1
00:00:07,382 --> 00:00:08,550
‫تکون بخورین!

2
00:00:49,550 --> 00:00:53,300
‫[جاده وینگولمارک]
‫[قرارگاه اولاف]

3
00:01:11,321 --> 00:01:12,321
‫کجاست؟

4
00:01:13,531 --> 00:01:15,658
‫آهای، آهای، آهای!

5
00:01:16,284 --> 00:01:18,620
‫اولاف کجاست؟

6
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
‫اولاف کجاست؟

7
00:01:20,997 --> 00:01:22,332
‫بردنش!

8
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
‫ریش‌چنگالی بردش!

9
00:02:41,000 --> 00:02:45,400
‫«وایکینگ‌ها: والهالا»
‫«فصل دوم، قسمت یکم»

10
00:02:48,800 --> 00:03:00,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

11
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
‫تیر خودم اول بهش خورد.

12
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
‫تو باید آشپزی کنی.

13
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
‫این‌قدر تند نرو.

14
00:03:18,823 --> 00:03:20,491
‫تیر من به قلبش خورد.

15
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
‫نه تنها خودت آشپزی می‌کنی،
‫بلکه خودت حملش می‌کنی.

16
00:03:26,400 --> 00:03:30,700
‫[نروژ، هالوگالند]
‫[سیصد و بیست کیلومتر شمال کتگات]

17
00:03:59,572 --> 00:04:01,199
‫بذار مرهمت رو عوض کنم.

18
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
‫حس می‌کنم خوب شده.

19
00:04:06,204 --> 00:04:08,456
‫خودم تشخیص می‌دم خوب شده یا نه.

20
00:04:22,595 --> 00:04:23,805
‫بذار ببینمش.

21
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
‫هوم.

22
00:04:30,353 --> 00:04:31,479
‫زخمت بسته شده.

23
00:04:31,562 --> 00:04:33,856
‫- اوهوم.
‫- عفونتش هم رفع شده.

24
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
‫بهت که گفتم.

25
00:04:36,693 --> 00:04:38,111
‫ولی کاملا خوب نشده.

26
00:04:41,406 --> 00:04:45,410
‫ولی در حدی هست که برم کتگات.

27
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
‫خودت ببندش.

28
00:04:55,628 --> 00:04:56,628
‫فریدیس.

29
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
‫نمی‌شه که تا ابد اینجا بمونم.

30
00:05:01,467 --> 00:05:04,304
‫باید ریش‌چنگالی رو ببینم
‫و خواهان حقم باشم.

31
00:05:05,930 --> 00:05:09,600
‫اون‌وقت انتظار داری نروژ رو
‫همین‌جوری بهت تحویل بده؟

32
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
‫کنوت جلوم سوگند خورده بود.

33
00:05:13,438 --> 00:05:15,356
‫درسته، ولی پدرش نخورده بود.

34
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
‫ریش‌چنگالی که با ارتش نرفته کتگات
‫تا از توافقتون محافظت کنه.

35
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
‫وقتی براش توضیح بدم، درک می‌کنه.

36
00:05:21,821 --> 00:05:23,239
‫افتاده دنبال اولاف!

37
00:05:23,865 --> 00:05:25,950
‫واسه چی خیال می‌کنی
‫دنبال خودت نیست؟

38
00:05:28,119 --> 00:05:31,539
‫به علاوه، ما که اصلا از وضعیت کنونی
‫کتگات خبر نداریم...

39
00:05:31,622 --> 00:05:32,790
‫و نمی‌دونیم کی هنوز زنده است.

40
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
‫واسه همین باید برگردم دیگه.

41
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
‫من از ریش‌چنگالی وحشت ندارم.

42
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
‫شاید بهتر باشه داشته باشی.

43
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
‫خب، تو ترجیح می‌دی چیکار کنی؟

44
00:05:54,020 --> 00:05:55,646
‫همین‌جا تو حیات وحش بمونیم؟

45
00:05:56,898 --> 00:05:57,898
‫آره.

46
00:05:59,317 --> 00:06:00,693
‫یا بریم یه جای جدید.

47
00:06:01,819 --> 00:06:03,988
‫چه اشکالی داره که آدم بچه‌هاش رو تو محلی...

48
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
‫صلح‌آمیز بزرگ کنه
‫و شاهد جنگ نباشن؟

49
00:06:05,823 --> 00:06:08,910
‫آخه بچه‌های من قراره
‫حکمرانان نروژ باشن،

50
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
‫نباید تو حیات وحش قایم بشن!

51
00:06:11,037 --> 00:06:12,163
‫بچه‌های تو؟

52
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
‫بچه‌های ما.

53
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
‫البته اگه نعمتش از آنمون بشه.

54
00:06:27,387 --> 00:06:28,387
‫فریدیس...

55
00:06:30,181 --> 00:06:32,141
‫من باید برگردم.

56
00:06:32,225 --> 00:06:33,434
‫خودت هم می‌دونی.

57
00:06:35,645 --> 00:06:37,438
‫می‌خوام تو هم باهام بیای.

58
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
‫خودم می‌دونم برگشتن خطرناکه،
‫ولی باید برگردم.

59
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‫اولاف باید تقاص کارش رو پس بده.

60
00:07:11,681 --> 00:07:13,599
‫بیا. خواهش می‌کنم.

61
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
‫باید ادامه بدیم.

62
00:07:48,426 --> 00:07:49,426
‫مادر!

63
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
‫به کتگات خوش اومدی! حرف نداره، مگه نه؟

64
00:07:57,894 --> 00:07:58,894
‫خارق‌العاده است.

65
00:08:24,420 --> 00:08:28,674
‫- لیاقت مرگ رو هم نداری.
‫- یالا دیگه اعلی‌حضرت. برو!

66
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
‫لیاقتت همینه!

67
00:08:31,100 --> 00:08:34,350
‫[لندن]

68
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
‫صبح به خیر علیاحضرت.

69
00:08:43,105 --> 00:08:45,816
‫امروز صبح کشتی‌ای از دانمارک رسید
‫و اخباری به دستمون رسوند.

