1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,024 --> 00:00:14,324
: مترجم
« SubMatrix »

3
00:00:14,347 --> 00:00:15,347
اعلی حضرت

4
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
اعلی حضرت، منو فراخونده بودین

5
00:00:22,564 --> 00:00:25,358
برادر، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

6
00:00:26,151 --> 00:00:29,821
‫شاه فورک‌بیرد منو احضار کرد
‫تا ببرمت "نرماندی"، خونه

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
اعلی حضرت، قضیه چیه؟

8
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
منافع قلمرو من رو ملزم می‌کنه که

9
00:00:35,243 --> 00:00:39,539
ازدواج ملکه آلفگیفو و پسرم رو
قبول کنم

10
00:00:39,622 --> 00:00:42,667
‫در نتیجه، ازدواجت با کانوت باطل می‌شه

11
00:00:42,751 --> 00:00:45,795
‫و جایگاهت به‌عنوان ملکه انگلستان رو
‫از دست می‌دی

12
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
نه

13
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
باید با شوهرم صحبت کنم

14
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
‫آگنار، باید برای کانوت تو "دانمارک"
‫یه نامه بفرستم

15
00:00:54,137 --> 00:00:55,221
ممکن نیست

16
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
تصمیمش با شوهرمه

17
00:00:56,931 --> 00:00:59,934
‫ولی در غیابش،
‫حرفای من قانونه

18
00:01:00,018 --> 00:01:02,187
داری اشتباه می‌کنی -
ساکت‌شو -

19
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
این تله‌ایه که همه چی رو
از پسرت می‌گیره

20
00:01:04,564 --> 00:01:07,525
...ببخشید. خواهرم یه دنده‌ست -
به‌جای من حرف نزن -

21
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
هرطور که بخوام با تو یا
به‌جای تو صحبت می‌کنم

22
00:01:09,903 --> 00:01:10,945
نه تو کشور من

23
00:01:11,029 --> 00:01:16,493
اینجا... دیگه کشور تو نیست

24
00:01:18,036 --> 00:01:20,080
نه، نه، اینجا خونه‌ی منه

25
00:01:20,163 --> 00:01:22,665
خواهش می‌کنم. باید به من
اعتماد کنین

26
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
هارالد سیگردسن

27
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
‫آوازه‌ا‌ت زیاد به گوشم رسیده

28
00:02:22,517 --> 00:02:26,813
‫منم زیاد درباره شما شنیدم، یارل کوره
‫"قاتل بی‌گناهان"

29
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
برادرا، نیازی به دشمنی نیست

30
00:02:36,030 --> 00:02:37,991
چادر "مسیح" برای همه‌مون جا داره

31
00:02:39,534 --> 00:02:43,413
برادرم اطلاعاتی از کتگات داره که
ممکنه به ماموریت‌مون کمک کنه

32
00:02:44,247 --> 00:02:45,874
ما نیازی به کمکش نداریم

33
00:02:45,957 --> 00:02:47,125
مخالفم

34
00:02:48,835 --> 00:02:51,129
کتگات مثل اوپسالا نیست

35
00:02:52,547 --> 00:02:58,303
‫اونجا پُر از جنگجو‌هاییه که منتظر شمان
‫نه زائرهای بی‌دفاع

36
00:03:00,263 --> 00:03:04,851
‫عقلانیه به همه‌ی افرادی که
‫قصد کمک به هد‌ف‌تون رو دارن گوش بدین

37
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
هارالد رو پیدا نمی‌کنم

38
00:03:17,780 --> 00:03:19,240
شما ندیدینش؟

39
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
نه

40
00:03:21,159 --> 00:03:23,870
‫شاید رفته جاسوسی نیروهای
‫کوره رو بکنه

41
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
اونوقت چرا بهم چیزی نگفته؟

42
00:03:26,414 --> 00:03:29,626
‫زود برمی‌گرده.
‫باید بهش اعتماد کنی

43
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
کاری که توافق کردیم رو
انجام دادم

44
00:03:57,862 --> 00:03:59,322
ناوگان کانوت کجاست؟

45
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
توافق ما اجازه دسترسی بهت نمی‌داد

46
00:04:03,493 --> 00:04:05,995
فقط قول داده شد به دشمنات
کمکی نمی‌کنه

47
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
اعلی حضرت، منو خواسته بودین؟

48
00:04:17,924 --> 00:04:19,592
می‌تونین برین -
بانوی من -

49
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
اما رفته ولی شاه فورک‌بیرد
هنوز بهم اعتماد نداره

50
00:04:35,066 --> 00:04:37,568
هنوز با تصمیمش کنار نیومده، اعلی حضرت

51
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
کدوم تصمیم؟

52
00:04:40,530 --> 00:04:43,199
‫من مادر نوه‌‌هاش و ملکه واقعی انگلستان‌ام

53
00:04:43,283 --> 00:04:45,034
درسته ولی برای به‌دست آوردن
احترامش

54
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
شما باید خودتون رو به‌عنوان
فردی نشون بدین که

