه؟

50:32.446 --> 50:35.282
‫مگه گرینلندی‌ها نمی‌تونستن
‫از این سر تا اون سر اقیانوس‌ها پارو بزنن؟

50:35.365 --> 50:38.618
‫می‌تونیم، ولی ترجیح می‌دیم
‫همراهیمون کنن.

50:39.800 --> 50:46.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

50:54.885 --> 50:57.763
‫اذیت نکن دیگه. محکم پارو بزن.