70
00:08:46,984 --> 00:08:50,947
‫پادشاه کنوت خبر داده تو دو نبرد عظیم
‫با مردم وند پیروز شدیم.

71
00:08:51,030 --> 00:08:52,907
‫خب، خبری از بازگشتشون به انگلستان نشده؟

72
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
‫فعلا نشده علیاحضرت.

73
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
‫باز هم گفتن نگران امنیتتون هستن.

74
00:09:02,375 --> 00:09:05,711
‫خودم براشون نامه‌ای می‌نویسم
‫و می‌گم در امانم...

75
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
‫که موقع رفتن به دستشون برسونین.

76
00:09:13,928 --> 00:09:16,347
‫اگه خودت دلایلی واسه عدم امنیتم
‫به شوهرم ارائه نمی‌دادی،

77
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‫نگران امنیتم نمی‌شد.

78
00:09:18,224 --> 00:09:21,185
‫چون محافظت از شما و لندن
‫در غیاب ایشون وظیفه منه،

79
00:09:21,269 --> 00:09:23,563
‫دلایل مربوطه رو بیان می‌کنم.

80
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
‫تو میخانه‌ها حرف‌هایی به گوشم رسیده.

81
00:09:28,150 --> 00:09:31,445
‫من نگران حرف‌هایی که تو میخانه‌ها
‫به گوشت رسیده نیستم.

82
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
‫محافظان ما حرف ندارن.

83
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
‫هاسکارل‌ها نمی‌ذارن فرد خطرناکی
‫وارد کاخ بشه،

84
00:09:38,661 --> 00:09:41,122
‫من هم تو نامه‌ام در همین راستا
‫به کنوت اطمینان خاطر می‌دم.

85
00:09:50,715 --> 00:09:51,924
‫واسه چی می‌ری؟

86
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
‫ملکه حداقل تا یه ساعت دیگه
‫دنبالم نمی‌گرده.

87
00:09:56,345 --> 00:09:58,681
‫تا کنوت برنگشته
‫و رضایتش رو جلب نکردم،

88
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
‫نباید بذاریم ملکه از دیدارهامون باخبر بشه.

89
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
‫اگه از جریانمون خبردار بشه،
‫به جای دیگه‌ای اعزامت می‌کنه.

90
00:10:06,439 --> 00:10:07,565
‫طاقتش رو ندارم.

91
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
‫واقعا نگران امنیت ملکه‌ای؟

92
00:10:13,404 --> 00:10:14,864
‫نگران امنیت همه‌مونم.

93
00:10:15,906 --> 00:10:18,284
‫پادشاه رفته دانمارک،
‫ریش‌چنگالی رفته کتگات.

94
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
‫- از هر طرف تهدید می‌شیم.
‫- ولی تو میخانه‌ها شنیدی.

95
00:10:22,872 --> 00:10:24,373
‫مسلما اعتباری به حرفشون نیست.

96
00:10:26,626 --> 00:10:28,210
‫من هر تهدیدی رو معتبر می‌شمارم.

97
00:10:32,798 --> 00:10:35,593
‫وقتی آدم عین من همه‌چیزش رو از دست بده،

98
00:10:36,719 --> 00:10:39,096
‫عادت می‌کنه واسه بدترین شرایط آماده بشه...

99
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
‫که دیگه چنین اتفاقی رخ نده.

100
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
‫باید به این خصوصیتم عادت کنی.

101
00:10:43,684 --> 00:10:45,061
‫چنین آدمی‌ام.

102
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
‫این‌جوری احتمال شاد بودنت کاهش می‌یابه.

103
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
‫- چه آرزویی داری؟
‫- آرزو؟

104
00:10:56,989 --> 00:10:59,492
‫آره. امیدهات رو می‌گم.

105
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
‫چشمت رو که می‌بندی،

106
00:11:02,662 --> 00:11:05,373
‫بیست سال بعدمون رو چطور تصور می‌کنی؟

107
00:11:10,878 --> 00:11:12,088
‫بچه‌های زیادی داریم.

108
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
‫تو هم از صمیم قلب دوستشون داری.

109
00:11:17,343 --> 00:11:19,929
‫خودشون بدون تجربه ترسی
‫که خودم داشتم بزرگ می‌شن.

110
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
‫وقتی بزرگ شدن، سراسر کشور پخششون می‌کنم...

111
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
‫که هر کدوم قلمرو خودشون رو داشته باشن
‫و پیشرفت کنن.

112
00:11:28,145 --> 00:11:29,271
‫فقط بزرگ‌ترینشون رو نمی‌فرستم.

113
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
‫قراره آدم خاصی باشه.

114
00:11:33,693 --> 00:11:38,072
‫جنگجوی بزرگ، باسواد و عاقلی می‌شه.

115
00:11:40,408 --> 00:11:41,409
‫یه روزی هم...

116
00:11:45,788 --> 00:11:46,788
‫پادشاه می‌شه.

117
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
‫- پادشاه انگلستان می‌شه؟
‫- آره.

118
00:11:51,752 --> 00:11:54,880
‫خانواده هیچ‌کدوممون
‫از خاندان سلطنتی نیستن.

119
00:11:56,882 --> 00:12:00,010
‫تازه، اگه بودن هم...

120
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
‫دو پسر ملکه و اتلرد...

121
00:12:03,139 --> 00:12:05,349
‫و بچه‌های خود کنوت...

122
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
‫نمی‌ذارن آرزوت محقق بشه.

123
00:12:09,979 --> 00:12:11,564
‫خودت پرسیدی چه آرزویی دارم.

124
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
‫مگه می‌شه آرزو غیرممکن باشه؟

125
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
‫چی دیدی؟

126
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
‫اِم...

127
00:12:43,846 --> 00:12:45,306
‫گمون کنم گرگی رو دیدم،

128
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
‫ولی اشتباه کرده بودم.

129
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
‫واقعا؟

130
00:12:50,895 --> 00:12:55,232
‫صرفا چون اینجا نیست،
‫دلیل نمی‌شه ندیده باشیش.

131
00:12:56,150 --> 00:12:57,777
‫احساس خطر می‌کردی؟

132
00:12:59,069 --> 00:13:00,196
‫نه، صرفا...