55
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
قلمرو رو ارزشمند‌تر کرده
نه رقیبی که

56
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
مجبورش کرده از یه چیزی
دست بکشه

57
00:04:51,499 --> 00:04:52,499
مثلا چی؟

58
00:04:52,917 --> 00:04:53,917
یه متحد

59
00:04:54,585 --> 00:04:56,963
‫یه متحد تو ماموریت پسرش
‫برای فرمانروایی انگلستان

60
00:05:01,968 --> 00:05:05,513
‫من فرزند خاندان "مرسیا" هستم.
‫بهم اعتماد دارن

61
00:05:05,596 --> 00:05:06,764
‫ بذار برم "تم‌وورث" و

62
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
‫ رهبران‌شون رو متقاعد کنم تا
‫همه جانبه از شما حمایت کنن

63
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
من دوبار مرسیا رو شکست دادم

64
00:05:12,603 --> 00:05:15,106
‫پسرم رهبرشون رو کشت.
‫الدرمن‌شون ازم می‌ترسه

65
00:05:15,189 --> 00:05:17,025
چرا "مرسیا" مهمه؟

66
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
‫شاید در گذشته به خوبی
‫بهش رسیدگی کرده باشین، اعلی حضرت

67
00:05:20,528 --> 00:05:22,196
ولی هنوز خطر بزرگی محسوب می‌شه

68
00:05:22,280 --> 00:05:26,034
ارتشش قویه و به نسبت بقیه
شهرهای انگلستان اصلاً قابل کنترل نیست

69
00:05:27,577 --> 00:05:29,245
ملکه نقشه‌ی خوبی داره

70
00:05:29,329 --> 00:05:32,290
مردمای من مغرور و کله‌شقن

71
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
خودت تا الان باید متوجه شده باشی

72
00:05:35,793 --> 00:05:37,754
بذار کمک کنم تا ازت اطاعت کنن

73
00:05:38,796 --> 00:05:40,590
بذار ارزشم رو بهت ثابت کنم

74
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
می‌تونی امتحان کنی

75
00:05:45,511 --> 00:05:47,055
ولی گادوین رو با خودت ببر

76
00:05:49,766 --> 00:05:51,893
و اینقدر به موفقیت مطمئن نباش

77
00:05:56,147 --> 00:05:59,400
رو خیالات یه مرد دیوونه
زیادی ریسک کردی

78
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
اون فقط یکم از ما دیوونه‌تره

79
00:06:03,029 --> 00:06:07,408
‫شبا با یه قفسی صحبت می‌کنه که باور داره
‫یه غیبگوی کافر توش زندگی می‌کنه

80
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
و تو نخ خواهر لیف اریکسون هم هست

81
00:06:12,163 --> 00:06:14,582
فریدیس؟ چرا؟

82
00:06:14,665 --> 00:06:15,958
حرفی نمی‌زنه

83
00:06:16,042 --> 00:06:17,877
ولی مشخصه مدام تو فکرشه

84
00:06:18,669 --> 00:06:22,173
تا وقتی دختره نمیره، آروم نمی‌گیره -
اذیتت نمی‌کنه؟ -

85
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
چرا باید اذیتم کنه؟ -
بی‌‌خیال، برادر -

86
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
می‌دونم باهات رابطه داره

87
00:06:28,304 --> 00:06:32,642
‫همونطور که می‌دونم با کانوت توافق کردی تا
‫پادشاهی "نروژ" رو ازم بگیری

88
00:06:36,521 --> 00:06:38,689
خیانتت دیگه راز نیست

89
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
سوالی که می‌مونه اینه

90
00:06:41,442 --> 00:06:45,029
‫صبرت تموم شد یا حریص شدی؟

91
00:06:50,159 --> 00:06:52,453
وقتی سال‌ها قبل بهت قول حمایت دادم

92
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
هنوز کافرها رو قتل عام نکرده بودی

93
00:06:56,541 --> 00:06:58,459
جنگ داخلی راه ننداخته بودی

94
00:06:59,544 --> 00:07:03,965
‫اولاف، حس کردم اگه بخوام
‫صبر کنم تا یه روزی شاه‌ شم،

95
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
دیگه نروژی برای حمکرانی
باقی نمی‌مونه

96
00:07:07,051 --> 00:07:09,846
‫برای شاه شدن بیش از حد
‫ایده‌آل‌گرایی، هارالد

97
00:07:10,430 --> 00:07:13,141
فکر می‌کنی همه چی
با حرف زدن حل می‌شه

98
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
‫بعضی وقت‌ها باید با زور
‫چیزی که می‌خوای رو به‌دست بیاری

99
00:07:15,726 --> 00:07:19,313
‫فکر کردی کاری که داری اینجا می‌کنی
‫کانوت رو عصبانی نمی‌کنه؟

100
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
مطمئنم خوشش نمیاد

101
00:07:22,108 --> 00:07:25,069
‫ولی کاری از خودش یا خونواده‌اش برنمیاد
‫تا جلوشو بگیره

102
00:07:25,778 --> 00:07:28,531
خودش توی جنگ "دانمارک" گیر کرده و
منم ناوگانش رو فلج کردم

103
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
‫حتی اگه نیروی اضافی داشت،
‫کشتی‌ای نداره تا حمله کنه

104
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
و تا وقتی‌ام که کشتی جور کنه

105
00:07:34,370 --> 00:07:38,541
من کل "نروژ" رو ادغام کردم تا
شکستش بدم

106
00:07:38,624 --> 00:07:42,128
حالا فقط باید بدونم تو
طرف کی هستی؟

107
00:07:43,171 --> 00:07:44,171
من اینجام

108
00:07:46,299 --> 00:07:49,051
من تصمیم گرفتم در کنار برادرم بجنگم

109
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
کتگات در خطره

110
00:08:31,511 --> 00:08:32,887
دشمن ما رو احاطه کرده

111
00:08:33,638 --> 00:08:35,723
از خدایان درخواست کمک می‌کنیم

112
00:08:36,974 --> 00:08:39,769
‫اسمت رو بیان کن تا خدایان بشناسنت

113
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
من ایدن هستم

114
00:08:42,480 --> 00:08:46,025
خدایان اسم ایدن رو در بین خودشون

115
00:08:46,108 --> 00:08:50,321
‫در تالارهای والهالا
‫زمزمه ‌خواهند کرد

116
00:09:14,595 --> 00:09:17,848
شجاعت تو، شجاعت ماست

117
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
دعای ما رو به گوش خدایان برسون

118
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
‫تو پیام‏رسانی

119
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
سفرت شروع شده

120
00:09:40,705 --> 00:09:44,542
‫باشد که اودین و فریا
‫نگاه ویژه‌ای به این قربانی داشته باشن

121
00:09:45,126 --> 00:09:48,129
و متوجه وفاداری کتگات بشن

122
00:10:25,041 --> 00:10:29,420
‫خدایان صدامون می‌زنن تا خودمون رو
‫برای جنگ قوی کنیم

123
00:10:46,187 --> 00:10:48,064
بیشتر از چیزی که فکر می‌کردی
نیرو داری

124
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
‫حالا فهمیدی چرا اطلاعاتت از
‫کتگات برام مهم نیست؟

125
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
خدا دعامو قبول کرده و افراد زیادی
برام فرستاده

126
00:10:56,739 --> 00:11:00,660
‫همگی جمع شدن تا زمین رو از کفار پاک و
‫دوره جدیدی با ایمان به مسیح شروع کنن

127
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
ولی تو کتگات مسیحی هم هست

128
00:11:03,871 --> 00:11:05,122
اونا چی می‌شن؟

129
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
فداکاری‌شون تو بهشت
پذیرفته می‌شه

130
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
‫اگه اینقدر مطمئنی که
‫پیروز می‌شی، یارل کوره

131
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
چرا حمله نمی‌کنی؟

132
00:11:13,964 --> 00:11:17,426
خب، ما همگی منتظر برادرتیم

133
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
دوستان، من حمله رو عقب انداختم

134
00:11:33,109 --> 00:11:36,153
ولی خدا الان پاداش
صبرتون رو می‌ده

135
00:11:36,737 --> 00:11:40,741
بیش از 100 ساله که کسی نتونسته
به دیوارهای کتگات نفوذ کنه

136
00:11:40,825 --> 00:11:44,704
‫آیا دیوارهای کتگات از بقیه جاها بلندتره؟
‫نه

137
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
آیا چوبی که تو ساختش به کار رفته جادوییه؟
نه

138
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
دلیلش اینه که کتگات از

139
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
بندرگاهی بهره‌منده که
در مقابل تاخت و تاز ازش محافظت می‌کنه

140
00:11:54,964 --> 00:11:59,009
‫حتی جزر و مدهای بلند هم اجازه نمی‌دن
‫کشتی‌ها نزدیک شن و بدون خطر نیرو پیاده کنن

141
00:11:59,093 --> 00:12:02,805
‫برای همین، تمام حمله‌ها
‫باید از سمت دیوارهای اصلی صورت بگیره

142
00:12:02,888 --> 00:12:04,974
‫جایی که می‌تونن تمام جنگجوهاشونو
‫قرار بدن

143
00:12:06,851 --> 00:12:07,893
تا الان

144
00:12:08,686 --> 00:12:12,398
تا دو روز دیگه، ماه کامل می‌شه

145
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
و جزر و مد کامل رخ می‌ده

146
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
‫اینطوری کشتی‌های من می‌تونن هم
‫از سد دفاعی عبور کنن

147
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
هم جنگجوها رو تو ساحل پیاده کنن