133
00:13:02,323 --> 00:13:04,658
‫غافلگیر و مبهوت شده بودم.

134
00:13:04,742 --> 00:13:05,742
‫خوبه.

135
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
‫این رو یادت بمونه.

136
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
‫واسه چی؟ یعنی چی؟

137
00:13:12,208 --> 00:13:16,420
‫نشانه‌هایی که دربه‌در دنبالشونی
‫همه‌جا هستن فریدیس،

138
00:13:16,504 --> 00:13:19,757
‫کافیه به مشاهدات و احساساتت اعتماد کنی.

139
00:13:21,008 --> 00:13:25,137
‫از این معماها راجع به آینده خسته شدم.

140
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
‫اصلا جوابم رو نمی‌دی.

141
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
‫اینجا جای آرامش‌بخشیه،

142
00:13:29,308 --> 00:13:33,187
‫ولی فریادهایی که ازشون فرار می‌کنی،
‫صرفا چون به گوشت نمی‌رسن،

143
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
‫قطع نشدن.

144
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
‫حالت خوبه؟

145
00:14:09,223 --> 00:14:10,432
‫چیکار می‌کنی؟

146
00:14:16,772 --> 00:14:18,357
‫باهات میام کتگات.

147
00:14:49,638 --> 00:14:51,765
‫جایگاه خوبی جور کردیم.

148
00:14:58,522 --> 00:15:02,484
‫می‌گن اسون ریش‌چنگالی می‌خواد
‫اولاف رو اعدام کنه.

149
00:15:03,736 --> 00:15:06,363
‫اعدام سنت انگلیسی‌هاست.

150
00:15:08,824 --> 00:15:10,451
‫باید عقاب خونین رو اجرا کنن. هوم.

151
00:15:11,118 --> 00:15:12,995
‫اعدام درست و حسابی
‫وایکینگ‌ها اون شکلیه.

152
00:15:15,915 --> 00:15:20,628
‫ولی خیلی از سنت‌هامون رو به زواله.

153
00:15:22,046 --> 00:15:23,046
‫برو رد کارت.

154
00:15:33,307 --> 00:15:34,850
‫تو لیف اریکسونی، مگه نه؟

155
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
‫برادر فریدیسی.

156
00:15:38,312 --> 00:15:39,563
‫من یورندرم.

157
00:15:41,065 --> 00:15:42,316
‫مشروب می‌خوری؟

158
00:15:42,399 --> 00:15:43,399
‫نه.

159
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
‫خواهرت هم میاد اعدام رو تماشا کنه.

160
00:15:56,538 --> 00:15:57,748
‫به تو چه؟

161
00:15:58,374 --> 00:16:01,919
‫هنوز هم خیلی‌ها
‫آخرین دختر اوپسالا محسوبش می‌کنن.

162
00:16:02,002 --> 00:16:05,965
‫به نظرم دلش می‌خواد اطمینان حاصل کنه
‫که اولاف هارالدسون، ظالم مسیحی،

163
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

164
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
‫به سزای اعمالش می‌رسه.

165
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
‫بیش از هر چیزی،
‫از خائن جماعت متنفرم.

166
00:17:15,159 --> 00:17:18,454
‫تو هم خائنی...

167
00:17:21,081 --> 00:17:22,332
‫اولاف هارالدسون.

168
00:17:22,416 --> 00:17:23,416
‫نیستم.

169
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
‫کنوت بدون اطلاع من...

170
00:17:28,797 --> 00:17:32,259
‫حق خودم رو به برادرم وعده داد!

171
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
‫کاملا حق داشتم.

172
00:17:34,428 --> 00:17:36,138
‫اصلا حق نداشتی.

173
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
‫اصلا حق نداشتی نروژ رو
‫تصاحب کنی، با این حال...

174
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
‫در خفا ارتش تشکیل دادی.

175
00:17:44,313 --> 00:17:48,525
‫با بقیه توطئه کردی
‫که از قلمرو پسرم جداش کنی.

176
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‫بهتره بکشمت.

177
00:17:53,363 --> 00:17:57,284
‫من رو بکش! من رو بکش!

178
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
‫فقط برام سخنرانی نکن.

179
00:18:03,207 --> 00:18:04,958
‫وای، ولی قصد ندارم بکشمت.

180
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
‫نقشه دیگه‌ای ریختم.

181
00:18:09,713 --> 00:18:10,798
‫نه! نه!

182
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
‫کنوت درگیر مبارزه سر دانمارک شده،
‫من هم باید بهش ملحق بشم.

183
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‫نوه‌ام اسوین رو...

184
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
‫پادشاه نروژ اعلام می‌کنم.

185
00:18:33,237 --> 00:18:34,154
‫اسوین؟

186
00:18:38,200 --> 00:18:41,703
‫به یه ماه نمی‌کشه
‫که یارل‌ها می‌کشنش.

187
00:18:41,787 --> 00:18:43,872
‫نه بابا، نه، نه، نه، نه.
‫نه‌خیر، نمی‌کشنش.

188
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
‫آخه خودت ازش محافظت می‌کنی.

189
00:18:48,043 --> 00:18:51,839
‫اگه خیال کردی واسه نجات جون خودم...

190
00:18:51,922 --> 00:18:54,967
‫محافظ اون پسرک می‌شم،
‫خیلی احمقی.

191
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
‫ترجیح می‌دم بمیرم.

192
00:18:57,469 --> 00:18:58,637
‫آره، خودم می‌دونم
‫ترجیح می‌دی بمیری.

193
00:19:00,013 --> 00:19:02,683
‫واسه همین هم قرار نیست
‫جون خودت رو نجات بدی.

194
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
‫پدر.

195
00:19:12,526 --> 00:19:13,777
‫وایستین!

196
00:19:16,155 --> 00:19:17,155
‫مگنوس!

197
00:19:30,419 --> 00:19:31,419
‫پیشنهادم از این قراره:

198
00:19:32,671 --> 00:19:37,009
‫از نوه‌ام محافظت کن،
‫راهنماییش کن که پادشاه،

199
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
‫وایکینگ و مرد خوبی باشه،

200
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
‫جوری مقابل کل دشمنان ازش محافظت کن
‫که انگار بچه خودته،

201
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
‫من هم همین کار رو
‫در قبال پسرت می‌کنم.