148
00:12:26,829 --> 00:12:28,914
ما از طریق دریا وارد کتگات می‌شیم

149
00:12:30,416 --> 00:12:33,586
‫و بین دو نیروی عظیم نابودش کنیم

150
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
‫برای همینه که گرگ دریای بزرگی هستی،
‫اولاف هارالدسون

151
00:12:43,137 --> 00:12:46,307
‫یارل "سولوی"، یارل "اوگموندور"

152
00:12:47,475 --> 00:12:51,270
خداوند ارتش شما رو برای
حمله‌ی اول انتخاب کرده

153
00:12:51,353 --> 00:12:53,647
برادر، میشه صحبت کنم؟

154
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
حتماً

155
00:12:58,778 --> 00:13:01,572
یارل کوره، وقتی به شما ملحق شدم

156
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
اول نسبت به احتمال پیروزی شما
شک داشتم

157
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
ولی حالا که با چشای خودم

158
00:13:07,536 --> 00:13:10,623
قدرت ارتش و نبوغ نقشه‌تون رو دیدم

159
00:13:11,248 --> 00:13:13,083
شکی تو پیروزی ندارم

160
00:13:13,167 --> 00:13:16,796
اوه، این پیروزیه خداست

161
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
نه، اینطور نیست

162
00:13:19,381 --> 00:13:21,175
خداوند اجازه‌ی این حمله رو نمی‌ده

163
00:13:21,258 --> 00:13:23,427
!کافر -
اون معتقد نیست -

164
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
‫منجی ما، عیسی مسیح گفت:

165
00:13:25,971 --> 00:13:26,971
‫"وای بر شما که

166
00:13:27,723 --> 00:13:30,893
در ملکوت آسمان را به روی مردم می‌بندید

167
00:13:30,976 --> 00:13:33,437
این شما هستید که در روز قیامت

168
00:13:34,355 --> 00:13:36,482
‫داخل آن نمی‌شوید"

169
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
یارل کوره، به‌جای هدایت‌مون به بهشت

170
00:13:39,693 --> 00:13:42,947
‫من باور دارم اشتیاقت برای انتقام
‫همه‌مون رو به جهنم محکوم می‌کنه

171
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
ولی یه راه حلی وجود داره

172
00:13:46,909 --> 00:13:48,327
بذار باهاشون مذاکره کنم

173
00:13:49,912 --> 00:13:52,790
فرصت بدین تا یارل هاکون رو
متقاعد کنم

174
00:13:52,873 --> 00:13:55,042
‫بدون جنگ و خونریزی
‫کتگات رو تسلیم کنه

175
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
تا اجازه تغییر مذهب رو بده

176
00:13:59,505 --> 00:14:00,589
اگه موافقت کرد

177
00:14:01,465 --> 00:14:04,802
‫پیروزی‌ای که می‌خوای نصیبت می‌شه.
‫هم اینجا و هم تو بهشت

178
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
و اگه مخالفت کرد چی؟

179
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
دیگه خون‌شون به گردن ما نیست

180
00:14:11,225 --> 00:14:14,144
و اعمال ما در روز قیامت بخشیده می‌شه

181
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
بهت اعتماد ندارم

182
00:14:32,621 --> 00:14:35,916
برای همین باید با هم انجامش بدیم

183
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
زنِ جنگجو؟

184
00:15:13,370 --> 00:15:14,830
خیلی پیشرفت کردی، دختر

185
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
و تو هنوزم یه قاتلی

186
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
اینجا چیکار می‌کنین؟

187
00:15:23,505 --> 00:15:24,798
دنبال صلحیم

188
00:15:24,882 --> 00:15:27,551
فرزند گرینلند
یارل اولاف -

189
00:15:27,635 --> 00:15:30,971
‫یارل هاکون، مرسی که با مذاکره
‫موافقت کردین

190
00:15:31,805 --> 00:15:36,602
‫من به دنبال برقراری صلحم و برای همین
‫برادرم، یارل اولاف و یارل کوره رو آوردم

191
00:15:37,686 --> 00:15:39,563
‫تا بتونین پیشنهادشون رو گوش بدین

192
00:15:40,856 --> 00:15:41,899
گوش می‌دم

193
00:15:42,441 --> 00:15:47,738
‫همونطور که می‌دونین، ما ارتش
‫قبایل مسیحی رو آوردیم سمت دیوارهای شما

194
00:15:47,821 --> 00:15:50,699
‫ولی الان اومدیم تا رستگاری‌ای
‫به کتگات پیشنهاد بدیم

195
00:15:50,783 --> 00:15:52,910
رستگاری‌ای فوری و همیشگی

196
00:15:53,994 --> 00:15:56,872
اگه مردمان شما با مراسم
غسل تعمید موافقت کنن

197
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
‫و به اختیار، از گذشته‌ی کافری‌شون
‫دست بکشن

198
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
ما حاضریم از شهر شما بگذریم

199
00:16:02,294 --> 00:16:05,631
‫و ورود‌تون به انجمن برادری عیسی مسیح رو
‫خوشامد بگیم