202
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
‫اگه چنین کاری بکنی،

203
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
‫قول می‌دم تاج و تخت نروژ...

204
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
‫با این که اصلا به خودت نمی‌رسه،

205
00:19:57,946 --> 00:19:59,698
‫به وقتش...

206
00:20:01,325 --> 00:20:02,367
‫به خودش می‌رسه.

207
00:20:06,872 --> 00:20:07,872
‫ولی...

208
00:20:09,583 --> 00:20:13,837
‫اگه بلایی سر اسوین بیاد...

209
00:20:23,013 --> 00:20:24,223
‫بهم قول می‌دی؟

210
00:20:43,408 --> 00:20:44,243
‫اعلی‌حضرت.

211
00:20:44,326 --> 00:20:48,288
‫- دلیل کارم...
‫- طمع سیری‌ناپذیر خودت بود!

212
00:20:48,372 --> 00:20:50,624
‫حق همسریم حکم می‌کرد
‫چنین کاری کنم.

213
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
‫تو قلمرو پسرم رو به خطر انداختی!

214
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
‫ولی بدتر از اون، به من نارو زدی!

215
00:20:57,422 --> 00:20:59,007
‫بهتره بدم بکشنت.

216
00:21:04,429 --> 00:21:05,429
‫به جاش...

217
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
‫خونه جدیدت همین‌جاست.

218
00:21:11,561 --> 00:21:13,981
‫اینجا؟ تو کتگات؟

219
00:21:14,064 --> 00:21:18,277
‫آره، همین‌جا تو کتگات!
‫خیال کردی واسه چی آوردمت اینجا؟

220
00:21:19,152 --> 00:21:21,154
‫که پسرهام رو برداریم و برگردیم یلینگ.

221
00:21:21,738 --> 00:21:22,738
‫نقشه دیگه‌ای ریختم.

222
00:21:25,409 --> 00:21:27,703
‫من رو آوردین اون سر دنیا!

223
00:21:28,829 --> 00:21:30,122
‫آلفیگو!

224
00:21:30,205 --> 00:21:32,708
‫سپاس‌گزار باش که هنوز در قید حیاتی!

225
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
‫مردم کتگات!

226
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
‫جمعتون کردم که اعلام کنم...

227
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
‫نوه‌ام، اسوین کنوتسون...

228
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
‫پادشاه جدید نروژ می‌شه!

229
00:21:49,516 --> 00:21:51,935
‫مادرش،

230
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
‫ملکه آلفیگوی دانمارک هم...

231
00:21:54,813 --> 00:21:58,233
‫تو کتگات می‌مونه و نایب‌السلطنه‌اش می‌شه.

232
00:21:59,401 --> 00:22:05,615
‫ضمنا، جهت اطمینان حاصل کردن
‫از امنیت و محافظت کتگات،

233
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
‫یارل اولاف هارالدسون رو که قبلا...

234
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
‫دشمنم بود، اما الان...

235
00:22:12,748 --> 00:22:15,667
‫دوستم شده، محافظ پادشاه کنم.

236
00:22:18,003 --> 00:22:20,797
‫امروز کسی رو اعدام نمی‌کنیم.

237
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
‫ممنون پادشاه ریش‌چنگالی.

238
00:22:35,103 --> 00:22:36,103
‫ناامید شدین؟

239
00:22:38,690 --> 00:22:40,817
‫پس باید حالتون رو عوض کنیم.

240
00:22:56,416 --> 00:22:57,416
‫دوستان!

241
00:22:57,876 --> 00:23:01,380
‫متحدی قدیمی کتگات رو تهدید می‌کنه.

242
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
‫برادرم، هارالد سیگردسون...

243
00:23:05,967 --> 00:23:09,346
‫معتقده پادشاه بر حق نروژه...

244
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
‫و فریدیس اریکسداتر رو که جادوگری بی‌دینه...

245
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
‫قانع کرده از اعمالش حمایت کنه.

246
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
‫همین الان دارن...

247
00:23:18,355 --> 00:23:22,859
‫ارتش عظیمی از بت‌پرستان
‫تشکیل می‌دن که مسیحیان رو بکشن...

248
00:23:22,943 --> 00:23:25,195
‫و به کتگات حمله کنن!

249
00:23:25,278 --> 00:23:27,989
‫ولی من نمی‌ذارم چنین کاری بکنن.

250
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
‫چیکار می‌کنین؟

251
00:23:32,327 --> 00:23:35,414
‫این صندوق علاوه بر
‫دو صندوق دیگه در همین حد...

252
00:23:35,497 --> 00:23:38,792
‫جایزه فرد یا خانواده‌ایه
‫که سرشون رو برام بیارن!

253
00:24:08,363 --> 00:24:09,363
‫بجنبین.

254
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
‫مادر، خودشه.

255
00:24:15,704 --> 00:24:16,704
‫خودشه.

256
00:24:17,289 --> 00:24:18,289
‫دیدی؟

257
00:24:19,082 --> 00:24:21,334
‫باید بریم. بیا دیگه. بیا.

258
00:24:45,233 --> 00:24:47,611
‫- برین پایین.
‫- اومدیم رد بشیم.

259
00:24:47,694 --> 00:24:48,820
‫دارن کجا می‌رن؟

260
00:24:50,822 --> 00:24:54,159
‫- اول پول بدین، بعدش می‌تونین برین.
‫- ببینین! من که گفته بودم خودشه!

261
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
‫تو خودشی، مگه نه؟

262
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
‫- کی رو می‌گی؟
‫- تو فریدیسی!

263
00:25:01,833 --> 00:25:03,668
‫محافظ دینی، مگه نه؟

264
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

265
00:25:08,089 --> 00:25:11,009
‫ولی من آزمون سپرت رو تو کتگات دیده بودم.

266
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
‫شمشیرت همونه!

267
00:25:15,639 --> 00:25:17,766
‫اومدی کمکمون کنی، مگه نه؟

268
00:25:25,607 --> 00:25:26,733
‫نه.

269
00:25:28,652 --> 00:25:30,362
‫شرمنده‌ام، ولی اشتباه گرفتی.

270
00:25:32,948 --> 00:25:34,741
‫بیا، باید سریع سوار قایق بشیم.

271
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
‫کجا می‌رین؟

272
00:25:36,493 --> 00:25:39,746
‫کورا قبل از سرنگونی کتگات
‫روستامون رو نابود کرده بود.

273
00:25:40,622 --> 00:25:43,208
‫الان هم یارل‌های مسیحی نمی‌ذارن
‫بازسازیش کنیم.

274
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
‫می‌ریم خونه جدیدی پیدا کنیم.

275
00:25:46,503 --> 00:25:48,338
‫ولی اون قایق‌ها در حد دریا نیستن.

276
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
‫اگه طوفان بشه، تو آب غرق می‌شین.

277
00:25:50,757 --> 00:25:52,884
‫بهمون گفتن سوار کشتی می‌شین.

278
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
‫که کجا برین؟

279
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
‫به اوپسالای جدیدی اون‌طرف دریا می‌ریم.

280
00:25:57,764 --> 00:25:59,015
‫اسمش یومسبورگه.

281
00:25:59,099 --> 00:26:01,643
‫- سه سکه بده بی‌دین.
‫- باید بریم.

282
00:26:01,726 --> 00:26:04,187
‫بجنبین! باید سریع حرکت کنیم،
‫وگرنه از جزر و مد جا می‌مونین.

283
00:26:04,271 --> 00:26:05,271
‫ممنون.

284
00:26:10,735 --> 00:26:12,279
‫دو نفر دیگه هم هستن!

285
00:26:15,073 --> 00:26:16,950
‫سوار اون قایق شو. سوار شو.

286
00:27:14,382 --> 00:27:15,382
‫آمین.

287
00:27:19,429 --> 00:27:22,849
‫به نونه دست نزنین علیاحضرت.
‫مسمومه. نگهبان‌ها، بگیرینش.

288
00:27:27,687 --> 00:27:29,272
‫بگیرینش! وایستا!

289
00:27:29,939 --> 00:27:31,232
‫طرف رو بگیرین!

290
00:27:31,316 --> 00:27:32,984
‫بگیرینش! نذارین فرار کنه!

291
00:27:36,196 --> 00:27:37,196
‫بگیرینش!

292
00:27:37,614 --> 00:27:39,074
‫از اون طرف برین!

293
00:27:39,157 --> 00:27:41,117
‫- بگیرینش!
‫- بگیرینش!

294
00:27:52,295 --> 00:27:53,213
‫بگیرینش!

295
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
‫بگیرینش!

296
00:28:02,138 --> 00:28:03,138
‫از این طرف!

297
00:28:03,598 --> 00:28:04,599
‫از کدوم طرف؟

298
00:28:05,183 --> 00:28:06,183
‫از کدوم طرف؟

299
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
‫اون پایینه! بجنبین!

300
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
‫ببرینش زندان.

301
00:28:58,319 --> 00:28:59,319
‫دیدمشون.

302
00:29:00,655 --> 00:29:02,073
‫مطمئنی خودشونن؟

303
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
‫من تو لندن با شاهزاده هارالد جنگیده بودم.

304
00:29:04,784 --> 00:29:05,910
‫قیافه‌اش رو می‌شناسم،

305
00:29:05,994 --> 00:29:09,247
‫اطرافیان زنه هم «محافظ دین» خطابش می‌کردن.

306
00:29:10,415 --> 00:29:11,750
‫کجان؟

307
00:29:11,833 --> 00:29:15,670
‫نه‌خیر. ولی اگه بهاش رو بپردازی،
‫خودم می‌برمت اونجا.

308
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
‫هیچ‌جوره نمی‌تونستی کمکشون کنی.

309
00:30:22,695 --> 00:30:24,739
‫حتی نتونستم اعتراف کنم کی هستم.

310
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
‫می‌خوان راهنماییشون کنم،
‫اما به جاش...

311
00:30:35,250 --> 00:30:36,417
‫شک به دلشون می‌اندازم.

312
00:30:38,503 --> 00:30:41,422
‫خیر سرم «محافظ دین»ـم.

313
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
‫یه روزی...

314
00:30:51,975 --> 00:30:53,184
‫این شکلی نمی‌مونه.

315
00:31:04,195 --> 00:31:05,446
‫موفق باشی پسر.

316
00:31:09,993 --> 00:31:10,869
‫یکی دیگه مونده.

317
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
‫وقتشه برم.

318
00:31:12,996 --> 00:31:13,996
‫بچه خوبی باش.

319
00:31:15,790 --> 00:31:17,000
‫سر جاتون بشینین.

320
00:31:24,924 --> 00:31:26,092
‫مایه افتخار پدرت شو.

321
00:31:27,051 --> 00:31:28,344
‫مایه افتخارم شو.

322
00:31:28,428 --> 00:31:29,721
‫می‌شم پدربزرگ.

323
00:31:33,182 --> 00:31:34,225
‫به یارل اولاف اعتماد کن.

324
00:31:35,226 --> 00:31:37,979
‫تا بازگشت پدرت یا خودم
‫ازت محافظت می‌کنه.

325
00:31:39,647 --> 00:31:40,690
‫اعتماد می‌کنم.

326
00:31:40,773 --> 00:31:41,773
‫آفرین پسر.

327
00:31:54,537 --> 00:31:55,788
‫به قولم وفا می‌کنم.

328
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
‫من هم می‌کنم.

329
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
‫به اولاف اعتماد داری؟

330
00:32:31,157 --> 00:32:32,825
‫لزومی نداره بهش اعتماد کنم.

331
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
‫خودش باید به من اعتماد کنه.

332
00:32:37,330 --> 00:32:39,165
‫اصلا نباید به حرفت گوش می‌دادم.

333
00:32:40,583 --> 00:32:43,044
‫به حرف طمعت گوش دادی،
‫نه به حرف من.

334
00:32:45,588 --> 00:32:49,384
‫اگه بازم پیشنهادی واسه کسب قدرت داشتی،
‫به کسی نگو.

335
00:32:49,884 --> 00:32:51,928
‫اینجا زن قدرتمندی هستی آلفیگو.