200
00:16:07,216 --> 00:16:10,386
کتگات چیزی فراتر از شهرمه، یارل اولاف

201
00:16:11,053 --> 00:16:15,808
‫از زمان‌های خیلی قدیم،
‫مردم من همین خدایان رو پرستیدن

202
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
خدایانی که یه زمانی
خونواده‌ات می‌شناختن

203
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
‫خدایانی که رو زمین
‫در بین ما قدم بر‌می‌دارن

204
00:16:21,063 --> 00:16:23,190
برامون شادی میارن و
بهمون شجاعت می‌دن

205
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
شکست می‌خورن و این یادمون می‌اندازه که
انسانیم و شکست پذیر

206
00:16:28,487 --> 00:16:30,614
مردم من از مرگ نمی‌ترسن

207
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
می‌دونن اگه تا آخرین نفس بجنگن

208
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
‫سر میز اودین یه صندلی
‫نصیب‌شون می‌شه

209
00:16:37,621 --> 00:16:39,081
ما همه‌مون می‌میریم، اولاف

210
00:16:39,707 --> 00:16:42,751
‫اگه مردم من توی این جنگی که
‫تو شروع کردی بمیرن

211
00:16:42,835 --> 00:16:45,713
با افتخار می‌میرن نه شرم

212
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
بهت که گفتم فایده‌ای نداره

213
00:16:51,844 --> 00:16:53,637
پس خواسته‌ی خدا انجام می‌شه

214
00:16:57,850 --> 00:16:59,601
‫مرسی برای تلاشی که کردی، شاهزاده هارالد

215
00:17:02,187 --> 00:17:04,356
دوست من، خوب فکر کن

216
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
‫سرنوشتی مثل نیال و
‫اسکارده در انتظارته

217
00:17:09,194 --> 00:17:10,446
در آتش می‌سوزی

218
00:17:11,447 --> 00:17:13,449
به آسمان‌ها و دریا نگاه کن

219
00:17:14,700 --> 00:17:17,036
تا متوجه شی رستگاری‌ات کجا قرار داره

220
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
منظورت رو رسوندی

221
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
حالا برگرد پیش یارل دیوونه‌تون

222
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
‫قول دادی هیچوقت علیه ما
‫نمی‌جنگی

223
00:17:32,926 --> 00:17:34,928
حالا فهمیدم عشقت چه ارزشی داره

224
00:17:46,356 --> 00:17:47,649
چه نسبتی با دختره داری؟

225
00:17:48,317 --> 00:17:49,693
چیزی نیست

226
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
‫فقط یه کافریه که باهاش خوابیدم

227
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
‫یالا!

228
00:18:02,623 --> 00:18:04,124
حواست بهش باشه

229
00:18:06,710 --> 00:18:09,755
باورم نمی‌شه خاطرات نیال و اسکارده رو
تیره‌و‌تار کرد

230
00:18:10,422 --> 00:18:12,716
نیال و اسکارده تو آتیش نسوختن، فریدیس

231
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
‫هارالد همین الان نقشه
‫حمله‌شون رو به ما گفت

232
00:18:15,761 --> 00:18:19,473
‫ما می‌دونیم چطور قراره حمله کنن.
‫ارتشش‌شون جلومونه

233
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
ولی اولاف قصد داره از طریق دریا
به کتگات حمله کنه

234
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
امکان نداره

235
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
نمی‌تونه کشتی‌هاشو به اندازه کافی
به ساحل نزدیک کنه

236
00:18:25,521 --> 00:18:27,981
‫تو ماه کامل وقتی جزر و مد بلنده می‌تونه

237
00:18:28,065 --> 00:18:29,149
که دو روز دیگه رخ می‌ده

238
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
باید سریعاً بریم آماده شیم

239
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
‫مرسیا از وجود شاه وایکینگی راضی نیست

240
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
یا پدرش

241
00:18:42,412 --> 00:18:45,332
‫شما از شاه ساکسونی هم راضی نبودین.
‫هیچوقت راضی نیستین

242
00:18:47,292 --> 00:18:51,505
‫مشکل مرسیا، وایکینگ یا ساکسون بودن
‫حکمرانش نیست

243
00:18:51,588 --> 00:18:53,590
مشکلش اینه که حکمران داره

244
00:18:54,341 --> 00:18:55,968
مرسیا استقلال می‌خواد

245
00:18:56,635 --> 00:18:58,971
‫اینو خوب می‌دونم.
‫خودم اینجا بزرگ شدم

246
00:19:00,848 --> 00:19:03,517
‫با مقاومت کردن در "لندن"
‫به این آزادی نمی‌رسین

247
00:19:03,600 --> 00:19:07,479
‫"ایدریک استریونا" به نتیجه‌ای نرسید و
‫شما هم نمی‌رسین

248
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
شما به نماینده‌ای قوی تو محکمه
نیاز دارین