336
00:32:53,221 --> 00:32:55,556
‫ملکه و نایب‌السلطنه مملکت بزرگی هستی.

337
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
‫ولی یارل‌هاش خودم و پسرم رو
‫به قاتل می‌رسونن.

338
00:32:59,352 --> 00:33:02,647
‫چنین اتفاقی رخ نمی‌ده.
‫نمی‌ذارم رخ بده. بهم اعتماد کن.

339
00:33:02,730 --> 00:33:03,730
‫به تو اعتماد کنم؟

340
00:33:04,857 --> 00:33:07,110
‫نه‌خیر، دیگه اصلا بهت اعتماد نمی‌کنم.

341
00:33:08,194 --> 00:33:09,278
‫خواهیم دید.

342
00:33:14,367 --> 00:33:15,367
‫اولاف!

343
00:33:16,202 --> 00:33:17,202
‫چی شده؟

344
00:33:17,662 --> 00:33:19,998
‫فهمیدیم شاهزاده هارالد کجاست.

345
00:33:20,081 --> 00:33:21,749
‫جایزه‌بگیران دنبالشن.

346
00:33:23,126 --> 00:33:26,045
‫خیلی‌خب. آماده شین که دنبالشون برین.
‫افرادت رو جمع کن.

347
00:33:27,005 --> 00:33:28,381
‫خب، اعلی‌حضرت.

348
00:33:30,717 --> 00:33:32,593
‫آماده‌این اولین درستون رو یاد بگیری؟

349
00:33:32,677 --> 00:33:33,677
‫هوم.

350
00:33:34,345 --> 00:33:37,765
‫خوبه. قول می‌دم اصلا این درس رو
‫فراموش نکنین.

351
00:34:08,963 --> 00:34:10,673
‫برین!

352
00:34:11,174 --> 00:34:12,300
‫برین!

353
00:35:04,018 --> 00:35:05,144
‫لیف!

354
00:35:05,728 --> 00:35:07,438
‫- جریان چیه؟
‫- دنبال شما بودن.

355
00:35:08,022 --> 00:35:08,856
‫باید جابه‌جا بشیم.

356
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
‫اولاف هم به زودی میاد.

357
00:35:11,859 --> 00:35:13,903
‫بیاین. باید از اینجا دور بشیم.

358
00:35:14,737 --> 00:35:15,737
‫بریم.

359
00:35:18,533 --> 00:35:20,660
‫واسه چی داشتین برمی‌گشتین کتگات؟

360
00:35:22,078 --> 00:35:25,581
‫که ریش‌چنگالی رو ببینم
‫و قول کنوت رو به اطلاعش برسونم.

361
00:35:26,374 --> 00:35:29,001
‫دیگه کار از کار گذشته.
‫ریش‌چنگالی از کتگات رفته...

362
00:35:29,085 --> 00:35:31,003
‫و نوه‌اش رو پادشاه جدید نروژ اعلام کرده.

363
00:35:31,587 --> 00:35:34,382
‫اسوین؟ پسر کنوت رو می‌گی؟

364
00:35:34,465 --> 00:35:37,510
‫آره، اولاف رو هم محافظش کرده.

365
00:35:38,511 --> 00:35:41,722
‫پس واسه چی داریم این‌طرفی می‌ریم؟
‫باید برگردم و برادرم رو بازخواست کنم!

366
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
‫هارالد، اون افراد جایزه‌بگیر بودن.

367
00:35:44,475 --> 00:35:47,061
‫اولاف واسه سر خودت و فریدیس جایزه گذاشته.

368
00:35:48,563 --> 00:35:51,691
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست.
‫باید در حرکت باشیم.

369
00:36:10,376 --> 00:36:12,837
‫هنوز گرمه! همین اطرافن.

370
00:36:18,426 --> 00:36:20,595
‫دو جفت ردپا به اینجا ختم شدن.

371
00:36:21,888 --> 00:36:25,641
‫ردپای دیگه‌ای بهشون ملحق شده
‫و بعدش اون‌طرفی رفتن.

372
00:36:26,809 --> 00:36:28,352
‫دارن می‌رن سمت ساحل.

373
00:36:29,395 --> 00:36:30,395
‫بریم!

374
00:36:35,484 --> 00:36:36,319
‫بیا تو.

375
00:36:39,780 --> 00:36:41,115
‫عذر می‌خوام علیاحضرت.

376
00:36:41,782 --> 00:36:44,035
‫صرفا خواستم ببینم
‫چیزی لازم دارین یا نه.

377
00:36:44,118 --> 00:36:46,329
‫فعلا چه اطلاعاتی از آدمکشه
‫دستگیرمون شده؟

378
00:36:47,079 --> 00:36:48,998
‫اطلاعات اندکی دستگیرمون شده،
‫ولی ته و توش رو درمیاریم.

379
00:36:50,833 --> 00:36:52,960
‫فعلا تعداد هاسکارل‌ها رو دم کل درها...

380
00:36:53,044 --> 00:36:54,670
‫افزایش دادم که از امنیتتون
‫اطمینان حاصل کنم.

381
00:36:56,297 --> 00:36:57,715
‫ممنون یارل گودوین.

382
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
‫آره، ممنون.

383
00:37:01,093 --> 00:37:02,803
‫عذر می‌خوام که بهت اعتماد نداشتم.

384
00:37:04,513 --> 00:37:06,432
‫شوهرم وقتی برگرده مدیونت می‌شه.

385
00:37:08,100 --> 00:37:09,977
‫خودم هنوز مدیونشونم علیاحضرت.

386
00:37:11,812 --> 00:37:12,980
‫شب همگیتون به خیر.

387
00:37:32,166 --> 00:37:33,542
‫عوض شدی.

388
00:37:35,836 --> 00:37:38,297
‫- هیچی عوض نشده.
‫- چرا، شده.

389
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
‫نگاهت فرق کرده.

390
00:37:45,304 --> 00:37:46,304
‫بی‌رحم شده.

391
00:37:47,765 --> 00:37:48,975
‫قبلا هم چنین نگاهی رو...

392
00:37:50,935 --> 00:37:54,522
‫تو چشم پدر دیده بودم،
‫ولی اصلا تو چشم تو ندیده بودم.

393
00:37:56,190 --> 00:37:57,483
‫می‌ریم نوگورود.

394
00:37:59,694 --> 00:38:02,613
‫- بریم نوگورود؟ پیش مردم روس؟
‫- آره.

395
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
‫عمو یارسلاوم حکمرانشونه.

396
00:38:06,242 --> 00:38:08,828
‫براش توضیح می‌دم ریش‌چنگالی
‫زیر سوگندش زده.

397
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
‫ازم حمایت می‌کنه.

398
00:38:10,913 --> 00:38:12,581
‫تا نوگورود کلی راهه.

399
00:38:12,665 --> 00:38:16,002
‫چه چاره دیگه‌ای داریم؟
‫تا آخر عمرمون فراری باشیم؟

400
00:38:17,086 --> 00:38:20,548
‫اگه احتمال تصاحب حق خودم وجود داشته باشه،

401
00:38:20,631 --> 00:38:24,218
‫باید برم نوگورود و واسه جنگ با اولاف
‫ارتش تشکیل بدم.

402
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
‫لیف اریکسون!

403
00:38:30,099 --> 00:38:31,684
‫وایستا! از دوستانتم!

404
00:38:34,478 --> 00:38:37,481
‫این آدم رو تو کتگات دیده بودم.
‫از تو سوال کرده بود.

405
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
‫- چیکارش داری؟
‫- من یورندر هستم.

406
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
‫- جواب سوالش رو ندادی!
‫- از یومس‌وایکینگ‌هام.

407
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
‫- یعنی چی؟
‫- دزدان دریایی‌ان.

408
00:38:43,529 --> 00:38:44,739
‫سارقین اقیانوسی‌ان.

409
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
‫ما به دین قدیمی اعتقاد داریم.
‫خواهش می‌کنم، اومدم کمکتون کنم،

410
00:38:48,075 --> 00:38:51,120
‫ولی اگه می‌خواین زنده بمونین،
‫باید همین الان باهام بیاین.

411
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
‫ما باهات جایی نمیایم.

412
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
‫نشان چیه؟

413
00:38:55,791 --> 00:38:57,918
‫تار اسکولده. تار دینه.

414
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
‫قبلا هم این نشان رو دیدم.

415
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
‫گمون کنم بی‌جهت نیومده اینجا.

416
00:39:06,719 --> 00:39:08,387
‫ما اصلا طرف رو نمی‌شناسیم.

417
00:39:10,181 --> 00:39:11,599
‫بگو کجا بریم.

418
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
‫کل این افراد به دین قدیمی اعتقاد دارن؟

419
00:39:21,650 --> 00:39:25,279
‫آره، پناهجویان بازمانده پاکسازی مسیحیانن.

420
00:39:26,989 --> 00:39:28,751
‫اگه اولاف اینجا پیدامون کنه،
‫گیر می‌افتیم!

421
00:39:28,775 --> 00:39:30,451
‫نه، قایق‌هامون
‫زودتر بهتون می‌رسن.

422
00:39:30,534 --> 00:39:33,037
‫با این مه نمی‌شه.
‫کسی تو این هوا دریانوردی نمی‌کنه.

423
00:39:33,788 --> 00:39:36,957
‫ما می‌کنیم! با مه و جزر و مد اینجا آشناییم.

424
00:39:37,666 --> 00:39:38,666
‫منتظرمون بمونین.

425
00:40:03,901 --> 00:40:05,152
‫نباید اینجا بمونیم.

426
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
‫خیلی خطرناکه.

427
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
‫این افراد رو ول نمی‌کنم.

428
00:40:10,366 --> 00:40:12,493
‫اگه قراره آخرین مبارزه‌ام
‫اینجا شکل بگیره،

429
00:40:13,702 --> 00:40:14,703
‫بذار بگیره.

430
00:40:15,538 --> 00:40:16,705
‫من هم کنارت مبارزه می‌کنم.

431
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
‫امان از دست گرینلندی‌ها.

432
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
‫همیشه آدم رو اذیت می‌کنین.

433
00:40:27,133 --> 00:40:30,344
‫- بیاین. بیاین تو دید نباشیم.
‫- باید اینجا قایم بشیم!

434
00:40:30,428 --> 00:40:32,555
‫- بجنبین!
‫- بیاین، بجنبین!

435
00:40:33,305 --> 00:40:34,305
‫- بفرمایین!
‫- قایم بشین.

436
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
‫درست می‌شه.
‫درست می‌شه.

437
00:41:14,138 --> 00:41:15,639
‫دیدم داشتی با کسی صحبت می‌کردی.

438
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‫لیوه؟

439
00:41:21,729 --> 00:41:22,729
‫آره.

440
00:41:24,857 --> 00:41:26,108
‫گمون می‌کردم لیو باشه.

441
00:41:29,528 --> 00:41:30,696
‫بهت چی می‌گه؟

442
00:41:31,739 --> 00:41:33,782
‫می‌گه خشمم رو کنار بذارم.

443
00:41:38,621 --> 00:41:43,209
‫آره، بهش میاد چنین حرفی بزنه.

444
00:41:45,461 --> 00:41:49,173
‫چرا پیش خودته
‫و نرفته والهالا؟

445
00:41:50,591 --> 00:41:51,634
‫چون...

446
00:41:53,969 --> 00:41:58,724
‫دم مرگش ازم خواست بهش قول بدم
‫اونجا می‌بینمش.

447
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
‫ولی نتونستم.

448
00:42:06,732 --> 00:42:07,816
‫چرا نتونستی؟

449
00:42:09,235 --> 00:42:11,111
‫آخه دیگه اعتقاد ندارم فریدیس.

450
00:42:25,125 --> 00:42:29,797
‫شاید لیو نیست
‫که ولت نمی‌کنه...

451
00:42:31,966 --> 00:42:34,760
‫و خودت ولش نمی‌کنی.

452
00:42:36,178 --> 00:42:37,179
‫هوم؟

453
00:42:45,271 --> 00:42:46,355
‫خب...

454
00:42:48,399 --> 00:42:50,442
‫باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

455
00:42:53,320 --> 00:42:54,572
‫من باردارم.