249
00:19:12,109 --> 00:19:16,113
کسی که نیازهای ضروری
مرسیا و کانوت رو درک می‌کنه

250
00:19:18,157 --> 00:19:19,449
شما به من نیاز دارین

251
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
‫مشکل چیه؟
‫نگرانی

252
00:19:50,439 --> 00:19:51,439
چیزی نیست

253
00:19:53,942 --> 00:19:56,111
نه، باهام صحبت کن

254
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
یارل هاکون برای مردمش می‌جنگه

255
00:20:01,491 --> 00:20:03,285
فریدیس برای خدایانش

256
00:20:03,368 --> 00:20:05,996
‫حتی کوره و اولاف برای انجام کاری که
‫به نظر خودشون درسته اومدن اینجا

257
00:20:06,079 --> 00:20:07,873
و تو هم برای ما می‌جنگی

258
00:20:08,624 --> 00:20:10,167
برای این مردم

259
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
برای آینده‌مون

260
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
همین مهمه

261
00:20:22,679 --> 00:20:23,679
بیا داخل

262
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
فقط خواستم تبریک بگم، اعلی حضرت

263
00:20:30,646 --> 00:20:33,106
با مرسیا به توافق رسیدین

264
00:20:33,190 --> 00:20:35,567
حتی شاه اتلرد و اما هم
تو انجام این کار موفق نبودن

265
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
‫مقدمات بازگشت فردامون رو
‫فراهم کردم

266
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
لطفاً. یکم بیشتر بمون

267
00:20:42,658 --> 00:20:43,825
بله، اعلی حضرت؟

268
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
بیا یکم باهم شراب بخوریم

269
00:20:49,915 --> 00:20:52,459
حالا وقت خدمت شماست

270
00:20:52,542 --> 00:20:55,837
‫همه‌ی چشما رو شماست.
‫اعمال شما رو دنبال می‌کنن

271
00:20:56,713 --> 00:20:58,966
شما نگهبان‌های کتگات هستین

272
00:20:59,049 --> 00:21:00,759
نگهبان‌های ایمان

273
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
‫اگه ما بمیریم،
‫خدایان‌مون هم می‌میرن

274
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
خاطره می‌شن

275
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
‫اگه خودتون رو ناامید نکنین،

276
00:21:08,684 --> 00:21:10,936
‫خدایان رو هم ناامید نمی‌کنین

277
00:21:11,645 --> 00:21:14,648
‫ناامیدشون نمی‌کنیم

278
00:22:00,402 --> 00:22:01,862
هشدار‌دهنده رو روشن کن

279
00:22:21,006 --> 00:22:22,049
‫آماده شین!

280
00:23:15,894 --> 00:23:17,479
‫منتظر علامت من باشین!

281
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
‫منجنیق‌ها رو پُر کنین!

282
00:23:39,960 --> 00:23:42,170
‫دارن میان!

283
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
‫آماده شین!

284
00:23:44,881 --> 00:23:50,137
‫و اینگونه بود که...
‫شکوه خداوند آشکار شد!

285
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
‫کماندارا!

286
00:24:02,107 --> 00:24:03,150
‫شلیک!

287
00:24:06,987 --> 00:24:08,321
‫شلیک!

288
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
‫هیچ چیزی نمی‌تونه جلوی
‫خواسته‌ی خداوند رو بگیره

289
00:24:33,013 --> 00:24:34,222
حتی تو

290
00:24:36,141 --> 00:24:37,851
‫بس کن!

291
00:24:37,934 --> 00:24:41,771
‫به‌عنوان یادگاری
‫سر فریدیس رو برات میارم

292
00:24:52,824 --> 00:24:54,201
‫عقب نشینی کنین!

293
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
‫عقب نشینی کنین!

294
00:24:57,704 --> 00:24:59,331
‫دروازه رو باز کنین!

295
00:25:01,666 --> 00:25:03,752
‫عقب نشینی کنین!

296
00:25:22,312 --> 00:25:23,396
‫دروازه رو ببندین!

297
00:25:29,361 --> 00:25:30,361
‫شلیک!

298
00:26:18,493 --> 00:26:19,493
‫شلیک!

299
00:26:36,595 --> 00:26:37,804
یه‌ جای کار می‌لنگه

300
00:26:37,887 --> 00:26:39,514
می‌ترسن حمله کنن

301
00:26:39,598 --> 00:26:40,598
نه

302
00:26:42,100 --> 00:26:43,977
رو اون کشتی‌ها ارتشی نیست

303
00:26:47,439 --> 00:26:50,191
‫حقه‌ست.
‫از اینجا حمله نمی‌کنن

304
00:26:51,318 --> 00:26:52,569
‫برگردین!

305
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
‫برگردین سر دیوار کتگات!

306
00:26:55,614 --> 00:26:58,908
‫برگردین! برگردین!