456
00:42:57,950 --> 00:42:58,867
‫هارالد خبر داره؟

457
00:42:58,951 --> 00:42:59,951
‫نه.

458
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
‫تو هم باید بهم قول بدی...

459
00:43:05,583 --> 00:43:08,877
‫- باید بهم قول بدی بهش نگی.
‫- واسه چی نگم؟

460
00:43:08,961 --> 00:43:10,796
‫آخه نمی‌تونم بچه‌ای به دنیا بیارم...

461
00:43:12,423 --> 00:43:15,342
‫که روزی حکمران کشوری مسیحی بشه.

462
00:43:16,719 --> 00:43:18,387
‫خب، به نظرت هارالد می‌گه
‫حتما باید بشه؟

463
00:43:20,431 --> 00:43:21,431
‫نه.

464
00:43:24,351 --> 00:43:25,769
‫آخه نمی‌ذارم چنین اتفاقی رخ بده.

465
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
‫به فکر برادرتی.

466
00:43:47,666 --> 00:43:48,666
‫برادر ناتنیمه.

467
00:43:52,963 --> 00:43:54,923
‫نمی‌دونم واسه چی حس می‌کنم بهم خیانت کرده.

468
00:43:56,800 --> 00:43:57,968
‫خودم بهش خیانت کرده بودم.

469
00:44:00,929 --> 00:44:02,431
‫ولی ترک نروژ به این شکل...

470
00:44:04,433 --> 00:44:05,976
‫خیلی دشواره.

471
00:44:08,312 --> 00:44:12,608
‫کل عمرم به فکر چنین سرنوشتی بودم.

472
00:44:14,526 --> 00:44:18,906
‫داری می‌ری، ولی تسلیم نمی‌شی.

473
00:44:18,989 --> 00:44:22,284
‫خودم می‌دونم روزی پادشاه این کشور می‌شی.

474
00:44:23,535 --> 00:44:25,120
‫سرنوشتت از همین قراره.

475
00:44:39,551 --> 00:44:40,886
‫ولی سرنوشت من از این قرار نیست.

476
00:44:52,106 --> 00:44:53,106
‫هوم.

477
00:44:58,070 --> 00:44:59,070
‫خودم می‌دونم.

478
00:45:10,332 --> 00:45:12,334
‫تازه، ملکه خوبی هم نمی‌شم.

479
00:45:15,295 --> 00:45:16,380
‫مخالفم.

480
00:45:19,174 --> 00:45:20,759
‫همین الانش هم ملکه خیلی خوبی هستی.

481
00:45:23,387 --> 00:45:26,014
‫از نگاه مردمت که کنارتن مشخصه.

482
00:45:29,643 --> 00:45:31,186
‫دلیلش رو نمی‌فهمم.

483
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
‫من می‌فهمم.

484
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
‫موهبتت همینه.

485
00:46:05,220 --> 00:46:06,430
‫پیداشون کردیم.

486
00:46:13,020 --> 00:46:14,688
‫برو! برو!

487
00:46:15,105 --> 00:46:16,253
‫دارن میان! دارن میان!

488
00:46:16,277 --> 00:46:19,026
‫برین سمت ساحل! فرار کنین!
‫بدوین، بدوین، بدوین!

489
00:46:19,693 --> 00:46:21,612
‫- بدوین، بدوین!
‫- مستقیم برین!

490
00:46:22,279 --> 00:46:23,906
‫برین سمت ساحل! مستقیم برین!
‫بجنبین! بدوین!

491
00:46:25,240 --> 00:46:26,325
‫بجنبین! بجنبین!

492
00:46:27,159 --> 00:46:30,329
‫فرار کنین! فرار کنین! بدوین! بدوین!
‫مستقیم برین! مستقیم برین!

493
00:46:31,872 --> 00:46:32,956
‫تکون بخورین! بدوین!

494
00:46:33,874 --> 00:46:35,125
‫جای فراری نداریم!

495
00:46:37,085 --> 00:46:38,754
‫جایی فرار نمی‌کنن!

496
00:46:55,020 --> 00:46:56,020
‫رحم نکنین!

497
00:46:59,316 --> 00:47:01,443
‫ایول!

498
00:47:23,966 --> 00:47:25,467
‫همه‌شون رو بکشین!

499
00:47:55,581 --> 00:47:57,374
‫- برین سمت قایق‌ها!
‫- برین سمت قایق‌ها!

500
00:48:00,294 --> 00:48:03,380
‫سوار بشین! سوار بشین!
‫بجنبین! هل بدین!

501
00:48:03,463 --> 00:48:04,548
‫هل بدین!

502
00:48:04,631 --> 00:48:06,258
‫نه!

503
00:48:10,429 --> 00:48:12,055
‫چه آتشی گرفته!

504
00:48:52,804 --> 00:48:54,806
‫اومدیم دنبال خودت فریدیس.

505
00:48:58,143 --> 00:49:00,520
‫تو یومسبورگ بهمون ملحق شو.

506
00:49:04,524 --> 00:49:05,525
‫موفق شدیم.

507
00:49:34,012 --> 00:49:35,097
‫خداحافظ برادر عزیزم.

508
00:49:36,264 --> 00:49:38,266
‫همیشه تو قلبمی.

509
00:49:39,434 --> 00:49:40,560
‫تو هم همین‌طور.

510
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

511
00:50:20,767 --> 00:50:22,019
‫نوگورود سمت شرقه.

512
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
‫من هم اصلا قصد ندارم
‫تا اونجا تنهایی پارو بزنم.

513
00:50:30,068 --> 00:50:31,068
‫چرا که نه؟

514
00:50:32,446 --> 00:50:35,282
‫مگه گرینلندی‌ها نمی‌تونستن
‫از این سر تا اون سر اقیانوس‌ها پارو بزنن؟

515
00:50:35,365 --> 00:50:38,618
‫می‌تونیم، ولی ترجیح می‌دیم
‫همراهیمون کنن.

516
00:50:39,800 --> 00:50:46,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

517
00:50:54,885 --> 00:50:57,763
‫اذیت نکن دیگه. محکم پارو بزن.