307
00:27:11,713 --> 00:27:12,922
از کوره سوء استفاده کردی

308
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
خودت گفتی اون آدم روانیه

309
00:27:16,551 --> 00:27:19,346
‫نیازی نیست تو جنگی که یکی دیگه
‫نیرو از دست می‌ده، شرکت کنم

310
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
‫اون و بقیه "یارل"ها
‫[سالار]

311
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
‫از دروازه رد می‌شن و
‫نیروهای هاکون رو نابود می‌کنن

312
00:27:24,017 --> 00:27:25,602
وقتی ارتش من برسه

313
00:27:25,685 --> 00:27:29,314
‫من قوی‌ترین یارل "نروژ" می‌شم.
‫شایدم تنها یارل باقی مونده

314
00:27:31,691 --> 00:27:33,985
ازم استفاده کردی تا نیروهای
کتگات رو جدا کنم

315
00:27:34,069 --> 00:27:36,529
در غیر این صورت شکست دادن کتگات
کار سختی بود

316
00:27:37,238 --> 00:27:40,825
می‌دونستم حاضر نیستی به‌خاطر من
فریدیس و لیف رو رها کنی

317
00:27:45,205 --> 00:27:46,205
‫یالا!

318
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
‫از دیوار برین بالا!

319
00:28:04,808 --> 00:28:06,434
‫همه‌شون رو بکشید!

320
00:28:08,228 --> 00:28:12,315
‫نردبون‌ها رو بندازین!

321
00:28:24,119 --> 00:28:25,954
‫با همین نردبونت برو به جهنم!

322
00:28:29,833 --> 00:28:31,167
‫اوناهاش!

323
00:28:32,711 --> 00:28:36,339
‫کماندارا! به سمت برج
‫تیر بزنین!

324
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
‫ایول!

325
00:28:44,723 --> 00:28:46,224
‫یارل هاکون!

326
00:28:47,934 --> 00:28:49,686
ببرینش یه جای امن

327
00:28:51,187 --> 00:28:52,856
‫فریدیس! کمکش کن!

328
00:28:54,482 --> 00:28:55,692
‫برین کنار!

329
00:28:59,070 --> 00:29:01,030
‫سریع از اینجا دورش کن!

330
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
‫هُل بدین!

331
00:29:52,248 --> 00:29:53,625
‫نردبون‌ها!

332
00:30:09,057 --> 00:30:10,183
‫بلندش کن! بلندش کن!

333
00:30:40,421 --> 00:30:44,425
‫از سر راه برین کنار!

334
00:31:38,563 --> 00:31:40,648
‫فریدیس...

335
00:31:46,195 --> 00:31:47,280
‫فریدیس...

336
00:31:48,615 --> 00:31:50,992
‫هر اتفاقی هم افتاد،

337
00:31:52,785 --> 00:31:56,372
تو باید... زنده بمونی

338
00:32:00,293 --> 00:32:03,922
‫تو "آخرین نفری"

339
00:32:35,244 --> 00:32:36,245
تنهامون بذار

340
00:32:45,129 --> 00:32:46,756
وقتشه که تمومش کنیم

341
00:34:45,083 --> 00:34:48,002
‫صلیبی که شمشیر همراه خودش داره
‫هیچوقت تو نبودی

342
00:34:53,674 --> 00:34:57,011
سرنوشت من بود

343
00:35:05,770 --> 00:35:07,605
نه

344
00:35:13,820 --> 00:35:15,071
نه

345
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
‫نه!

346
00:36:02,827 --> 00:36:04,662
‫پیش به سوی تالار بزرگ!

347
00:36:06,831 --> 00:36:09,542
هال‌بیورن، با من بیا -
!برین تالار بزرگ -

348
00:36:14,505 --> 00:36:15,965
‫برین سمت تالار!

349
00:36:31,939 --> 00:36:33,608
نه، نه

350
00:36:33,691 --> 00:36:35,610
‫نه، نه، نه.
‫ازت می‌خوام به‌خاطر من قوی باشی

351
00:36:42,450 --> 00:36:44,553
‫یالا. پیشم بمون.
‫نگام کن. نگام کن

352
00:36:44,577 --> 00:36:45,577
نه، لیف

353
00:36:46,621 --> 00:36:47,955
هی

354
00:36:50,416 --> 00:36:53,044
من میرم والهالا -
نه، پیش من می‌مونی -

355
00:36:53,127 --> 00:36:55,504
‫نه، لیف. نه...

356
00:36:55,588 --> 00:36:59,300
بهم بگو که میای پیشم

357
00:36:59,383 --> 00:37:01,010
نه، نه -
بیا پیشم -

358
00:37:02,845 --> 00:37:05,014
بگو... بگو که باور داری

359
00:37:05,097 --> 00:37:08,684
‫نه، حالت خوب می‌شه.
‫حالت خوب می‌شه

360
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
من نخواستم اینو بگی

361
00:37:19,654 --> 00:37:22,156
نه، نه،

362
00:37:22,240 --> 00:37:25,910
‫نه، نه، نه، لیف، میام پیشت

363
00:37:27,245 --> 00:37:30,122
‫بهت ملحق می‌شم.
‫میام پیشت. قول میدم

364
00:37:33,000 --> 00:37:34,377
قول می‌دم

365
00:38:44,488 --> 00:38:46,365
باید بریم. بلند شو

366
00:38:53,080 --> 00:38:54,457
‫بیا. چیزی نیست

367
00:39:06,177 --> 00:39:07,970
از تالار من ببرینش بیرون

368
00:39:08,596 --> 00:39:09,764
ببرش بیرون. یالا

369
00:39:15,936 --> 00:39:18,522
‫کتگات برای ماست!

370
00:39:18,606 --> 00:39:21,442
‫کتگات برای ماست!

371
00:39:25,738 --> 00:39:27,198
‫آره!

372
00:39:28,699 --> 00:39:31,660
‫شاه اولاف از نروژ!

373
00:39:33,329 --> 00:39:35,081
‫شاه اولاف!

374
00:39:49,387 --> 00:39:51,722
فریدیس، دیگه تمومه

375
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
باید بریم

376
00:39:55,810 --> 00:39:56,810
‫هی!

377
00:40:14,370 --> 00:40:15,496
‫خوش برگشتین، اعلی حضرت!

378
00:40:15,579 --> 00:40:17,748
‫برای شاه فورک‌بیرد
‫از مرسیا خبری آوردم

379
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
‫شاه فورک‌بیرد!
‫خبرای عالی آوردم

380
00:40:23,003 --> 00:40:24,463
مرسیا برای خودته

381
00:40:29,385 --> 00:40:31,262
چرا تو "نورماندی" نیستی؟

382
00:40:31,345 --> 00:40:32,930
برام مناسب نبود

383
00:40:33,514 --> 00:40:34,640
بندازینش بیرون

384
00:40:36,225 --> 00:40:37,935
از جانب شاه دستور می‌دم

385
00:40:38,018 --> 00:40:39,854
از جانب شاه هیچ دستوری
نمی‌تونی بدی

386
00:40:41,105 --> 00:40:43,524
شاه فورک‌بیرد تبعیدت کرد

387
00:40:43,607 --> 00:40:46,110
نه، وقت می‌خواست تا
ناوگانش رو پیدا کنه

388
00:40:47,027 --> 00:40:50,114
‫که فیلم بازی کردن من و
‫سفر تو به مرسیا براش وقت جور کرد

389
00:40:53,492 --> 00:40:54,492
تو

390
00:40:55,786 --> 00:40:57,413
تو هم نقش داشتی

391
00:40:57,955 --> 00:40:59,248
‫حقیقتاً، آره داشتم

392
00:41:01,125 --> 00:41:02,293
من رو "ملکه" خطاب کردی

393
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
شما ملکه هستین، اعلی حضرت

394
00:41:04,962 --> 00:41:06,672
فقط نه ملکه‌ی انگلستان

395
00:41:13,762 --> 00:41:14,889
کجاست؟

396
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
فورک‌بیرد کجاست؟

397
00:41:17,725 --> 00:41:19,143
جایی که باید باشه

398
00:41:19,810 --> 00:41:21,645
کنار نوه‌ها و کشتی‌هاش

399
00:41:37,703 --> 00:41:39,872
بذار این اولین درست باشه

400
00:41:40,998 --> 00:41:43,751
‫هیچوقت نذار خائن‌ها بدون مجازات
‫قسر در برن

401
00:41:44,502 --> 00:41:46,962
‫مرگ بر تمام خائن‌ها!

402
00:42:03,354 --> 00:42:06,565
‫کشتی‌هایی دارن میان!

403
00:42:08,442 --> 00:42:09,527
صدها کشتی

404
00:42:11,529 --> 00:42:12,905
‫دارن میان این سمت!

405
00:42:12,988 --> 00:42:14,657
‫نه!

406
00:42:16,867 --> 00:42:19,912
ناوگان شاه فورک‌بیرد -
نه -

407
00:42:23,624 --> 00:42:25,000
امکان نداره

408
00:42:28,128 --> 00:42:29,255
!نه

409
00:42:30,756 --> 00:42:32,925
‫نه!

410
00:42:33,008 --> 00:42:34,677
صبر کنین. نه

411
00:42:36,971 --> 00:42:38,222
‫صبر کنین! نه!

412
00:42:38,764 --> 00:42:40,349
‫نه، باید حمله کنیم!

413
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
‫فرار نکنین.
‫بمونین و بجنگین!

414
00:42:52,736 --> 00:42:54,405
نه، هال‌بیورن

415
00:43:28,897 --> 00:43:30,357
‫برین بیرون!

416
00:43:30,441 --> 00:43:33,235
‫نه!

417
00:43:34,570 --> 00:43:35,487
‫پایین نگه‌اش دار!

418
00:43:35,571 --> 00:43:37,281
‫نه!

419
00:43:37,305 --> 00:43:45,305
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
